Gene
|
RWebster
|
8:12 |
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
|
Gene
|
NHEBJE
|
8:12 |
He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
|
Gene
|
SPE
|
8:12 |
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
|
Gene
|
ABP
|
8:12 |
And waiting still [3days 2seven 1another]; again he sent out the dove; and she proceeded not to return to him again.
|
Gene
|
NHEBME
|
8:12 |
He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
|
Gene
|
Rotherha
|
8:12 |
And he stayed yet seven days more,—and sent forth the dove, but she returned not again unto him any more.
|
Gene
|
LEB
|
8:12 |
And he waited ⌞seven more days⌟, and he sent out the dove. But it did not return again to him.
|
Gene
|
RNKJV
|
8:12 |
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
|
Gene
|
Jubilee2
|
8:12 |
And he stayed yet other seven days and sent forth the dove, which returned not again unto him any more.
|
Gene
|
Webster
|
8:12 |
And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
|
Gene
|
Darby
|
8:12 |
And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him.
|
Gene
|
ASV
|
8:12 |
And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
|
Gene
|
LITV
|
8:12 |
And he waited another seven days and sent forth the dove. And she did not return again to him any more.
|
Gene
|
Geneva15
|
8:12 |
Notwithstanding he wayted yet other seuen dayes, and sent forth the doue, which returned not againe vnto him any more.
|
Gene
|
CPDV
|
8:12 |
And nevertheless, he waited another seven days. And he sent forth the dove, which no longer returned to him.
|
Gene
|
BBE
|
8:12 |
And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
|
Gene
|
DRC
|
8:12 |
And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
|
Gene
|
GodsWord
|
8:12 |
He waited seven more days and sent out the dove again, but it never came back to him.
|
Gene
|
JPS
|
8:12 |
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
|
Gene
|
Tyndale
|
8:12 |
And he taried yet .vij. other dayes and sent forth the doue which from thence forth came no more agayne to him.
|
Gene
|
KJVPCE
|
8:12 |
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
|
Gene
|
NETfree
|
8:12 |
He waited another seven days and sent the dove out again, but it did not return to him this time.
|
Gene
|
AB
|
8:12 |
And waiting yet another seven days, he again sent forth the dove, and she did not return to him again any more.
|
Gene
|
AFV2020
|
8:12 |
And he waited yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return again to him any more.
|
Gene
|
NHEB
|
8:12 |
He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
|
Gene
|
NETtext
|
8:12 |
He waited another seven days and sent the dove out again, but it did not return to him this time.
|
Gene
|
UKJV
|
8:12 |
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
|
Gene
|
KJV
|
8:12 |
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
|
Gene
|
KJVA
|
8:12 |
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
|
Gene
|
AKJV
|
8:12 |
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
|
Gene
|
RLT
|
8:12 |
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
|
Gene
|
MKJV
|
8:12 |
And he waited yet another seven days, and sent forth the dove. And she did not return again to him any more.
|
Gene
|
YLT
|
8:12 |
And he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more.
|
Gene
|
ACV
|
8:12 |
And he stayed yet seven other days, and sent forth the dove. And she did not return again to him any more.
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:12 |
E esperou ainda outros sete dias, e enviou a pomba, a qual não voltou já mais a ele.
|
Gene
|
Mg1865
|
8:12 |
Ary mbola niandry hafitoana indray izy, dia namoaka ilay voromailala; ary tsy niverina teo aminy intsony iny.
|
Gene
|
FinPR
|
8:12 |
Mutta hän odotti vielä toiset seitsemän päivää ja laski kyyhkysen lentoon, eikä se enää palannut hänen luoksensa.
|
Gene
|
FinRK
|
8:12 |
Hän odotti vielä toiset seitsemän päivää ja päästi sitten kyyhkysen, eikä se enää palannut hänen luokseen.
