Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 26:2  And the LORD appeared to him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
Gene NHEBJE 26:2  Jehovah appeared to him, and said, "Do not go down into Egypt. Live in the land I will tell you about.
Gene SPE 26:2  And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
Gene ABP 26:2  [3appeared 1And 4to him 2the lord], and said, You should not go down into Egypt, but dwell in the land! which ever I should tell you.
Gene NHEBME 26:2  The Lord appeared to him, and said, "Do not go down into Egypt. Live in the land I will tell you about.
Gene Rotherha 26:2  and Yahweh appeared unto him, and said, do not go down towards Egypt,—Make thy habitation in the land, which I may name unto thee:
Gene LEB 26:2  And Yahweh appeared to him and said, “Do not go down to Egypt; dwell in the land which I will show to you.
Gene RNKJV 26:2  And יהוה appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
Gene Jubilee2 26:2  And the LORD appeared unto him and said, [Do] not go down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of;
Gene Webster 26:2  And the LORD appeared to him, and said, Go not down into Egypt: dwell in the land which I shall tell thee of.
Gene Darby 26:2  And Jehovah appeared to him and said, Go not down to Egypt: dwell in the land that I shall tell thee of.
Gene ASV 26:2  And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
Gene LITV 26:2  And Jehovah appeared to him and said, Do not go down into Egypt; stay in the land which I shall say to you.
Gene Geneva15 26:2  For the Lord appeared vnto him, and sayde, Goe not downe into Egypt, but abide in the land which I shall shewe vnto thee.
Gene CPDV 26:2  And the Lord appeared to him, and he said: “Do not descend into Egypt, but rest in the land that I will tell you,
Gene BBE 26:2  And the Lord came to him in a vision and said, Do not go down to Egypt; keep in the land of which I will give you knowledge:
Gene DRC 26:2  And the Lord appeared to him, and said: Go not down into Egypt, but stay in the land that I shall tell thee.
Gene GodsWord 26:2  The LORD appeared to Isaac and said, "Don't go to Egypt. Stay where I tell you.
Gene JPS 26:2  And HaShem appeared unto him, and said: 'Go not down unto Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of.
Gene Tyndale 26:2  The the LORde apeared vnto him and sayde goo not doune in to Egipte but byde in ye land which I saye vnto ye:
Gene KJVPCE 26:2  And the Lord appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
Gene NETfree 26:2  The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; settle down in the land that I will point out to you.
Gene AB 26:2  And the Lord appeared to him and said, Do not go down to Egypt, but dwell in the land which I shall tell you of.
Gene AFV2020 26:2  And the LORD appeared to him and said, "Do not go down into Egypt. Live in the land which I shall tell you of.
Gene NHEB 26:2  The Lord appeared to him, and said, "Do not go down into Egypt. Live in the land I will tell you about.
Gene NETtext 26:2  The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; settle down in the land that I will point out to you.
Gene UKJV 26:2  And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell you of:
Gene KJV 26:2  And the Lord appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
Gene KJVA 26:2  And the Lord appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
Gene AKJV 26:2  And the LORD appeared to him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell you of:
Gene RLT 26:2  And Yhwh appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
Gene MKJV 26:2  And the LORD appeared to him and said, Do not go down into Egypt. Live in the land which I shall tell you of.
Gene YLT 26:2  And Jehovah appeareth unto him, and saith, `Go not down towards Egypt, tabernacle in the land concerning which I speak unto thee,
Gene ACV 26:2  And Jehovah appeared to him, and said, Do not go down into Egypt. Dwell in the land which I shall tell thee of.
Gene VulgSist 26:2  Apparuitque ei Dominus, et ait: Ne descendas in Aegyptum, sed quiesce in terra, quam dixero tibi.
Gene VulgCont 26:2  Apparuitque ei Dominus, et ait: Ne descendas in Ægyptum, sed quiesce in terra, quam dixero tibi.
