Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 8:12  And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
Gene NHEBJE 8:12  He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
Gene SPE 8:12  And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
Gene ABP 8:12  And waiting still [3days 2seven 1another]; again he sent out the dove; and she proceeded not to return to him again.
Gene NHEBME 8:12  He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
Gene Rotherha 8:12  And he stayed yet seven days more,—and sent forth the dove, but she returned not again unto him any more.
Gene LEB 8:12  And he waited ⌞seven more days⌟, and he sent out the dove. But it did not return again to him.
Gene RNKJV 8:12  And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
Gene Jubilee2 8:12  And he stayed yet other seven days and sent forth the dove, which returned not again unto him any more.
Gene Webster 8:12  And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
Gene Darby 8:12  And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him.
Gene ASV 8:12  And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
Gene LITV 8:12  And he waited another seven days and sent forth the dove. And she did not return again to him any more.
Gene Geneva15 8:12  Notwithstanding he wayted yet other seuen dayes, and sent forth the doue, which returned not againe vnto him any more.
Gene CPDV 8:12  And nevertheless, he waited another seven days. And he sent forth the dove, which no longer returned to him.
Gene BBE 8:12  And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
Gene DRC 8:12  And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
Gene GodsWord 8:12  He waited seven more days and sent out the dove again, but it never came back to him.
Gene JPS 8:12  And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
Gene Tyndale 8:12  And he taried yet .vij. other dayes and sent forth the doue which from thence forth came no more agayne to him.
Gene KJVPCE 8:12  And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
Gene NETfree 8:12  He waited another seven days and sent the dove out again, but it did not return to him this time.
Gene AB 8:12  And waiting yet another seven days, he again sent forth the dove, and she did not return to him again any more.
Gene AFV2020 8:12  And he waited yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return again to him any more.
Gene NHEB 8:12  He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
Gene NETtext 8:12  He waited another seven days and sent the dove out again, but it did not return to him this time.
Gene UKJV 8:12  And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
Gene KJV 8:12  And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
Gene KJVA 8:12  And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
Gene AKJV 8:12  And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
Gene RLT 8:12  And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
Gene MKJV 8:12  And he waited yet another seven days, and sent forth the dove. And she did not return again to him any more.
Gene YLT 8:12  And he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more.
Gene ACV 8:12  And he stayed yet seven other days, and sent forth the dove. And she did not return again to him any more.
Gene VulgSist 8:12  Expectavitque nihilominus septem alios dies: et emisit columbam, quae non est reversa ultra ad eum.
Gene VulgCont 8:12  Expectavitque nihilominus septem alios dies: et emisit columbam, quæ non est reversa ultra ad eum.
Gene Vulgate 8:12  expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
Gene VulgHetz 8:12  Expectavitque nihilominus septem alios dies: et emisit columbam, quæ non est reversa ultra ad eum.
Gene VulgClem 8:12  Expectavitque nihilominus septem alios dies : et emisit columbam, quæ non est reversa ultra ad eum.
Gene CzeBKR 8:12  I čekal ještě sedm dní jiných, a opět vypustil holubici, kterážto nevrátila se k němu více.
Gene CzeB21 8:12  Počkal tedy dalších sedm dní, vypustil holubici znovu a už se k němu nevrátila.
Gene CzeCEP 8:12  Čekal ještě dalších sedm dní a opět vypustil holubici; už se však k němu zpátky nevrátila.
Gene CzeCSP 8:12  Čekal ještě dalších sedm dnů a vypustil holubici, ale již se k němu znovu nevrátila.
Gene PorBLivr 8:12  E esperou ainda outros sete dias, e enviou a pomba, a qual não voltou já mais a ele.
Gene Mg1865 8:12  Ary mbola niandry hafitoana indray izy, dia namoaka ilay voromailala; ary tsy niverina teo aminy intsony iny.
Gene FinPR 8:12  Mutta hän odotti vielä toiset seitsemän päivää ja laski kyyhkysen lentoon, eikä se enää palannut hänen luoksensa.
Gene FinRK 8:12  Hän odotti vielä toiset seitsemän päivää ja päästi sitten kyyhkysen, eikä se enää palannut hänen luokseen.