|
Gene
|
ChiSB
|
8:12 |
諾厄又等了七天再放出一隻鴿子;這隻鴿子沒有回來。
|
Gene
|
CopSahBi
|
8:12 |
ⲁϥϭⲱ ⲟⲛ ⲛⲕⲉⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ [ⲙⲡⲉⲥⲟ]ⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲥ ⲉⲕⲟ[ⲧⲥ] ϣⲁⲣⲟϥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
8:12 |
Նոյն սպասեց եւս եօթը օր ու նորից արձակեց աղաւնուն, որն այլեւս նրա մօտ չվերադարձաւ:
|
Gene
|
ChiUns
|
8:12 |
他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
|
Gene
|
BulVeren
|
8:12 |
След това почака още седем дни и изпрати гълъба, и той вече не се върна при него.
|
Gene
|
AraSVD
|
8:12 |
فَلَبِثَ أَيْضًا سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخَرَ وَأَرْسَلَ ٱلْحَمَامَةَ فَلَمْ تَعُدْ تَرْجِعُ إِلَيْهِ أَيْضًا.
|
Gene
|
Esperant
|
8:12 |
Kaj li atendis ankoraŭ aliajn sep tagojn, kaj li ellasis la kolombon, kaj ĉi tiu jam ne plu revenis al li.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
8:12 |
ท่านคอยอยู่อีกเจ็ดวัน และปล่อยนกเขาออกไป แล้วมันไม่กลับมาหาท่านอีกเลย
|
Gene
|
SPMT
|
8:12 |
וייחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שוב אליו עוד
|
Gene
|
OSHB
|
8:12 |
וַיִּיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הַיּוֹנָ֔ה וְלֹֽא־יָסְפָ֥ה שׁוּב־אֵלָ֖יו עֽוֹד׃
|
Gene
|
BurJudso
|
8:12 |
မြေကြီးပေါ်မှာ ရေကုန်ကြောင်းကို နောဧသိလေ၏။ တဖန် ခုနစ်ရက်နေပြီးမှ ထိုချိုးကို လွှတ်ပြန်၏။ နောက်တဖန် ချိုးသည် မပြန်မလာနေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
8:12 |
بعد از هفت روز دیگر دوباره كبوتر را بیرون فرستاد. این مرتبه كبوتر به كشتی برنگشت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
8:12 |
Us ne mazīd ek hafte ke bād kabūtar ko chhoṛ diyā. Is dafā wuh wāpas na āyā.
|
Gene
|
SweFolk
|
8:12 |
Men han väntade ännu sju dagar innan han lät duvan flyga ut igen. Då kom hon inte mer tillbaka till honom.
|
Gene
|
GerSch
|
8:12 |
Und nachdem er noch weitere sieben Tage gewartet hatte, sandte er die Taube wieder aus; da kam sie nicht mehr zu ihm zurück.
|
Gene
|
TagAngBi
|
8:12 |
At naghintay pang muli siya ng pitong araw; at pinalipad ang kalapati; at hindi na muling nagbalik pa sa kaniya.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
8:12 |
Mutta hän odotti vielä toiset seitsemän päivää ja laski kyyhkysen lentoon, eikä se enää palannut hänen luokseen.
|
Gene
|
Dari
|
8:12 |
بعد از هفت روز دیگر دوباره کبوتر را بیرون فرستاد. این مرتبه کبوتر به کشتی بر نگشت.
|
Gene
|
SomKQA
|
8:12 |
Kolkaasuu toddoba maalmood oo kale sugay; dabadeedna qoolleydii buu diray; iyadiina mar dambe kuma ay soo noqon.
|
Gene
|
NorSMB
|
8:12 |
Men han drygde endå sju dagar til. So let han ut duva, og då kom ho ikkje att til honom meir.
|
Gene
|
Alb
|
8:12 |
Atëherë priti shtatë ditë të tjera, pastaj e lëshoi jashtë pëllumbin, por ky nuk u kthye më tek ai.
|
Gene
|
UyCyr
|
8:12 |
Йәнә йәттә күндин кейин у кәптәрни йәнә қоюп бәрди. Бу қетим кәптәр қайтип кәлмиди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
8:12 |
또 다시 여전히 이레를 머무른 뒤 그 비둘기를 내보내매 그것이 다시는 그에게 또 돌아오지 아니하였더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
8:12 |
Али почека још седам дана, па опет испусти голубицу, а она му се више не врати.
|
Gene
|
Wycliffe
|
8:12 |
and neuerthelesse he abood seuene othere daies, and sente out a culuer, which turnede `no more ayen to hym.