Gene Vulgate 26:2  apparuitque ei Dominus et ait ne descendas in Aegyptum sed quiesce in terra quam dixero tibi
Gene VulgHetz 26:2  Apparuitque ei Dominus, et ait: Ne descendas in Ægyptum, sed quiesce in terra, quam dixero tibi.
Gene VulgClem 26:2  Apparuitque ei Dominus, et ait : Ne descendas in Ægyptum, sed quiesce in terra quam dixero tibi,
Gene CzeBKR 26:2  Nebo ukázal se jemu Hospodin a řekl: Nesstupuj do Egypta; ale bydli v zemi, kterouž oznámím tobě.
Gene CzeB21 26:2  Ukázal se mu totiž Hospodin a řekl: „Nesestupuj do Egypta! Usaď se v zemi, kterou ti určím.
Gene CzeCEP 26:2  Ukázal se mu totiž Hospodin a pravil: „Nesestupuj do Egypta. Přebývej v zemi, o níž ti řeknu.
Gene CzeCSP 26:2  Tehdy se mu ukázal Hospodin a řekl: Nesestupuj do Egypta. Přebývej v zemi, kterou ti určím.
Gene PorBLivr 26:2  E apareceu-lhe o SENHOR, e disse-lhe: Não desças ao Egito: habita na terra que eu te disser;
Gene Mg1865 26:2  Ary Jehovah niseho taminy ka nanao hoe: Aza midìna any Egypta ianao; mitoera eo amin’ ny tany izay holazaiko aminao.
Gene FinPR 26:2  Ja Herra ilmestyi hänelle ja sanoi: "Älä mene Egyptiin, vaan jää asumaan maahan, jonka minä sinulle sanon.
Gene FinRK 26:2  Herra ilmestyi hänelle ja sanoi: ”Älä mene Egyptiin, vaan asu siinä maassa, jonka minä sinulle osoitan.
Gene ChiSB 26:2  上主顯現給他說:「你不要下到埃及去,要住在我指示給你的地方。
Gene CopSahBi 26:2 
Gene ArmEaste 26:2  Իսահակը գնաց փղշտացիների արքայ Աբիմելէքի մօտ, Գերարա: Նրան երեւաց Տէրն ու ասաց. «Եգիպտոս մի՛ իջիր, այլ բնակուի՛ր այն երկրում, որտեղ ասացի քեզ.
Gene ChiUns 26:2  耶和华向以撒显现,说:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
Gene BulVeren 26:2  И ГОСПОД му се яви и каза: Не слизай в Египет; живей в земята, за която ще ти кажа:
Gene AraSVD 26:2  وَظَهَرَ لَهُ ٱلرَّبُّ وَقَالَ: «لَا تَنْزِلْ إِلَى مِصْرَ. ٱسْكُنْ فِي ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَقُولُ لَكَ.
Gene Esperant 26:2  Kaj la Eternulo aperis al li, kaj diris: Ne iru Egiptujon, loĝu en la lando, pri kiu Mi diros al vi.
Gene ThaiKJV 26:2  พระเยโฮวาห์ทรงปรากฏแก่ท่านและตรัสว่า “อย่าลงไปอียิปต์เลย จงอาศัยในแผ่นดินซึ่งเราจะบอกเจ้าเถิด
Gene OSHB 26:2  וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אַל־תֵּרֵ֣ד מִצְרָ֑יְמָה שְׁכֹ֣ן בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ׃
Gene SPMT 26:2  וירא אליו יהוה ויאמר אל תרד מצרימה שכן בארץ אשר אמר אליך
Gene BurJudso 26:2  ထာဝရဘုရားသည်လည်း သူ့အားထင်ရှား၍၊ သင်သည် အဲဂုတ္တုပြည်သို့မသွားနှင့်၊ ငါပြောလတံ့သော ပြည်၌နေလော့။
Gene FarTPV 26:2  خداوند بر اسحاق‌ ظاهر شد و فرمود: «به ‌مصر نرو. در همین‌ سرزمین‌ در جایی كه‌ من ‌می‌گویم‌ بمان‌.
