Gene
|
RWebster
|
8:10 |
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
|
Gene
|
NHEBJE
|
8:10 |
He stayed yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.
|
Gene
|
SPE
|
8:10 |
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
|
Gene
|
ABP
|
8:10 |
And waiting still [3days 2seven 1another], again he sent out the dove from the ark.
|
Gene
|
NHEBME
|
8:10 |
He stayed yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.
|
Gene
|
Rotherha
|
8:10 |
Then stayed he yet seven days more,—and, again sent forth the dove out of the ark.
|
Gene
|
LEB
|
8:10 |
And he waited another seven days, and ⌞again he sent out⌟ the dove from the ark.
|
Gene
|
RNKJV
|
8:10 |
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
|
Gene
|
Jubilee2
|
8:10 |
And he waited yet another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark,
|
Gene
|
Webster
|
8:10 |
And he stayed yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark;
|
Gene
|
Darby
|
8:10 |
And he waited yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
|
Gene
|
ASV
|
8:10 |
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
|
Gene
|
LITV
|
8:10 |
And he waited yet another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
|
Gene
|
Geneva15
|
8:10 |
And he abode yet other seuen dayes, and againe he sent forth the doue out of the Arke.
|
Gene
|
CPDV
|
8:10 |
And then, having waited a further seven days, he again sent forth the dove out of the ark.
|
Gene
|
BBE
|
8:10 |
And after waiting another seven days, he sent the dove out again;
|
Gene
|
DRC
|
8:10 |
And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
|
Gene
|
GodsWord
|
8:10 |
He waited seven more days and again sent the dove out of the ship.
|
Gene
|
JPS
|
8:10 |
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark.
|
Gene
|
Tyndale
|
8:10 |
And he abode yet .vij. dayes mo and sent out the doue agayne out of the arke
|
Gene
|
KJVPCE
|
8:10 |
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
|
Gene
|
NETfree
|
8:10 |
He waited seven more days and then sent out the dove again from the ark.
|
Gene
|
AB
|
8:10 |
And waiting yet another seven days, he again sent forth the dove from the ark.
|
Gene
|
AFV2020
|
8:10 |
And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ark.
|
Gene
|
NHEB
|
8:10 |
He stayed yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.
|
Gene
|
NETtext
|
8:10 |
He waited seven more days and then sent out the dove again from the ark.
|
Gene
|
UKJV
|
8:10 |
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
|
Gene
|
KJV
|
8:10 |
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
|
Gene
|
KJVA
|
8:10 |
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
|
Gene
|
AKJV
|
8:10 |
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
|
Gene
|
RLT
|
8:10 |
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
|
Gene
|
MKJV
|
8:10 |
And he waited yet another seven days. And again he sent forth the dove out of the ark.
|
Gene
|
YLT
|
8:10 |
And he stayeth yet other seven days, and addeth to send forth the dove from the ark;
|
Gene
|
ACV
|
8:10 |
And he stayed yet another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:10 |
E esperou ainda outros sete dias, e voltou a enviar a pomba fora da arca.
|
Gene
|
Mg1865
|
8:10 |
Ary mbola niandry hafitoana koa izy; dia namoaka ilay voromailala tamin’ ny sambo-fiara indray izy.
|
Gene
|
FinPR
|
8:10 |
Ja hän odotti vielä toiset seitsemän päivää ja laski taas kyyhkysen arkista.
|
Gene
|
FinRK
|
8:10 |
Hän odotti vielä seitsemän päivää ja lähetti uudelleen kyyhkysen arkista.
|
Gene
|
ChiSB
|
8:10 |
再等了七天,他由方舟中又放出一隻鴿子,
|
Gene
|
CopSahBi
|
8:10 |
ⲁϥϭⲱ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲕⲉⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ [ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ] ⲧϭⲓⲃⲟⲩ[ⲧⲟⲥ]
|
Gene
|
ArmEaste
|
8:10 |
Նա սպասեց եւս եօթը օր ու տապանից դարձեալ արձակեց աղաւնուն:
|
Gene
|
ChiUns
|
8:10 |
他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
|
Gene
|
BulVeren
|
8:10 |
И като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.
