Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 3:1  Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said to the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Gene NHEBJE 3:1  Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Jehovah God had made. He said to the woman, "Has God really said, 'You shall not eat of any tree of the garden?'"
Gene SPE 3:1  Now the serpent was more subtle than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Gene ABP 3:1  But the serpent was most skilled of all the wild beasts, of the ones upon the earth whom [3made 1the lord 2God]. And [3said 1the 2serpent] to the woman, For why said God, No way should you eat from all of a tree of the paradise?
Gene NHEBME 3:1  Now the serpent was more subtle than any animal of the field which the Lord God had made. He said to the woman, "Has God really said, 'You shall not eat of any tree of the garden?'"
Gene Rotherha 3:1  Now, the serpent, was more crafty than any living thing of the field which Yahweh God had made, so he said unto the woman, Can it really be that God hath said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Gene LEB 3:1  Now the serpent was more crafty than any other ⌞wild animal⌟ which Yahweh God had made. He said to the woman, “Did God indeed say, ‘You shall not eat from any tree in the garden’?”
Gene RNKJV 3:1  Now the serpent was more subtil than any beast of the field which יהוה Elohim had made. And he said unto the woman, Yea, hath Elohim said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Gene Jubilee2 3:1  Now the serpent was more astute than all the animals of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Has God indeed said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Gene Webster 3:1  Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made: and he said to the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Gene Darby 3:1  And the serpent was more crafty than any animal of the field which Jehovah Elohim had made. And it said to the woman, Is it even so, thatGod has said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Gene ASV 3:1  Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?
Gene LITV 3:1  And the serpent was cunning above every animal of the field which Jehovah God had made. And he said to the woman, Is it true that God has said, You shall not eat from any tree of the garden?
Gene Geneva15 3:1  Now the serpent was more subtill then any beast of the fielde, which the Lord God had made: and he said to the woman, Yea, hath God in deede said, Ye shall not eate of euery tree of the garden?
Gene CPDV 3:1  However, the serpent was more crafty than any of the creatures of the earth that the Lord God had made. And he said to the woman, “Why has God instructed you, that you should not eat from every tree of Paradise?”
Gene BBE 3:1  Now the snake was wiser than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, Has God truly said that you may not take of the fruit of any tree in the garden?
Gene DRC 3:1  Now the serpent was more subtle than any of the beasts of the earth which the Lord God had made. And he said to the woman: Why hath God commanded you, that you should not eat of every tree of paradise?
Gene GodsWord 3:1  The snake was more clever than all the wild animals the LORD God had made. He asked the woman, "Did God really say, 'You must never eat the fruit of any tree in the garden'?"
Gene JPS 3:1  Now the serpent was more subtle than any beast of the field which HaShem G-d had made. And he said unto the woman: 'Yea, hath G-d said: Ye shall not eat of any tree of the garden?'
Gene Tyndale 3:1  But the serpent was sotyller than all the beastes of the felde which ye LORde God had made and sayd vnto the woman. Ah syr that God hath sayd ye shall not eate of all maner trees in the garden.
Gene KJVPCE 3:1  NOW the serpent was more subtil than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Gene NETfree 3:1  Now the serpent was more shrewd than any of the wild animals that the LORD God had made. He said to the woman, "Is it really true that God said, 'You must not eat from any tree of the orchard'?"
Gene AB 3:1  (3:2) Now the serpent was the most crafty of all the brutes on the earth, which the Lord God made. And the serpent said to the woman, Has God truly said, Eat not of every tree of the garden?
Gene AFV2020 3:1  Now the serpent was more cunning than any creature of the field which the LORD God had made. And he said to the woman, "Is it true that God has said, 'You shall not eat of any tree of the garden?' ”
Gene NHEB 3:1  Now the serpent was more subtle than any animal of the field which the Lord God had made. He said to the woman, "Has God really said, 'You shall not eat of any tree of the garden?'"
Gene NETtext 3:1  Now the serpent was more shrewd than any of the wild animals that the LORD God had made. He said to the woman, "Is it really true that God said, 'You must not eat from any tree of the orchard'?"
Gene UKJV 3:1  Now the serpent was more subtle than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, has God said, All of you shall not eat of every tree of the garden?
Gene KJV 3:1  Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Gene KJVA 3:1  Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Gene AKJV 3:1  Now the serpent was more subtle than any beast of the field which the LORD God had made. And he said to the woman, Yes, has God said, You shall not eat of every tree of the garden?
Gene RLT 3:1  Now the serpent was more subtil than any beast of the field which Yhwh God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Gene MKJV 3:1  Now the serpent was more cunning than any beast of the field which the LORD God had made. And he said to the woman, Is it so that God has said, You shall not eat of every tree of the garden?
Gene YLT 3:1  And the serpent hath been subtile above every beast of the field which Jehovah God hath made, and he saith unto the woman, `Is it true that God hath said, Ye do not eat of every tree of the garden?'
Gene ACV 3:1  Now the serpent was more cunning than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said to the woman, Yea, has God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?
Gene VulgSist 3:1  Sed et serpens erat callidior cunctis animantibus terrae quae fecerat Dominus Deus. Qui dixit ad mulierem: Cur praecepit vobis Deus ut non comederetis ex omni ligno paradisi?
Gene VulgCont 3:1  Sed et serpens erat callidior cunctis animantibus terræ quæ fecerat Dominus Deus. Qui dixit ad mulierem: Cur præcepit vobis Deus ut non comederetis de omni ligno Paradisi?
Gene Vulgate 3:1  sed et serpens erat callidior cunctis animantibus terrae quae fecerat Dominus Deus qui dixit ad mulierem cur praecepit vobis Deus ut non comederetis de omni ligno paradisi
Gene VulgHetz 3:1  Sed et serpens erat callidior cunctis animantibus terræ quæ fecerat Dominus Deus. Qui dixit ad mulierem: Cur præcepit vobis Deus ut non comederetis de omni ligno paradisi?
Gene VulgClem 3:1  Sed et serpens erat callidior cunctis animantibus terræ quæ fecerat Dominus Deus. Qui dixit ad mulierem : Cur præcepit vobis Deus ut non comederetis de omni ligno paradisi ?
Gene CzeBKR 3:1  Had pak byl nejchytřejší ze všech živočichů polních, kteréž byl učinil Hospodin Bůh. A ten řekl ženě: Tak-liž jest, že vám Bůh řekl: Nebudete jísti z každého stromu rajského?
Gene CzeB21 3:1  Nejchytřejší ze všech polních zvířat, která Hospodin Bůh učinil, byl had. Ten řekl ženě: „Opravdu vám Bůh zakázal jíst ze všech stromů v zahradě?“
Gene CzeCEP 3:1  Nejzchytralejší ze vší polní zvěře, kterou Hospodin Bůh učinil, byl had. Řekl ženě: „Jakže, Bůh vám zakázal jíst ze všech stromů v zahradě?“
Gene CzeCSP 3:1  Had byl nejchytřejší ze vší polní zvěře, kterou Hospodin Bůh učinil. Řekl ženě: Opravdu Bůh řekl: Nejezte ze žádného stromu v zahradě?