Gene UrduGeoR 26:2  Rab ne Is'hāq par zāhir ho kar kahā, “Misr na jā balki us mulk meṅ bas jo maiṅ tujhe dikhātā hūṅ.
Gene SweFolk 26:2  Där uppenbarade Herren sig för honom och sade: ”Dra inte ner till Egypten utan bo kvar i det land som jag säger dig.
Gene GerSch 26:2  Da erschien ihm der HERR und sprach: Reise nicht nach Ägypten hinab, sondern bleib in dem Lande, das ich dir sage!
Gene TagAngBi 26:2  At napakita ang Panginoon sa kaniya, at nagsabi, Huwag kang bumaba sa Egipto; matira ka sa lupaing aking sasabihin sa iyo:
Gene FinSTLK2 26:2  Herra ilmestyi hänelle ja sanoi: "Älä mene Egyptiin, vaan jää asumaan maahan, jonka sinulle sanon.
Gene Dari 26:2  خداوند بر اسحاق ظاهر شد و فرمود: «به مصر نرو. در همین سرزمین در جائی که من می گویم بمان.
Gene SomKQA 26:2  Rabbiguna wuu u muuqday isaga, oo wuxuu ku yidhi, Xagga Masar ha u dhaadhicin, laakiinse deg dhulka aan kuu sheegi doono.
Gene NorSMB 26:2  Og Herren synte seg for honom og sagde: «Far ikkje ned til Egyptarland! Bu i det landet som eg segjer deg!
Gene Alb 26:2  Atëherë Zoti iu shfaq dhe i tha: "Mos zbrit në Egjipt, qëndro në vendin që do të të them.
Gene UyCyr 26:2  Пәрвәрдигар Исһаққа көрүнүп, униңға мундақ деди: — Сән Мисирға бармай, Мән тур дегән җайда туруп қал.
Gene KorHKJV 26:2  주께서 그에게 나타나 이르시되, 이집트로 내려가지 말고 내가 네게 말해 줄 땅에 거하라.
Gene SrKDIjek 26:2  И јави му се Господ и рече: немој ићи у Мисир, него сједи у земљи коју ћу ти казати.
Gene Wycliffe 26:2  And the Lord apperide to hym, and seide, Go not doun in to Egipt, but reste thou in the lond which Y schal seie to thee,
Gene Mal1910 26:2  യഹോവ അവന്നു പ്രത്യക്ഷനായി അരുളിച്ചെയ്തതെന്തെന്നാൽ: നീ മിസ്രയീമിലേക്കു പോകരുതു; ഞാൻ നിന്നോടു കല്പിക്കുന്ന ദേശത്തു പാൎക്ക.
Gene KorRV 26:2  여호와께서 이삭에게 나타나 가라사대 애굽으로 내려가지 말고 내가 네게 지시하는 땅에 거하라
Gene Azeri 26:2  رب اونا گؤرونوب ددي: "مئصئره گتمه؛ سنه دئيه‌جَيئم اؤلکه‌ده ساکئن اول.
Gene SweKarlX 26:2  Då uppenbarade sig honom HERren, och sade: Far icke ned i Egypten; utan blif i det land, som jag säger dig.
Gene KLV 26:2  joH'a' appeared Daq ghaH, je ja'ta', “ yImev jaH bIng Daq Egypt. yIn Daq the puH jIH DichDaq ja' SoH about.
Gene ItaDio 26:2  E il Signore gli apparve, e gli disse: Non iscendere in Egitto; dimora nel paese che io ti dirò.
Gene RusSynod 26:2  Господь явился ему и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, о которой Я скажу тебе,
Gene CSlEliza 26:2  явися же ему Господь и рече: не ходи во Египет, вселися же в земли, в нейже ти реку,
Gene ABPGRK 26:2  ώφθη δε αυτώ κύριος και είπε μη καταβής εις Αίγυπτον κατοίκησον δε εν τη γη η αν σοι είπω
Gene FreBBB 26:2  Et l'Eternel lui apparut et dit : Ne descends point en Egypte ; demeure dans le pays que je te dis.
