Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 18:21  I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know.
Gene NHEBJE 18:21  I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know."
Gene SPE 18:21  I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
Gene ABP 18:21  Going down then, I will see if it is according to their cry, the cry coming to me that they exhaust; and if not, that I may know.
Gene NHEBME 18:21  I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know."
Gene Rotherha 18:21  Let me go down, pray, and let me behold, whether according to their outcry which hath come in unto me, they have done altogether, And if not. I must know!
Gene LEB 18:21  I will go down and I will see. Have they done altogether according to its cry of distress which has come to me? If not, I will know.”
Gene RNKJV 18:21  I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
Gene Jubilee2 18:21  I will go down now and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
Gene Webster 18:21  I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know.
Gene Darby 18:21  I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know [it].
Gene ASV 18:21  I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
Gene LITV 18:21  I will go down and see if they have at all done according to the cry coming to Me. And if not, I will know.
Gene Geneva15 18:21  I will goe downe nowe, and see whether they haue done altogether according to that crie which is come vnto me: and if not, that I may knowe.
Gene CPDV 18:21  I will descend and see whether they have fulfilled the work of the outcry that has reached me, or whether it is not so, in order that I may know.”
Gene BBE 18:21  I will go down now, and see if their acts are as bad as they seem from the outcry which has come to me; and if they are not, I will see.
Gene DRC 18:21  I will go down and see whether they have done according to the cry that is come to me; or whether it be not so, that I may know.
Gene GodsWord 18:21  I must go down and see whether these complaints are true. If not, I will know it."
Gene JPS 18:21  I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto Me; and if not, I will know.'
Gene Tyndale 18:21  I will go downe and see whether they haue done all to gedder acordynge to that crye which is come vnto me or not that I may knowe.
Gene KJVPCE 18:21  I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
Gene NETfree 18:21  that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know."
Gene AB 18:21  I will therefore go down and see, if they completely correspond with the cry which comes to Me, and if not, I will know.
Gene AFV2020 18:21  I will go down now and see whether they have done altogether according to the cry of it, which has come to Me. And if not, I will know."
Gene NHEB 18:21  I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know."
Gene NETtext 18:21  that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know."
Gene UKJV 18:21  I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which has come unto me; and if not, I will know.
Gene KJV 18:21  I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
Gene KJVA 18:21  I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
Gene AKJV 18:21  I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know.
Gene RLT 18:21  I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
Gene MKJV 18:21  I will go down now and see whether they have done altogether according to the cry of it, which has come to Me. And if not, I will know.
Gene YLT 18:21  I go down now, and see whether according to its cry which is coming unto Me they have done completely--and if not--I know;'
Gene ACV 18:21  I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which comes to me. And if not, I will know.
Gene VulgSist 18:21  Descendam, et videbo utrum clamorem qui venit ad me, opere compleverint: an non est ita, ut sciam.
Gene VulgCont 18:21  Descendam, et videbo utrum clamorem qui venit ad me, opere compleverint: an non est ita, ut sciam.
Gene Vulgate 18:21  descendam et videbo utrum clamorem qui venit ad me opere conpleverint an non est ita ut sciam
Gene VulgHetz 18:21  Descendam, et videbo utrum clamorem qui venit ad me, opere compleverint: an non est ita, ut sciam.
Gene VulgClem 18:21  Descendam, et videbo utrum clamorem qui venit ad me, opere compleverint ; an non est ita, ut sciam.
Gene CzeBKR 18:21  Sstoupím již a pohledím, jestliže podle křiku jejich, kterýž přišel ke mně, činili, důjde na ně setření; a pakli toho není, zvím.
Gene CzeB21 18:21  Proto sestoupím a uvidím: pokud jednali tak, jak nasvědčuje křik, jenž se mi donesl, je s nimi konec; a pokud ne, poznám to.“
Gene CzeCEP 18:21  že už musím sestoupit a podívat se. Jestliže si počínají tak, jak je patrno z křiku, který ke mně přichází, je po nich veta; zjistím si, jak tomu je.“
Gene CzeCSP 18:21  že musím sestoupit a podívat se, zdali jednají zcela podle toho křiku, který se ke mně donesl. A jestli ne, zjistím to.