|
Gene
|
AraSVD
|
8:10 |
فَلَبِثَ أَيْضًا سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَادَ فَأَرْسَلَ ٱلْحَمَامَةَ مِنَ ٱلْفُلْكِ،
|
Gene
|
Esperant
|
8:10 |
Kaj li atendis ankoraŭ aliajn sep tagojn, kaj li denove ellasis la kolombon el la arkeo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
8:10 |
ท่านคอยอยู่อีกเจ็ดวัน ท่านจึงปล่อยนกเขาไปจากนาวาอีกครั้งหนึ่ง
|
Gene
|
SPMT
|
8:10 |
ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את היונה מן התבה
|
Gene
|
OSHB
|
8:10 |
וַיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיֹּ֛סֶף שַׁלַּ֥ח אֶת־הַיּוֹנָ֖ה מִן־הַתֵּבָֽה׃
|
Gene
|
BurJudso
|
8:10 |
တဖန်ခုနစ်ရက်နေပြီးမှ ထိုချိုးကို သင်္ဘောထဲက လွှတ်ပြန်၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
8:10 |
هفت روز دیگر صبر كرد و دوباره كبوتر را رها كرد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
8:10 |
Us ne ek haftā aur intazār karke kabūtar ko dubārā chhoṛ diyā.
|
Gene
|
SweFolk
|
8:10 |
Sedan väntade han ytterligare sju dagar innan han lät duvan flyga ut ur arken än en gång.
|
Gene
|
GerSch
|
8:10 |
Und er wartete noch weitere sieben Tage; dann sandte er die Taube wieder von der Arche aus.
|
Gene
|
TagAngBi
|
8:10 |
At naghintay pa ng muling pitong araw; at muling pinalipad ang kalapati sa labas ng sasakyan;
|
Gene
|
FinSTLK2
|
8:10 |
Sitten hän odotti vielä toiset seitsemän päivää ja laski taas kyyhkysen arkista.
|
Gene
|
Dari
|
8:10 |
هفت روز دیگر صبر کرد و دوباره کبوتر را رها کرد.
|
Gene
|
SomKQA
|
8:10 |
Kolkaasuu toddoba maalmood oo kale sugay; markaasuu mar kale qoolleydii doonnidii ka diray;
|
Gene
|
NorSMB
|
8:10 |
So bia han endå sju dagar, og sende so duva ut att or arki.
|
Gene
|
Alb
|
8:10 |
Priti atëherë shtatë ditë të tjera, pastaj e dërgoi përsëri pëllumbin jashtë arkës.
|
Gene
|
UyCyr
|
8:10 |
Йәнә йәттә күндин кейин у кәптәрни йәнә қоюп бәрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
8:10 |
또 다시 여전히 이레를 머무른 뒤 다시 그 비둘기를 방주에서 내보내매
|
Gene
|
SrKDIjek
|
8:10 |
И почека још седам дана, па опет испусти голубицу из ковчега.
|
Gene
|
Wycliffe
|
8:10 |
Sotheli whanne othere seuene daies weren abedun aftirward, eft he leet out a culuer fro the schip;
|
Gene
|
Mal1910
|
8:10 |
ഏഴു ദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ടു അവൻ വീണ്ടും ആ പ്രാവിനെ പെട്ടകത്തിൽ നിന്നു പുറത്തു വിട്ടു.
|
Gene
|
KorRV
|
8:10 |
또 칠 일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내어 놓으매
|
Gene
|
Azeri
|
8:10 |
او داها يدّي گون گؤزلهدي و گؤيرچئني گئنه گمئدن بوراخدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:10 |
Och bidde ännu andra sju dagar, och lät än en tid flyga ut dufwona af arkenom.
|
Gene
|
KLV
|
8:10 |
ghaH stayed yet another Soch jajmey; je again ghaH ngeHta' vo' the dove pa' vo' the Duj.
|
Gene
|
ItaDio
|
8:10 |
Ed egli aspettò sette altri giorni, e di nuovo mandò la colomba fuor dell’Arca.
|
Gene
|
RusSynod
|
8:10 |
И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
|
Gene
|
CSlEliza
|
8:10 |
И премедлив еще седмь дний, паки посла голубицу из ковчега.