Gene LinVB 26:2  Yawe abimeli ye, alobi : « Kokende o Ezipeti te, tikala kofanda o ekolo eye nakolakisa yo.
Gene HunIMIT 26:2  És megjelent neki az Örökkévaló és mondta! Ne menj le Egyiptomba, lakjál az országban, melyet mondok neked.
Gene ChiUnL 26:2  耶和華顯見、諭以撒曰、毋往埃及、必居我所示之地、
Gene VietNVB 26:2  CHÚA hiện ra gặp Y-sác mà bảo: Con đừng xuống Ai-cập, con cứ ở lại xứ mà Ta sẽ chỉ bảo con.
Gene LXX 26:2  ὤφθη δὲ αὐτῷ κύριος καὶ εἶπεν μὴ καταβῇς εἰς Αἴγυπτον κατοίκησον δὲ ἐν τῇ γῇ ᾗ ἄν σοι εἴπω
Gene CebPinad 26:2  Ug mitungha kaniya si Jehova, ug siya miingon kaniya: Dili ka maglugsong ngadto sa Egipto: pumuyo ka sa yuta nga akong igaingon kanimo:
Gene RomCor 26:2  Domnul i S-a arătat şi i-a zis: „Nu te pogorî în Egipt! Rămâi în ţara în care îţi voi spune.
Gene Pohnpeia 26:2  KAUN-O ketin pwarohngehr Aisek oh mahsanihongehr, “Ke dehr kohdihla Isip, ahpw mihmihte nan sahpwet, wasa me I ndaiong uhk ke en mihmi ie.
Gene HunUj 26:2  Mert megjelent neki az Úr, és ezt mondta: Ne menj Egyiptomba, hanem abban az országban lakj, amelyet én mondok neked!
Gene GerZurch 26:2  Da erschien ihm der Herr und sprach: Ziehe nicht hinab nach Ägypten; bleibe in dem Lande, das ich dir nennen werde.
Gene GerTafel 26:2  Und Jehovah erschien ihm, und sprach: Geh nicht nach Ägypten hinab, sondern wohne in dem Lande, das Ich dir sage.
Gene RusMakar 26:2  Іегова явился ему и сказалъ: не ходи въ Египетъ; живи въ землј, которую укажу тебј.
Gene PorAR 26:2  E apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;
Gene DutSVVA 26:2  En de Heere verscheen hem en zeide: Trek niet af naar Egypte; woon in het land, dat Ik u aanzeggen zal;
Gene FarOPV 26:2  و خداوند بر وی ظاهر شده، گفت: «به مصر فرود میا، بلکه به زمینی که به تو بگویم ساکن شو.
Gene Ndebele 26:2  INkosi yasibonakala kuye, yathi: Ungehleli eGibhithe, hlala elizweni engizakutshela lona;
Gene PorBLivr 26:2  E apareceu-lhe o SENHOR, e disse-lhe: Não desças ao Egito: habita na terra que eu te disser;
Gene Norsk 26:2  Da åpenbarte Herren sig for ham og sa: Dra ikke ned til Egypten! Bo i det land som jeg sier dig!
Gene SloChras 26:2  Prikaže pa se mu Gospod ter veli: Ne hodi doli v Egipt, ampak bivaj v kraju, ki ti ga povem.
Gene Northern 26:2  Rəbb ona görünüb dedi: «Misirə getmə, sənə söylədiyim ölkədə məskən sal,
Gene GerElb19 26:2  Und Jehova erschien ihm und sprach: Ziehe nicht hinab nach Ägypten; bleibe in dem Lande, von dem ich dir sage.
Gene LvGluck8 26:2  Un Tas Kungs viņam parādījās un sacīja: nenoej uz Ēģipti, mīti tai zemē, ko Es tev saku.
Gene PorAlmei 26:2  E appareceu-lhe o Senhor, e disse: Não desças ao Egypto; habita na terra que eu te disser:
Gene ChiUn 26:2  耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
Gene SweKarlX 26:2  Då uppenbarade sig honom Herren, och sade: Far icke ned i Egypten; utan blif i det land, som jag säger dig.
