Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 18:3  And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
Gene NHEBJE 18:3  and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please do not go away from your servant.
Gene SPE 18:3  And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
Gene ABP 18:3  And he said, O Lord, if surely I found favor before you, you should not go by your servant.
Gene NHEBME 18:3  and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please do not go away from your servant.
Gene Rotherha 18:3  and said,—O My Lord! if, I pray thee, I have found favour in thine eyes, do not I pray thee pass on from thy servant.
Gene LEB 18:3  And he said, “My lord, if I have found favor in your eyes do not pass by your servant.
Gene RNKJV 18:3  And said, יהוה, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
Gene Jubilee2 18:3  and said, My Lord, if now I have found grace in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant.
Gene Webster 18:3  And said, My Lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
Gene Darby 18:3  and said, Lord, if now I have found favour in thine eyes, pass not away, I pray thee, from thy servant.
Gene ASV 18:3  and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
Gene LITV 18:3  And he said, My Lord, if now I have found favor in Your sight, I beg You, do not leave from near Your servant.
Gene Geneva15 18:3  And he said, Lord, if I haue now founde fauour in thy sight, goe not, I pray thee, from thy seruant.
Gene CPDV 18:3  And he said: “If I, O lord, have found grace in your eyes, do not pass by your servant.
Gene BBE 18:3  And said, My Lord, if now I have grace in your eyes, do not go away from your servant:
Gene DRC 18:3  And he said: Lord, if I have found favour in thy sight, pass not away from thy servant.
Gene GodsWord 18:3  "Please, sir," Abraham said, "stop by to visit me for a while.
Gene JPS 18:3  and said: 'My lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant.
Gene Tyndale 18:3  and sayde: LORde yf I haue founde fauoure in thy syght goo not by thi seruaunte.
Gene KJVPCE 18:3  And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
Gene NETfree 18:3  He said, "My lord, if I have found favor in your sight, do not pass by and leave your servant.
Gene AB 18:3  And he said, Lord, if indeed I have found grace in Your sight, pass not by Your servant.
Gene AFV2020 18:3  And he said, "My LORD, if now I have found favor in Your sight, do not pass away, I pray, from Your servant.
Gene NHEB 18:3  and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please do not go away from your servant.
Gene NETtext 18:3  He said, "My lord, if I have found favor in your sight, do not pass by and leave your servant.
Gene UKJV 18:3  And said, My LORD, if now I have found favour in your sight, pass not away, I pray you, from your servant:
Gene KJV 18:3  And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
Gene KJVA 18:3  And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
Gene AKJV 18:3  And said, My LORD, if now I have found favor in your sight, pass not away, I pray you, from your servant:
Gene RLT 18:3  And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
Gene MKJV 18:3  And he said, My Lord, if now I have found favor in Your sight, do not pass away, I pray, from Your servant.
Gene YLT 18:3  And he saith, `My Lord, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, do not, I pray thee, pass on from thy servant;
Gene ACV 18:3  and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant.
Gene VulgSist 18:3  Et dixit: Domine, si inveni gratiam in oculis tuis, ne transeas servum tuum:
Gene VulgCont 18:3  Et dixit: Domine, si inveni gratiam in oculis tuis, ne transeas servum tuum:
Gene Vulgate 18:3  et dixit Domine si inveni gratiam in oculis tuis ne transeas servum tuum
Gene VulgHetz 18:3  Et dixit: Domine, si inveni gratiam in oculis tuis, ne transeas servum tuum:
Gene VulgClem 18:3  Et dixit : Domine, si inveni gratiam in oculis tuis, ne transeas servum tuum :
Gene CzeBKR 18:3  A řekl: Pane můj, jestliže jsem nyní nalezl milost před očima tvýma, prosím, nepomíjej služebníka svého.
Gene CzeB21 18:3  a řekl: „Pane můj, prokaž mi prosím laskavost a zastav se u svého služebníka!
Gene CzeCEP 18:3  a řekl: „Panovníku, jestliže jsem u tebe nalezl milost, nepomíjej svého služebníka.
Gene CzeCSP 18:3  a řekl: Panovníku, jestliže jsem nyní nalezl ve tvých očích milost, nepomíjej prosím svého otroka.