|
Gene
|
Mal1910
|
8:12 |
പിന്നെയും ഏഴു ദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ടു അവൻ ആ പ്രാവിനെ പുറത്തു വിട്ടു; അതു പിന്നെ അവന്റെ അടുക്കൽ മടങ്ങി വന്നില്ല.
|
Gene
|
KorRV
|
8:12 |
또 칠 일을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라
|
Gene
|
Azeri
|
8:12 |
او داها يدّي گون گؤزلهدي و گؤيرچئني گئنه بوراخدي، آرتيق گؤيرچئن اونون يانينا قاييتمادي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:12 |
Men han töfwade ännu andra sju dagar, och lät så ena dufwo flyga ut, hwilken intet igen kom til honom.
|
Gene
|
KLV
|
8:12 |
ghaH stayed yet another Soch jajmey, je ngeHta' vo' the dove; je ghaH ta'be' chegh Daq ghaH vay' latlh.
|
Gene
|
ItaDio
|
8:12 |
Ed egli aspettò sette altri giorni, e mandò fuori la colomba, ed essa non ritornò più a lui.
|
Gene
|
RusSynod
|
8:12 |
Он помедлил еще семь дней других и [опять] выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
|
Gene
|
CSlEliza
|
8:12 |
И премедлив еще седмь дний других, паки посла голубицу, и не приложи возвратитися к нему потом.
|
Gene
|
ABPGRK
|
8:12 |
και επισχών έτι ημέρας επτά ετέρας πάλιν εξαπέστειλε την περιστεράν και ου προσέθετο του επιστρέψαι προς αυτόν έτι
|
Gene
|
FreBBB
|
8:12 |
Et il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe ; et elle ne revint plus vers lui.
|
Gene
|
LinVB
|
8:12 |
Azili lisusu mikolo nsambo mpe abimisi ebenga. Ebenga ezongeli ye lisusu te.
|
Gene
|
HunIMIT
|
8:12 |
És várt még másik hét napig és kibocsátotta a galambot, de az nem tért többé őhozzá vissza.
|
Gene
|
ChiUnL
|
8:12 |
更待七日、放其鴿、不復返、
|
Gene
|
VietNVB
|
8:12 |
Đợi bảy ngày nữa, ông lại thả bồ câu ra, nhưng lần này bồ câu không quay về với ông nữa.
|
Gene
|
LXX
|
8:12 |
καὶ ἐπισχὼν ἔτι ἡμέρας ἑπτὰ ἑτέρας πάλιν ἐξαπέστειλεν τὴν περιστεράν καὶ οὐ προσέθετο τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς αὐτὸν ἔτι
|
Gene
|
CebPinad
|
8:12 |
Ug mihulat pa gayud siya ug pito ka adlaw, ug unya gisugo niya ang salampati, nga wala na mobalik kaniya.
|
Gene
|
RomCor
|
8:12 |
A mai aşteptat alte şapte zile, şi a dat drumul porumbelului. Dar porumbelul nu s-a mai întors la el.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
8:12 |
E ahpw pil komodoaloanki erein rahn isuh; e ahpw pil kadarei mwuroio; eri mwo, mwuroio sohte pwurodo.
|
Gene
|
HunUj
|
8:12 |
Várakozott még újabb hét napig, és kiengedte a galambot, de az már nem tért vissza hozzá.
|
Gene
|
GerZurch
|
8:12 |
Dann wartete er noch weitere sieben Tage und ließ die Taube ausfliegen; sie kam aber nicht wieder zu ihm.
|
Gene
|
GerTafel
|
8:12 |
Und er wartete noch sieben andere Tage und entsandte die Taube; und sie kam nicht abermals wieder zu ihm zurück.
|
Gene
|
RusMakar
|
8:12 |
Онъ помедлилъ еще семь дней, и выпустилъ голубя; и онъ уже не возвратился къ нему.
|
Gene
|
PorAR
|
8:12 |
Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
|
Gene
|
DutSVVA
|
8:12 |
Toen vertoefde hij nog zeven andere dagen; en hij liet de duif uit; maar zij keerde niet meer weder tot hem.
|
Gene
|
FarOPV
|
8:12 |
و هفت روز دیگر نیز توقف نموده، کبوتر را رها کرد، و او دیگر نزد وی برنگشت.