Gene SPVar 26:2  וירא אליו יהוה ויאמר אל תרד מצרימה שכן בארץ אשר אמר אליך
Gene FreKhan 26:2  Le Seigneur lui apparut et dit: "Ne descends pas en Egypte; fixe ta demeure dans le pays que je te désignerai.
Gene FrePGR 26:2  Et l'Éternel lui apparut et dit : Ne descends point en Egypte, reste dans le pays que je t'indique.
Gene PorCap 26:2  *O Senhor apareceu-lhe e disse: «Não desças ao Egito, fica na terra que Eu te indicar.
Gene JapKougo 26:2  その時、主は彼に現れて言われた、「エジプトへ下ってはならない。わたしがあなたに示す地にとどまりなさい。
Gene GerTextb 26:2  Da erschien ihm Jahwe und sprach: ziehe nicht hinab nach Ägypten! Bleibe in dem Lande, das ich dir sagen werde!
Gene Kapingam 26:2  Dimaadua ne-hagagida gi Isaac ga-helekai, “Hudee hana gi Egypt, noho-hua i tenua deenei, i-di gowaa dela ga-hagi-adu e-noho-ai.
Gene SpaPlate 26:2  Pues se le apareció Yahvé, y le dijo: “No desciendas a Egipto; fija tu residencia en el país que Yo te indicaré.
Gene GerOffBi 26:2  Und der Herr erschien ihm und sprach: „Ziehe nicht nach Ägypten hinunter, (sondern) lebe in dem Land, das ich dir nennen werde.
Gene WLC 26:2  וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אַל־תֵּרֵ֣ד מִצְרָ֑יְמָה שְׁכֹ֣ן בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ׃
Gene LtKBB 26:2  Jam pasirodė Viešpats ir tarė: „Neik į Egiptą. Gyvenk žemėje, kurią tau nurodysiu.
Gene Bela 26:2  Гасподзь явіўся яму і сказаў: ня йдзі ў Егіпет; жыві ў зямлі, пра якую Я скажу табе;
Gene GerBoLut 26:2  Da erschien ihm der HERR und sprach: Zeuch nicht hinab in Agypten, sondern bleibe in dem Lande, das ich dir sage.
Gene FinPR92 26:2  Herra ilmestyi Iisakille ja sanoi: "Älä lähde Egyptiin, vaan pysy sillä seudulla, jonka minä sinulle osoitan.
Gene SpaRV186 26:2  Y apareciósele Jehová, y díjole: No desciendas a Egipto: habita en la tierra que yo te diré.
Gene NlCanisi 26:2  Daar verscheen hem Jahweh, en sprak tot hem: Daal niet af naar Egypte, maar blijf in het land, dat Ik u aanwijs.
Gene GerNeUe 26:2  Jahwe war ihm nämlich erschienen und hatte gesagt: "Zieh nicht nach Ägypten hinab, sondern wohne in dem Land, das ich dir angeben werde!
Gene Est 26:2  Ja Issand ilmutas Ennast temale ning ütles: „Ära mine alla Egiptusesse! Jää maale, kuhu Ma sind käsin!
Gene UrduGeo 26:2  رب نے اسحاق پر ظاہر ہو کر کہا، ”مصر نہ جا بلکہ اُس ملک میں بس جو مَیں تجھے دکھاتا ہوں۔
Gene AraNAV 26:2  فَظَهَرَ لَهُ الرَّبُّ قَائِلاً: «لاَ تَمْضِ إِلَى مِصْرَ، بَلُ امْكُثْ فِي الأَرْضِ الَّتِي أُعَيِّنُهَا لَكَ.
Gene ChiNCVs 26:2  耶和华向以撒显现,说:“你不要下到埃及去,要住在我所指示你的地方。
Gene ItaRive 26:2  E l’Eterno gli apparve e gli disse: "Non scendere in Egitto; dimora nel paese che io ti dirò.