Gene ChiSB 8:12  諾厄又等了七天再放出一隻鴿子;這隻鴿子沒有回來。
Gene CopSahBi 8:12  ⲁϥϭⲱ ⲟⲛ ⲛⲕⲉⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ [ⲙⲡⲉⲥⲟ]ⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲥ ⲉⲕⲟ[ⲧⲥ] ϣⲁⲣⲟϥ
Gene ArmEaste 8:12  Նոյն սպասեց եւս եօթը օր ու նորից արձակեց աղաւնուն, որն այլեւս նրա մօտ չվերադարձաւ:
Gene ChiUns 8:12  他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
Gene BulVeren 8:12  След това почака още седем дни и изпрати гълъба, и той вече не се върна при него.
Gene AraSVD 8:12  فَلَبِثَ أَيْضًا سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخَرَ وَأَرْسَلَ ٱلْحَمَامَةَ فَلَمْ تَعُدْ تَرْجِعُ إِلَيْهِ أَيْضًا.
Gene Esperant 8:12  Kaj li atendis ankoraŭ aliajn sep tagojn, kaj li ellasis la kolombon, kaj ĉi tiu jam ne plu revenis al li.
Gene ThaiKJV 8:12  ท่านคอยอยู่อีกเจ็ดวัน และปล่อยนกเขาออกไป แล้วมันไม่กลับมาหาท่านอีกเลย
Gene SPMT 8:12  וייחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שוב אליו עוד
Gene OSHB 8:12  וַיִּיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הַיּוֹנָ֔ה וְלֹֽא־יָסְפָ֥ה שׁוּב־אֵלָ֖יו עֽוֹד׃
Gene BurJudso 8:12  မြေကြီးပေါ်မှာ ရေကုန်ကြောင်းကို နောဧသိလေ၏။ တဖန် ခုနစ်ရက်နေပြီးမှ ထိုချိုးကို လွှတ်ပြန်၏။ နောက်တဖန် ချိုးသည် မပြန်မလာနေ၏။
Gene FarTPV 8:12  بعد از هفت ‌روز دیگر دوباره‌ كبوتر را بیرون‌ فرستاد. این‌ مرتبه‌ كبوتر به‌ كشتی برنگشت‌.
Gene UrduGeoR 8:12  Us ne mazīd ek hafte ke bād kabūtar ko chhoṛ diyā. Is dafā wuh wāpas na āyā.
Gene SweFolk 8:12  Men han väntade ännu sju dagar innan han lät duvan flyga ut igen. Då kom hon inte mer tillbaka till honom.
Gene GerSch 8:12  Und nachdem er noch weitere sieben Tage gewartet hatte, sandte er die Taube wieder aus; da kam sie nicht mehr zu ihm zurück.
Gene TagAngBi 8:12  At naghintay pang muli siya ng pitong araw; at pinalipad ang kalapati; at hindi na muling nagbalik pa sa kaniya.
Gene FinSTLK2 8:12  Mutta hän odotti vielä toiset seitsemän päivää ja laski kyyhkysen lentoon, eikä se enää palannut hänen luokseen.
Gene Dari 8:12  بعد از هفت روز دیگر دوباره کبوتر را بیرون فرستاد. این مرتبه کبوتر به کشتی بر نگشت.
Gene SomKQA 8:12  Kolkaasuu toddoba maalmood oo kale sugay; dabadeedna qoolleydii buu diray; iyadiina mar dambe kuma ay soo noqon.
Gene NorSMB 8:12  Men han drygde endå sju dagar til. So let han ut duva, og då kom ho ikkje att til honom meir.
Gene Alb 8:12  Atëherë priti shtatë ditë të tjera, pastaj e lëshoi jashtë pëllumbin, por ky nuk u kthye më tek ai.
Gene UyCyr 8:12  Йәнә йәттә күндин кейин у кәптәрни йәнә қоюп бәрди. Бу қетим кәптәр қайтип кәлмиди.
Gene KorHKJV 8:12  또 다시 여전히 이레를 머무른 뒤 그 비둘기를 내보내매 그것이 다시는 그에게 또 돌아오지 아니하였더라.
Gene SrKDIjek 8:12  Али почека још седам дана, па опет испусти голубицу, а она му се више не врати.
Gene Wycliffe 8:12  and neuerthelesse he abood seuene othere daies, and sente out a culuer, which turnede `no more ayen to hym.
Gene Mal1910 8:12  പിന്നെയും ഏഴു ദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ടു അവൻ ആ പ്രാവിനെ പുറത്തു വിട്ടു; അതു പിന്നെ അവന്റെ അടുക്കൽ മടങ്ങി വന്നില്ല.
