Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 3:5  For God doth know that in the day ye eat of it, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
Gene NHEBJE 3:5  for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
Gene SPE 3:5  For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
Gene ABP 3:5  [3knows 1For 2God] that in which ever day you should eat of it, [3will be opened wide 1your 2eyes], and you will be as gods, knowing good and evil.
Gene NHEBME 3:5  for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
Gene Rotherha 3:5  For God doth know, that in the day ye eat thereof, then shall your eyes be opened,—and ye shall become like God, knowing good and evil.
Gene LEB 3:5  For God knows that on the day you both eat from it, then your eyes will be opened and you both shall be like gods, knowing good and evil.”
Gene RNKJV 3:5  For Elohim doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be like Elohim, knowing good and evil.
Gene Jubilee2 3:5  For God knows that in the day ye eat of it then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
Gene Webster 3:5  For God doth know, that in the day ye eat of it, then your eyes shall be opened: and ye shall be as gods, knowing good and evil.
Gene Darby 3:5  butGod knows that in the day ye eat of it, your eyes will be opened, and ye will be asGod, knowing good and evil.
Gene ASV 3:5  for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
Gene LITV 3:5  for God knows that in the day you eat of it, your eyes shall be opened, and you shall be as God, knowing good and evil.
Gene Geneva15 3:5  But God doeth knowe, that when ye shall eate thereof, your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and euill.
Gene CPDV 3:5  For God knows that, on whatever day you will eat from it, your eyes will be opened; and you will be like gods, knowing good and evil.”
Gene BBE 3:5  For God sees that on the day when you take of its fruit, your eyes will be open, and you will be as gods, having knowledge of good and evil.
Gene DRC 3:5  For God doth know that in what day soever you shall eat thereof, your eyes shall be opened: and you shall be as Gods, knowing good and evil.
Gene GodsWord 3:5  "God knows that when you eat it your eyes will be opened. You'll be like God, knowing good and evil."
Gene JPS 3:5  for G-d doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as G-d, knowing good and evil.'
Gene Tyndale 3:5  But God doth knowe that whensoever ye shulde eate of it youre eyes shuld be opened and ye shulde be as God and knowe both good and evell.
Gene KJVPCE 3:5  For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
Gene NETfree 3:5  for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like divine beings who know good and evil."
Gene AB 3:5  (3:6) For God knew that in whatever day you should eat of it, your eyes would be opened, and you would be as gods, knowing good and evil.
Gene AFV2020 3:5  For God knows that in the day you eat of it, then your eyes shall be opened, and you shall be like God, deciding good and evil."
Gene NHEB 3:5  for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
Gene NETtext 3:5  for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like divine beings who know good and evil."
Gene UKJV 3:5  For God does know that in the day all of you eat thereof, then your eyes shall be opened, and all of you shall be as gods, knowing good and evil.
Gene KJV 3:5  For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
Gene KJVA 3:5  For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
Gene AKJV 3:5  For God does know that in the day you eat thereof, then your eyes shall be opened, and you shall be as gods, knowing good and evil.
Gene RLT 3:5  For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
Gene MKJV 3:5  for God knows that in the day you eat of it, then your eyes shall be opened, and you shall be as gods, knowing good and evil.
Gene YLT 3:5  for God doth know that in the day of your eating of it--your eyes have been opened, and ye have been as God, knowing good and evil.'
Gene ACV 3:5  For God knows that in the day ye eat of it, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
Gene VulgSist 3:5  Scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo, aperientur oculi vestri: et eritis sicut dii, scientes bonum et malum.
Gene VulgCont 3:5  Scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo, aperientur oculi vestri: et eritis sicut dii, scientes bonum et malum.
Gene Vulgate 3:5  scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo aperientur oculi vestri et eritis sicut dii scientes bonum et malum
Gene VulgHetz 3:5  Scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo, aperientur oculi vestri: et eritis sicut dii, scientes bonum et malum.
Gene VulgClem 3:5  Scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo, aperientur oculi vestri, et eritis sicut dii, scientes bonum et malum.
Gene CzeBKR 3:5  Ale ví Bůh, že v kterýkoli den z něho jísti budete, otevrou se oči vaše; a budete jako bohové, vědouce dobré i zlé.
Gene CzeB21 3:5  Bůh ale ví, že jakmile pojíte z toho stromu, otevřou se vám oči a budete jako Bůh: budete znát dobro i zlo.“
Gene CzeCEP 3:5  Bůh však ví, že v den, kdy z něho pojíte, otevřou se vám oči a budete jako Bůh znát dobré i zlé.“
Gene CzeCSP 3:5  neboť Bůh ví, že v den, kdy z něho budete jíst, se vaše oči otevřou a budete jako Bůh, budete znát dobré a zlé.