Gene Afr1953 26:2  En die HERE het aan hom verskyn en gesê: Moenie aftrek na Egipte nie; woon in die land wat Ek jou sal aanwys.
Gene RusSynod 26:2  Господь явился ему и сказал: «Не ходи в Египет, живи в земле, о которой Я скажу тебе.
Gene UrduGeoD 26:2  रब ने इसहाक़ पर ज़ाहिर होकर कहा, “मिसर न जा बल्कि उस मुल्क में बस जो मैं तुझे दिखाता हूँ।
Gene TurNTB 26:2  RAB İshak'a görünerek, “Mısır'a gitme” dedi, “Sana söyleyeceğim ülkeye yerleş.
Gene DutSVV 26:2  En de HEERE verscheen hem en zeide: Trek niet af naar Egypte; woon in het land, dat Ik u aanzeggen zal;
Gene HunKNB 26:2  Megjelent ugyanis neki az Úr, és azt mondta: »Ne menj le Egyiptomba, hanem telepedjél meg azon a földön, amelyet majd mutatok neked,
Gene Maori 26:2  Na ka puta mai a Ihowa ki a ia, ka mea, Kaua e haere ki raro, ki Ihipa; e noho ki te whenua e korero ai ahau ki a koe:
Gene sml_BL_2 26:2  Bay na magpa'nda' asal PANGHŪ' ma si Isa'ak maka e'na ah'lling, yuk-i, “Isa'ak, da'a ka pehē' ni lahat Misil. Ya paglahatannu subay lahat song panō'ku ma ka'a.
Gene HunKar 26:2  Mert megjelent vala néki az Úr és ezt mondotta vala: Ne menj alá Égyiptomba! lakjál azon a földön, melyet mondándok tenéked.
Gene Viet 26:2  Ðức Giê-hô-va hiện đến cùng người và phán rằng: Chớ xuống xứ Ê-díp-tô; hãy ở lại xứ mà ta sẽ chỉ cho.
Gene Kekchi 26:2  Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixcˈutbesi rib chiru laj Isaac ut quixye re: —Matxic saˈ li tenamit Egipto. Tatcua̱nk saˈ li naˈajej li tinye a̱cue.
Gene Swe1917 26:2  Och HERREN uppenbarade sig för honom och sade: »Drag icke ned till Egypten; bo kvar i det land som jag skall säga dig.
Gene SP 26:2  וירא אליו יהוה ויאמר אל תרד מצרימה שכן בארץ אשר אמר אליך
Gene CroSaric 26:2  Jahve mu se ukaza i reče: "Ne silazi u Egipat: boravi u zemlji koju ću ti označiti.
Gene VieLCCMN 26:2  ĐỨC CHÚA hiện ra với ông và phán : Đừng xuống Ai-cập, hãy ở trong đất Ta sẽ chỉ cho.
Gene FreBDM17 26:2  Car l’Eternel lui était apparu, et lui avait dit : Ne descends point en Egypte ; demeure au pays que je te dirai.
Gene FreLXX 26:2  Car le Seigneur lui apparut et lui dit : Ne descends pas en Égypte, mais demeure en la terre que je te dirai.
Gene Aleppo 26:2  וירא אליו יהוה ויאמר אל תרד מצרימה  שכן בארץ אשר אמר אליך
Gene MapM 26:2  וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהֹוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אַל־תֵּרֵ֣ד מִצְרָ֑יְמָה שְׁכֹ֣ן בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ׃
Gene HebModer 26:2  וירא אליו יהוה ויאמר אל תרד מצרימה שכן בארץ אשר אמר אליך׃
Gene Kaz 26:2  Ал Жаратқан Ие Ысқаққа аян беріп: «Мысыр жаққа көшпей, Мен айтқан жерде қоныстанып,
Gene FreJND 26:2  Et l’Éternel lui apparut, et dit : Ne descends pas en Égypte ; demeure dans le pays que je t’ai dit ;
Gene GerGruen 26:2  Da erschien ihm der Herr und sprach: "Zieh nicht nach Ägypten hinab! Bleib in dem Land, das ich dir anweise!