|
Gene
|
ABPGRK
|
8:10 |
και επισχών έτι ημέρας επτά ετέρας πάλιν εξαπέστειλε την περιστεράν εκ της κιβωτού
|
Gene
|
FreBBB
|
8:10 |
Et il attendit encore sept autres jours et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche ;
|
Gene
|
LinVB
|
8:10 |
Azili lisusu mikolo nsambo, na nsima abimisi lisusu ebenga.
|
Gene
|
HunIMIT
|
8:10 |
És várt még másik hét napig és újra kibocsátotta a galambot a bárkából.
|
Gene
|
ChiUnL
|
8:10 |
又待七日、復放鴿出、
|
Gene
|
VietNVB
|
8:10 |
Ông đợi thêm bảy ngày rồi lại thả bồ câu ra khỏi tàu.
|
Gene
|
LXX
|
8:10 |
καὶ ἐπισχὼν ἔτι ἡμέρας ἑπτὰ ἑτέρας πάλιν ἐξαπέστειλεν τὴν περιστερὰν ἐκ τῆς κιβωτοῦ
|
Gene
|
CebPinad
|
8:10 |
Ug mihulat pa siya ug pito ka adlaw, ug unya gipagula niya pag-usab ang salampati sa arca.
|
Gene
|
RomCor
|
8:10 |
A mai aşteptat alte şapte zile, şi iarăşi a dat drumul porumbelului din corabie.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
8:10 |
Noha eri awiawihete mwurin rahn isuh e ahpw pil kadar mwuroio.
|
Gene
|
HunUj
|
8:10 |
Várakozott még újabb hét napig, és ismét kiengedte a galambot a bárkából.
|
Gene
|
GerZurch
|
8:10 |
Hierauf wartete er noch weitere sieben Tage; dann ließ er die Taube abermals aus der Arche fliegen.
|
Gene
|
GerTafel
|
8:10 |
Und er wartete noch sieben andere Tage und sandte die Taube wieder aus der Arche.
|
Gene
|
RusMakar
|
8:10 |
И помедлилъ еще семь дней другихъ: и опять выпустилъ голубя изъ ковчега.
|
Gene
|
PorAR
|
8:10 |
Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
|
Gene
|
DutSVVA
|
8:10 |
En hij verbeidde nog zeven andere dagen; toen liet hij de duif wederom uit de ark.
|
Gene
|
FarOPV
|
8:10 |
و هفت روز دیگر نیز درنگ کرده، باز کبوتر را از کشتی رها کرد.
|
Gene
|
Ndebele
|
8:10 |
Waselinda futhi ezinye izinsuku eziyisikhombisa; wasephinda elithuma ijuba lisuka emkhunjini.
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:10 |
E esperou ainda outros sete dias, e voltou a enviar a pomba fora da arca.
|
Gene
|
Norsk
|
8:10 |
Så bidde han ennu syv dager til og sendte så atter duen ut av arken.
|
Gene
|
SloChras
|
8:10 |
Počaka torej še drugih sedem dni, in zopet izpusti goloba iz ladje.
|
Gene
|
Northern
|
8:10 |
O daha yeddi gün gözlədi və göyərçini yenə gəmidən buraxdı.
|
Gene
|
GerElb19
|
8:10 |
Und er wartete noch sieben andere Tage und ließ die Taube abermals aus der Arche;
|
Gene
|
LvGluck8
|
8:10 |
Un pagaidīja vēl citas septiņas dienas un izlaida atkal balodi no šķirsta ārā.
|
Gene
|
PorAlmei
|
8:10 |
E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fóra da arca.
|
Gene
|
ChiUn
|
8:10 |
他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:10 |
Och bidde ännu andra sju dagar, och lät än en tid flyga ut dufvona af arkenom.
|
Gene
|
SPVar
|
8:10 |
ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את היונה מן התבה
|
Gene
|
FreKhan
|
8:10 |
Il attendit encore sept autres jours, et renvoya de nouveau la colombe de l’arche.
|
Gene
|
FrePGR
|
8:10 |
Et il attendit encore sept autres jours, et de nouveau il laissa la colombe s'envoler de l'arche.
|
Gene
|
PorCap
|
8:10 |
Aguardou mais sete dias; depois soltou novamente a pomba,
|
Gene
|
JapKougo
|
8:10 |
それから七日待って再びはとを箱舟から放った。
|
Gene
|
GerTextb
|
8:10 |
Hierauf wartete er noch weitere sieben Tage, dann ließ er abermals die Taube aus dem Kasten ausfliegen.