Gene KorRV 8:12  또 칠 일을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라
Gene Azeri 8:12  او داها يدّي گون گؤزله‌دي و گؤيرچئني گئنه بوراخدي، آرتيق گؤيرچئن اونون يانينا قاييتمادي.
Gene SweKarlX 8:12  Men han töfwade ännu andra sju dagar, och lät så ena dufwo flyga ut, hwilken intet igen kom til honom.
Gene KLV 8:12  ghaH stayed yet another Soch jajmey, je ngeHta' vo' the dove; je ghaH ta'be' chegh Daq ghaH vay' latlh.
Gene ItaDio 8:12  Ed egli aspettò sette altri giorni, e mandò fuori la colomba, ed essa non ritornò più a lui.
Gene RusSynod 8:12  Он помедлил еще семь дней других и [опять] выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
Gene CSlEliza 8:12  И премедлив еще седмь дний других, паки посла голубицу, и не приложи возвратитися к нему потом.
Gene ABPGRK 8:12  και επισχών έτι ημέρας επτά ετέρας πάλιν εξαπέστειλε την περιστεράν και ου προσέθετο του επιστρέψαι προς αυτόν έτι
Gene FreBBB 8:12  Et il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe ; et elle ne revint plus vers lui.
Gene LinVB 8:12  Azili lisusu mikolo nsambo mpe abimisi ebenga. Ebenga ezongeli ye lisusu te.
Gene HunIMIT 8:12  És várt még másik hét napig és kibocsátotta a galambot, de az nem tért többé őhozzá vissza.
Gene ChiUnL 8:12  更待七日、放其鴿、不復返、
Gene VietNVB 8:12  Đợi bảy ngày nữa, ông lại thả bồ câu ra, nhưng lần này bồ câu không quay về với ông nữa.
Gene LXX 8:12  καὶ ἐπισχὼν ἔτι ἡμέρας ἑπτὰ ἑτέρας πάλιν ἐξαπέστειλεν τὴν περιστεράν καὶ οὐ προσέθετο τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς αὐτὸν ἔτι
Gene CebPinad 8:12  Ug mihulat pa gayud siya ug pito ka adlaw, ug unya gisugo niya ang salampati, nga wala na mobalik kaniya.
Gene RomCor 8:12  A mai aşteptat alte şapte zile, şi a dat drumul porumbelului. Dar porumbelul nu s-a mai întors la el.
Gene Pohnpeia 8:12  E ahpw pil komodoaloanki erein rahn isuh; e ahpw pil kadarei mwuroio; eri mwo, mwuroio sohte pwurodo.
Gene HunUj 8:12  Várakozott még újabb hét napig, és kiengedte a galambot, de az már nem tért vissza hozzá.
Gene GerZurch 8:12  Dann wartete er noch weitere sieben Tage und ließ die Taube ausfliegen; sie kam aber nicht wieder zu ihm.
Gene GerTafel 8:12  Und er wartete noch sieben andere Tage und entsandte die Taube; und sie kam nicht abermals wieder zu ihm zurück.
Gene RusMakar 8:12  Онъ помедлилъ еще семь дней, и выпустилъ голубя; и онъ уже не возвратился къ нему.
Gene PorAR 8:12  Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
Gene DutSVVA 8:12  Toen vertoefde hij nog zeven andere dagen; en hij liet de duif uit; maar zij keerde niet meer weder tot hem.
Gene FarOPV 8:12  و هفت روز دیگر نیز توقف نموده، کبوتر را رها کرد، و او دیگر نزد وی برنگشت.
Gene Ndebele 8:12  Waselinda futhi ezinye insuku eziyisikhombisa; waselithuma ijuba; kalabe lisabuyela kuye futhi.
Gene PorBLivr 8:12  E esperou ainda outros sete dias, e enviou a pomba, a qual não voltou já mais a ele.
Gene Norsk 8:12  Men han bidde ennu syv dager til; så sendte han duen ut, og da kom den ikke tilbake til ham mere.
Gene SloChras 8:12  In počaka še drugih sedem dni in izpusti goloba, a ni se več vrnil k njemu.
Gene Northern 8:12  O daha yeddi gün gözlədi və göyərçini yenə buraxdı, artıq göyərçin onun yanına qayıtmadı.