|
Gene
|
Ndebele
|
8:12 |
Waselinda futhi ezinye insuku eziyisikhombisa; waselithuma ijuba; kalabe lisabuyela kuye futhi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:12 |
E esperou ainda outros sete dias, e enviou a pomba, a qual não voltou já mais a ele.
|
Gene
|
Norsk
|
8:12 |
Men han bidde ennu syv dager til; så sendte han duen ut, og da kom den ikke tilbake til ham mere.
|
Gene
|
SloChras
|
8:12 |
In počaka še drugih sedem dni in izpusti goloba, a ni se več vrnil k njemu.
|
Gene
|
Northern
|
8:12 |
O daha yeddi gün gözlədi və göyərçini yenə buraxdı, artıq göyərçin onun yanına qayıtmadı.
|
Gene
|
GerElb19
|
8:12 |
Und er wartete noch sieben andere Tage und ließ die Taube aus; und sie kehrte hinfort nicht wieder zu ihm zurück.
|
Gene
|
LvGluck8
|
8:12 |
Un pagaidīja vēl citas septiņas dienas un izlaida balodi, un tas negriezās vairs atpakaļ pie viņa.
|
Gene
|
PorAlmei
|
8:12 |
Então esperou ainda outros sete dias; e enviou fóra a pomba, mas não tornou mais a elle.
|
Gene
|
ChiUn
|
8:12 |
他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:12 |
Men han töfvade ännu andra sju dagar, och lät så ena dufvo flyga ut, hvilken intet igen kom till honom.
|
Gene
|
SPVar
|
8:12 |
ויחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שובה אליו עוד
|
Gene
|
FreKhan
|
8:12 |
Ayant attendu sept autres jours encore, il fit partir la colombe, qui ne revint plus auprès de lui.
|
Gene
|
FrePGR
|
8:12 |
Puis il attendit encore sept autres jours, et il donna la liberté à la colombe ; mais elle ne revint plus à lui.
|
Gene
|
PorCap
|
8:12 |
Aguardou ainda outros sete dias; depois tornou a soltar a pomba, mas, desta vez, ela não regressou mais para junto dele.
|
Gene
|
JapKougo
|
8:12 |
さらに七日待ってまた、はとを放ったところ、もはや彼のもとには帰ってこなかった。
|
Gene
|
GerTextb
|
8:12 |
Hierauf wartete er noch weitere sieben Tage und ließ die Taube ausfliegen; diesmal aber kehrte sie nicht wieder zu ihm zurück.
|
Gene
|
SpaPlate
|
8:12 |
Esperó todavía otros siete días y soltó la paloma, la cual no volvió más a él.
|
Gene
|
Kapingam
|
8:12 |
Gei mee gaa-tali labelaa ana laangi e-hidu, ga-hagau labelaa di mwuroi. Tolongo deenei gei di mwuroi digi maangi-mai labelaa.
|
Gene
|
GerOffBi
|
8:12 |
Und er wartete noch weitere sieben Tage, dann ließ er die Taube losfliegen. Aber sie kam nicht wieder zu ihm zurück.
|
Gene
|
WLC
|
8:12 |
וַיִּיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הַיּוֹנָ֔ה וְלֹֽא־יָסְפָ֥ה שׁוּב־אֵלָ֖יו עֽוֹד׃
|
Gene
|
LtKBB
|
8:12 |
Palaukęs dar kitas septynias dienas, jis vėl išleido balandį, kuris daugiau nebesugrįžo.
|
Gene
|
Bela
|
8:12 |
Ён патрываў яшчэ сем дзён далей і выпусьціў голуба; і ён ужо не вярнуўся да яго.
|
Gene
|
GerBoLut
|
8:12 |
Aber er harrete noch andere sieben Tage und liefi eine Taube ausfliegen, die kam nicht wieder zu ihm.
|
Gene
|
FinPR92
|
8:12 |
Hän odotti silti seitsemän päivää lisää ja päästi kyyhkysen jälleen lentoon, eikä se enää palannut hänen luokseen.
|
Gene
|
SpaRV186
|
8:12 |
Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no tornó a volver a él más.