|
Gene
|
SpaPlate
|
8:10 |
Esperó otros siete días y soltó de nuevo la paloma fuera del arca.
|
Gene
|
Kapingam
|
8:10 |
Mee gaa-tali labelaa ana laangi e-hidu, ga-hagau labelaa di mwuroi.
|
Gene
|
GerOffBi
|
8:10 |
Und er wartete noch weitere sieben Tage, und erneut ließ er die Taube vom Kasten losfliegen.
|
Gene
|
WLC
|
8:10 |
וַיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיֹּ֛סֶף שַׁלַּ֥ח אֶת־הַיּוֹנָ֖ה מִן־הַתֵּבָֽה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
8:10 |
Palaukęs dar septynias dienas, jis vėl išleido iš arkos balandį.
|
Gene
|
Bela
|
8:10 |
І патрываў яшчэ сем дзён і зноў выпусьціў голуба з каўчэга.
|
Gene
|
GerBoLut
|
8:10 |
Da harrete er noch andere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten.
|
Gene
|
FinPR92
|
8:10 |
Hän odotti vielä seitsemän päivää ja lähetti kyyhkysen uudelleen arkista.
|
Gene
|
SpaRV186
|
8:10 |
Y esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma del arca.
|
Gene
|
NlCanisi
|
8:10 |
Nu wachtte hij nog zeven dagen, en liet toen opnieuw een duif uit de ark.
|
Gene
|
GerNeUe
|
8:10 |
Dann wartete er weitere sieben Tage und ließ sie noch einmal fliegen.
|
Gene
|
Est
|
8:10 |
Ja ta ootas veel teist seitse päeva ning laskis taas ühe tuvi laevast välja.
|
Gene
|
UrduGeo
|
8:10 |
اُس نے ایک ہفتہ اَور انتظار کر کے کبوتر کو دوبارہ چھوڑ دیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
8:10 |
وَانْتَظَرَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخْرَى ثُمَّ عَادَ فَأَطْلَقَ الْحَمَامَةَ مِنَ الْفُلْكِ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
8:10 |
他再等了七天,又把鸽子从方舟里放出去。
|
Gene
|
ItaRive
|
8:10 |
E aspettò altri sette giorni, poi mandò di nuovo la colomba fuori dell’arca.
|
Gene
|
Afr1953
|
8:10 |
Daarna het hy weer sewe dae gewag. Toe stuur hy die duif weer uit die ark.
|
Gene
|
RusSynod
|
8:10 |
И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
8:10 |
उसने एक हफ़ता और इंतज़ार करके कबूतर को दुबारा छोड़ दिया।
|
Gene
|
TurNTB
|
8:10 |
Yedi gün daha bekledi, sonra güvercini yine dışarı saldı.
|
Gene
|
DutSVV
|
8:10 |
En hij verbeidde nog zeven andere dagen; toen liet hij de duif wederom uit de ark.
|
Gene
|
HunKNB
|
8:10 |
Ezután várt még másik hét napig, s akkor újra kibocsátotta a galambot a bárkából.
|
Gene
|
Maori
|
8:10 |
Na ka tatari ano ia, e whitu atu nga ra; a ka tukua atu ano e ia te kukupa i roto i te aaka:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
8:10 |
Angagad lagi' si Nū pitumbahangi bo' yampa paleyangna assang e' pabīng.
|
Gene
|
HunKar
|
8:10 |
És várakozék még másik hét napig, és ismét kibocsátá a galambot a bárkából.
|
Gene
|
Viet
|
8:10 |
Ðoạn, người đợi bảy ngày nữa, lại thả bò câu ra khỏi tàu;
|
Gene
|
Kekchi
|
8:10 |
Quiroybeni cuukub cutan chic ut quirachˈab cuiˈchic li paloma re nak tixnau ma yo̱ chi chakic li haˈ.
|
Gene
|
SP
|
8:10 |
ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את היונה מן התבה
|
Gene
|
Swe1917
|
8:10 |
Sedan väntade han ännu ytterligare sju dagar och lät så duvan än en gång flyga ut ur arken.