Gene GerElb19 8:12  Und er wartete noch sieben andere Tage und ließ die Taube aus; und sie kehrte hinfort nicht wieder zu ihm zurück.
Gene LvGluck8 8:12  Un pagaidīja vēl citas septiņas dienas un izlaida balodi, un tas negriezās vairs atpakaļ pie viņa.
Gene PorAlmei 8:12  Então esperou ainda outros sete dias; e enviou fóra a pomba, mas não tornou mais a elle.
Gene ChiUn 8:12  他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
Gene SweKarlX 8:12  Men han töfvade ännu andra sju dagar, och lät så ena dufvo flyga ut, hvilken intet igen kom till honom.
Gene SPVar 8:12  ויחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שובה אליו עוד
Gene FreKhan 8:12  Ayant attendu sept autres jours encore, il fit partir la colombe, qui ne revint plus auprès de lui.
Gene FrePGR 8:12  Puis il attendit encore sept autres jours, et il donna la liberté à la colombe ; mais elle ne revint plus à lui.
Gene PorCap 8:12  Aguardou ainda outros sete dias; depois tornou a soltar a pomba, mas, desta vez, ela não regressou mais para junto dele.
Gene JapKougo 8:12  さらに七日待ってまた、はとを放ったところ、もはや彼のもとには帰ってこなかった。
Gene GerTextb 8:12  Hierauf wartete er noch weitere sieben Tage und ließ die Taube ausfliegen; diesmal aber kehrte sie nicht wieder zu ihm zurück.
Gene SpaPlate 8:12  Esperó todavía otros siete días y soltó la paloma, la cual no volvió más a él.
Gene Kapingam 8:12  Gei mee gaa-tali labelaa ana laangi e-hidu, ga-hagau labelaa di mwuroi. Tolongo deenei gei di mwuroi digi maangi-mai labelaa.
Gene GerOffBi 8:12  Und er wartete noch weitere sieben Tage, dann ließ er die Taube losfliegen. Aber sie kam nicht wieder zu ihm zurück.
Gene WLC 8:12  וַיִּיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הַיּוֹנָ֔ה וְלֹֽא־יָסְפָ֥ה שׁוּב־אֵלָ֖יו עֽוֹד׃
Gene LtKBB 8:12  Palaukęs dar kitas septynias dienas, jis vėl išleido balandį, kuris daugiau nebesugrįžo.
Gene Bela 8:12  Ён патрываў яшчэ сем дзён далей і выпусьціў голуба; і ён ужо не вярнуўся да яго.
Gene GerBoLut 8:12  Aber er harrete noch andere sieben Tage und liefi eine Taube ausfliegen, die kam nicht wieder zu ihm.
Gene FinPR92 8:12  Hän odotti silti seitsemän päivää lisää ja päästi kyyhkysen jälleen lentoon, eikä se enää palannut hänen luokseen.
Gene SpaRV186 8:12  Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no tornó a volver a él más.
Gene NlCanisi 8:12  Weer wachtte hij nu zeven dagen, en liet toen opnieuw de duif uitvliegen; maar nu keerde ze niet meer naar hem terug.
Gene GerNeUe 8:12  Er wartete noch einmal sieben Tage und ließ die Taube wieder hinaus. Jetzt kehrte sie nicht mehr zu ihm zurück.
Gene Est 8:12  Ja ta ootas veel teist seitse päeva ning laskis ühe tuvi välja, aga see ei tulnud enam tagasi tema juurde.
Gene UrduGeo 8:12  اُس نے مزید ایک ہفتے کے بعد کبوتر کو چھوڑ دیا۔ اِس دفعہ وہ واپس نہ آیا۔
Gene AraNAV 8:12  فَمَكَثَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخْرَى ثُمَّ أَطْلَقَ الْحَمَامَةَ فَلَمْ تَرْجِعْ إِلَيْهِ هَذِهِ الْمَرَّةَ.
Gene ChiNCVs 8:12  挪亚再等了七天,又把鸽子放出去,鸽子就再没有回到他那里。
Gene ItaRive 8:12  E aspettò altri sette giorni, poi mandò fuori la colomba; ma essa non tornò più a lui.
Gene Afr1953 8:12  Daarna wag hy weer sewe dae en stuur die duif uit. Maar hy het nie weer na hom teruggekeer nie.