Gene SloKJV 26:2  Prikazal se mu je Gospod ter rekel: „Ne hodi dol v Egipt; prebivaj v deželi, ki ti bom o njej povedal.
Gene Haitian 26:2  Izarak fè yon vizyon, li wè Seyè a parèt devan l'. Seyè a di l': -Pa desann nan peyi Lejip, rete kote m'ap di ou rete a.
Gene FinBibli 26:2  Niin Herra ilmestyi hänelle, ja sanoi: älä mene Egyptiin, vaan asu sillä maalla, jonka minä sanon sinulle.
Gene Geez 26:2  ወአስተርአዮ ፡ አምላክ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይቤሎ ፡ ኢትረድ ፡ ውስተ ፡ ግብጽ ፡ ወኅድር ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ አነ ፡ እቤለከ ።
Gene SpaRV 26:2  Y apareciósele Jehová, y díjole: No desciendas á Egipto: habita en la tierra que yo te diré;
Gene WelBeibl 26:2  Dyma'r ARGLWYDD yn ymddangos i Isaac a dweud wrtho, “Paid mynd i lawr i'r Aifft. Dos i'r wlad fydda i'n ei dangos i ti.
Gene GerMenge 26:2  Denn der HERR war ihm erschienen und hatte zu ihm gesagt: »Ziehe nicht nach Ägypten hinab, sondern nimm deinen Wohnsitz in dem Lande, das ich dir angeben werde!
Gene GreVamva 26:2  Εφάνη δε εις αυτόν ο Κύριος και είπε, Μη καταβής εις Αίγυπτον· κατοίκησον εν τη γη την οποίαν θέλω σοι ειπεί·
Gene UkrOgien 26:2  І явився йому Господь і сказав: „Не ходи до Єгипту, — оселися в землі, про яку Я скажу́ тобі.
Gene FreCramp 26:2  Yahweh lui apparut et dit : " Ne descends point en Egypte, mais demeure dans le pays que je te dirai.
Gene SrKDEkav 26:2  И јави му се Господ и рече: Немој ићи у Мисир, него седи у земљи коју ћу ти казати.
Gene PolUGdan 26:2  Wtedy Pan ukazał mu się i powiedział: Nie idź do Egiptu, ale mieszkaj w ziemi, którą ci wskażę.
Gene FreSegon 26:2  L'Éternel lui apparut, et dit: Ne descends pas en Égypte, demeure dans le pays que je te dirai.
Gene SpaRV190 26:2  Y apareciósele Jehová, y díjole: No desciendas á Egipto: habita en la tierra que yo te diré;
Gene HunRUF 26:2  Mert megjelent neki az Úr, és ezt mondta: Ne menj Egyiptomba, hanem abban az országban lakj, amelyet én mondok neked!
Gene DaOT1931 26:2  Og HERREN aabenbarede sig for ham og sagde: »Drag ikke ned til Ægypten, men bliv i det Land, jeg siger dig;
Gene TpiKJPB 26:2  Na BIKPELA i kamap ples klia long em, na i tok, No ken i go daun long Isip. Stap long dispela hap graun Mi bai tokim yu long en.
Gene DaOT1871 26:2  Da aabenbaredes Herren for ham og sagde: Drag ikke ned til Ægypten, bo i det Land, hvilket jeg siger dig.
Gene FreVulgG 26:2  Et le Seigneur lui apparut et lui dit : Ne va point en Egypte, mais demeure dans le pays que je te montrerai (dirai).
Gene PolGdans 26:2  Bo mu się był ukazał Pan i mówił: Nie zstępuj do Egiptu, ale mieszkaj w ziemi, o której Ja powiem tobie.
Gene JapBungo 26:2  時にヱホバ彼にあらはれて言たまひけるはエジプトに下るなかれ吾汝に示すところの地にをれ
Gene GerElb18 26:2  Und Jehova erschien ihm und sprach: Ziehe nicht hinab nach Ägypten; bleibe in dem Lande, von dem ich dir sage.