|
Gene
|
NlCanisi
|
8:12 |
Weer wachtte hij nu zeven dagen, en liet toen opnieuw de duif uitvliegen; maar nu keerde ze niet meer naar hem terug.
|
Gene
|
GerNeUe
|
8:12 |
Er wartete noch einmal sieben Tage und ließ die Taube wieder hinaus. Jetzt kehrte sie nicht mehr zu ihm zurück.
|
Gene
|
Est
|
8:12 |
Ja ta ootas veel teist seitse päeva ning laskis ühe tuvi välja, aga see ei tulnud enam tagasi tema juurde.
|
Gene
|
UrduGeo
|
8:12 |
اُس نے مزید ایک ہفتے کے بعد کبوتر کو چھوڑ دیا۔ اِس دفعہ وہ واپس نہ آیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
8:12 |
فَمَكَثَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخْرَى ثُمَّ أَطْلَقَ الْحَمَامَةَ فَلَمْ تَرْجِعْ إِلَيْهِ هَذِهِ الْمَرَّةَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
8:12 |
挪亚再等了七天,又把鸽子放出去,鸽子就再没有回到他那里。
|
Gene
|
ItaRive
|
8:12 |
E aspettò altri sette giorni, poi mandò fuori la colomba; ma essa non tornò più a lui.
|
Gene
|
Afr1953
|
8:12 |
Daarna wag hy weer sewe dae en stuur die duif uit. Maar hy het nie weer na hom teruggekeer nie.
|
Gene
|
RusSynod
|
8:12 |
Он помедлил еще семь дней и опять выпустил голубя, и он уже не возвратился к нему.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
8:12 |
उसने मज़ीद एक हफ़ते के बाद कबूतर को छोड़ दिया। इस दफ़ा वह वापस न आया।
|
Gene
|
TurNTB
|
8:12 |
Yedi gün daha bekledikten sonra güvercini yine gönderdi. Bu kez güvercin geri dönmedi.
|
Gene
|
DutSVV
|
8:12 |
Toen vertoefde hij nog zeven andere dagen; en hij liet de duif uit; maar zij keerde niet meer weder tot hem.
|
Gene
|
HunKNB
|
8:12 |
de várt még másik hét napig, aztán kibocsátotta a galambot, és az többé nem tért vissza hozzá.
|
Gene
|
Maori
|
8:12 |
A ka tatari ano ia, e whitu atu ano nga ra; a tukua atu ana e ia te kukupa; a kihai tena i hoki mai ano ki a ia i muri iho.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
8:12 |
Angagad gi' iya pitumbahangi bo' yampa paleyangna assang e' pabīng. Jari ma l'ngngan itu halam na makabīng ni adjung.
|
Gene
|
HunKar
|
8:12 |
És ismét várakozék még másik hét napig, és kibocsátá a galambot, és az nem tére többé ő hozzá vissza.
|
Gene
|
Viet
|
8:12 |
Người đợi bảy ngày nữa, thả bò câu ra; nhưng chuyến nầy bò câu chẳng trở về cùng người nữa.
|
Gene
|
Kekchi
|
8:12 |
Quiroybeni cuukub cutan chic ut quirachˈab cuiˈchic li paloma. Co̱ li paloma ut incˈaˈ chic quisukˈi chak riqˈuin laj Noé.
|
Gene
|
SP
|
8:12 |
ויחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שובה אליו עוד
|
Gene
|
Swe1917
|
8:12 |
Men han väntade ännu ytterligare sju dagar och lät så duvan åter flyga ut; då kom hon icke mer tillbaka till honom.
|
Gene
|
CroSaric
|
8:12 |
Još počeka sedam dana pa opet pusti golubicu: više mu se nije vratila.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
8:12 |
Ông lại đợi thêm bảy ngày, rồi thả con bồ câu ra, nhưng nó không trở về với ông nữa.
|
Gene
|
FreBDM17
|
8:12 |
Et il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha le pigeon, qui ne retourna plus à lui.
|
Gene
|
FreLXX
|
8:12 |
Et après avoir attendu encore sept jours, il fit de nouveau partir la colombe, qui ne revint plus auprès de lui.