|
Gene
|
CroSaric
|
8:10 |
Počeka još sedam dana pa opet pusti golubicu iz korablje.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
8:10 |
Ông đợi thêm bảy ngày, rồi thả con bồ câu ra khỏi tàu một lần nữa.
|
Gene
|
FreBDM17
|
8:10 |
Et quand il eut attendu encore sept autres jours, il lâcha encore le pigeon hors de l’arche.
|
Gene
|
FreLXX
|
8:10 |
Puis, après avoir attendu sept jours encore, il fit de nouveau partir de l'arche la colombe.
|
Gene
|
Aleppo
|
8:10 |
ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את היונה מן התבה
|
Gene
|
MapM
|
8:10 |
וַיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיֹּ֛סֶף שַׁלַּ֥ח אֶת־הַיּוֹנָ֖ה מִן־הַתֵּבָֽה׃
|
Gene
|
HebModer
|
8:10 |
ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את היונה מן התבה׃
|
Gene
|
Kaz
|
8:10 |
Ол жеті күн күте тұрып, тағы да сол көгершінді кемеден ұшырып жіберді.
|
Gene
|
FreJND
|
8:10 |
Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche.
|
Gene
|
GerGruen
|
8:10 |
Da wartete er noch sieben weitere Tage. Dann sandte er zum zweitenmal die Taube aus der Arche.
|
Gene
|
SloKJV
|
8:10 |
Okleval pa je še drugih sedem dni in golobico ponovno izpustil iz ladje.
|
Gene
|
Haitian
|
8:10 |
Li tann sèt jou pase. Apre sa, li lage pijon an yon dezyèm fwa, li fè l' soti nan batiman an.
|
Gene
|
FinBibli
|
8:10 |
Ja odotti vielä toiset seitsemän päivää, ja antoi taas kyhkyisen lentää arkista.
|
Gene
|
Geez
|
8:10 |
ወተዐጊሶ ፡ ሰቡዐ ፡ መዋዕለ ፡ ካዕበ ፡ ፈነዋ ፡ ለርግብ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ (ከመ ፡ ትርአይ) ።
|
Gene
|
SpaRV
|
8:10 |
Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.
|
Gene
|
WelBeibl
|
8:10 |
Arhosodd am wythnos cyn danfon y golomen allan eto.
|
Gene
|
GerMenge
|
8:10 |
Hierauf wartete er noch weitere sieben Tage und ließ dann die Taube zum zweitenmal aus der Arche fliegen.
|
Gene
|
GreVamva
|
8:10 |
Και ανέμεινεν έτι άλλας επτά ημέρας, και πάλιν απέστειλε την περιστεράν εκ της κιβωτού·
|
Gene
|
UkrOgien
|
8:10 |
І він зачекав іще других сім день, і знову з ковчегу голубку послав.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
8:10 |
И почека још седам дана, па опет испусти голубицу из ковчега.
|
Gene
|
FreCramp
|
8:10 |
Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche,
|
Gene
|
PolUGdan
|
8:10 |
A gdy odczekał jeszcze drugie siedem dni, ponownie wypuścił gołębicę z arki.
|
Gene
|
FreSegon
|
8:10 |
Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
|
Gene
|
SpaRV190
|
8:10 |
Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.
|
Gene
|
HunRUF
|
8:10 |
Várakozott még újabb hét napig, és ismét kiengedte a galambot a bárkából.
|
Gene
|
DaOT1931
|
8:10 |
Derpaa biede han yderligere syv Dage og sendte saa atter Duen ud fra Arken;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
8:10 |
Na em i stap yet arapela sevenpela de moa. Na gen em i salim pisin balus i go ausait long sip.
|
Gene
|
DaOT1871
|
8:10 |
Da biede han endnu syv andre Dage og udlod atter en Due af Arken.
|
Gene
|
FreVulgG
|
8:10 |
Il attendit encore sept autres jours, et il envoya de nouveau la colombe hors de l’arche.
|
Gene
|
PolGdans
|
8:10 |
A poczekawszy jeszcze drugie siedem dni, po wtóre wypuścił gołębicę z korabia.
|
Gene
|
JapBungo
|
8:10 |
尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
|
Gene
|
GerElb18
|
8:10 |
Und er wartete noch sieben andere Tage und ließ die Taube abermals aus der Arche;
|