|
Gene
|
Aleppo
|
8:12 |
וייחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שוב אליו עוד
|
Gene
|
MapM
|
8:12 |
וַיִּיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הַיּוֹנָ֔ה וְלֹֽא־יָסְפָ֥ה שׁוּב־אֵלָ֖יו עֽוֹד׃
|
Gene
|
HebModer
|
8:12 |
וייחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שוב אליו עוד׃
|
Gene
|
Kaz
|
8:12 |
Дегенмен ол тағы жеті күн күтті, содан кейін қайтадан бір көгершінді сыртқа ұшырып жіберді. Бұл жолы көгершін қайта оралмады.
|
Gene
|
FreJND
|
8:12 |
Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe, et elle ne revint plus de nouveau vers lui.
|
Gene
|
GerGruen
|
8:12 |
Und er wartete noch weitere sieben Tage; dann ließ er die Taube wieder ausfliegen. Diesmal aber kehrte sie nicht mehr zu ihm zurück.
|
Gene
|
SloKJV
|
8:12 |
Okleval je še drugih sedem dni in izpustil golobico, ki se ni več ponovno vrnila k njemu.
|
Gene
|
Haitian
|
8:12 |
Li tann sèt jou pase anvan li lage pijon an ankò. Fwa sa a menm pijon an pa t' tounen vin jwenn li ankò.
|
Gene
|
FinBibli
|
8:12 |
Mutta hän odotti vielä seitsemän päivää, ja antoi kyhkyisen lentää ulos, joka ei enää palannut.
|
Gene
|
Geez
|
8:12 |
ወተዐጊሦ ፡ ካዕበ ፡ ሰቡዐ ፡ መዋዕለ ፡ ፈነዋ ፡ ለርግብ ፡ ወኢደገመት ፡ ገቢአ ፡ ኀቤሁ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
8:12 |
Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.
|
Gene
|
WelBeibl
|
8:12 |
Yna arhosodd am wythnos arall cyn anfon y golomen allan eto, a'r tro yma ddaeth hi ddim yn ôl.
|
Gene
|
GerMenge
|
8:12 |
Nun wartete er nochmals weitere sieben Tage und ließ die Taube wieder ausfliegen; doch diesmal kehrte sie nicht wieder zu ihm zurück.
|
Gene
|
GreVamva
|
8:12 |
Και ανέμεινεν έτι άλλας επτά ημέρας, και απέστειλε την περιστεράν· και δεν επανέστρεψε πλέον προς αυτόν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
8:12 |
І він зачекав іще других сім день, і голубку послав. І вже більше до нього вона не вернулась.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
8:12 |
Али почека још седам дана, па опет испусти голубицу, а она му се више не врати.
|
Gene
|
FreCramp
|
8:12 |
Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe ; et elle ne revint plus vers lui.
|
Gene
|
PolUGdan
|
8:12 |
Odczekał jeszcze drugie siedem dni i wypuścił gołębicę, ale już do niego nie wróciła.
|
Gene
|
FreSegon
|
8:12 |
Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.
|
Gene
|
SpaRV190
|
8:12 |
Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.
|
Gene
|
HunRUF
|
8:12 |
Várakozott még újabb hét napig, és kiengedte a galambot, de az már nem tért vissza hozzá.
|
Gene
|
DaOT1931
|
8:12 |
Derpaa biede han syv Dage til, og da han saa sendte Duen ud, kom den ikke mere tilbage til ham.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
8:12 |
Na em i stap yet arapela sevenpela de. Na em i salim balus i go ausait, husat i no kam bek gen long em moa liklik.
|
Gene
|
DaOT1871
|
8:12 |
Men han biede endnu andre syv Dage og udlod en Due, og den kom ikke ydermere til ham.
|
Gene
|
FreVulgG
|
8:12 |
Il attendit néanmoins encore sept jours ; et il envoya la colombe, qui ne revint plus à lui.
|
Gene
|
PolGdans
|
8:12 |
I czekał jeszcze drugie siedem dni, i wypuścił gołębicę, która się więcej nie wróciła do niego.
|
Gene
|
JapBungo
|
8:12 |
尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
|
Gene
|
GerElb18
|
8:12 |
Und er wartete noch sieben andere Tage und ließ die Taube aus; und sie kehrte hinfort nicht wieder zu ihm zurück.
|