Gene RusSynod 8:12  Он помедлил еще семь дней и опять выпустил голубя, и он уже не возвратился к нему.
Gene UrduGeoD 8:12  उसने मज़ीद एक हफ़ते के बाद कबूतर को छोड़ दिया। इस दफ़ा वह वापस न आया।
Gene TurNTB 8:12  Yedi gün daha bekledikten sonra güvercini yine gönderdi. Bu kez güvercin geri dönmedi.
Gene DutSVV 8:12  Toen vertoefde hij nog zeven andere dagen; en hij liet de duif uit; maar zij keerde niet meer weder tot hem.
Gene HunKNB 8:12  de várt még másik hét napig, aztán kibocsátotta a galambot, és az többé nem tért vissza hozzá.
Gene Maori 8:12  A ka tatari ano ia, e whitu atu ano nga ra; a tukua atu ana e ia te kukupa; a kihai tena i hoki mai ano ki a ia i muri iho.
Gene sml_BL_2 8:12  Angagad gi' iya pitumbahangi bo' yampa paleyangna assang e' pabīng. Jari ma l'ngngan itu halam na makabīng ni adjung.
Gene HunKar 8:12  És ismét várakozék még másik hét napig, és kibocsátá a galambot, és az nem tére többé ő hozzá vissza.
Gene Viet 8:12  Người đợi bảy ngày nữa, thả bò câu ra; nhưng chuyến nầy bò câu chẳng trở về cùng người nữa.
Gene Kekchi 8:12  Quiroybeni cuukub cutan chic ut quirachˈab cuiˈchic li paloma. Co̱ li paloma ut incˈaˈ chic quisukˈi chak riqˈuin laj Noé.
Gene SP 8:12  ויחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שובה אליו עוד
Gene Swe1917 8:12  Men han väntade ännu ytterligare sju dagar och lät så duvan åter flyga ut; då kom hon icke mer tillbaka till honom.
Gene CroSaric 8:12  Još počeka sedam dana pa opet pusti golubicu: više mu se nije vratila.
Gene VieLCCMN 8:12  Ông lại đợi thêm bảy ngày, rồi thả con bồ câu ra, nhưng nó không trở về với ông nữa.
Gene FreBDM17 8:12  Et il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha le pigeon, qui ne retourna plus à lui.
Gene FreLXX 8:12  Et après avoir attendu encore sept jours, il fit de nouveau partir la colombe, qui ne revint plus auprès de lui.
Gene Aleppo 8:12  וייחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שוב אליו עוד
Gene MapM 8:12  וַיִּיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הַיּוֹנָ֔ה וְלֹֽא־יָסְפָ֥ה שׁוּב־אֵלָ֖יו עֽוֹד׃
Gene HebModer 8:12  וייחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שוב אליו עוד׃
Gene Kaz 8:12  Дегенмен ол тағы жеті күн күтті, содан кейін қайтадан бір көгершінді сыртқа ұшырып жіберді. Бұл жолы көгершін қайта оралмады.
Gene FreJND 8:12  Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe, et elle ne revint plus de nouveau vers lui.
Gene GerGruen 8:12  Und er wartete noch weitere sieben Tage; dann ließ er die Taube wieder ausfliegen. Diesmal aber kehrte sie nicht mehr zu ihm zurück.
Gene SloKJV 8:12  Okleval je še drugih sedem dni in izpustil golobico, ki se ni več ponovno vrnila k njemu.
Gene Haitian 8:12  Li tann sèt jou pase anvan li lage pijon an ankò. Fwa sa a menm pijon an pa t' tounen vin jwenn li ankò.
Gene FinBibli 8:12  Mutta hän odotti vielä seitsemän päivää, ja antoi kyhkyisen lentää ulos, joka ei enää palannut.
Gene Geez 8:12  ወተዐጊሦ ፡ ካዕበ ፡ ሰቡዐ ፡ መዋዕለ ፡ ፈነዋ ፡ ለርግብ ፡ ወኢደገመት ፡ ገቢአ ፡ ኀቤሁ ።
Gene SpaRV 8:12  Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.
Gene WelBeibl 8:12  Yna arhosodd am wythnos arall cyn anfon y golomen allan eto, a'r tro yma ddaeth hi ddim yn ôl.
Gene GerMenge 8:12  Nun wartete er nochmals weitere sieben Tage und ließ die Taube wieder ausfliegen; doch diesmal kehrte sie nicht wieder zu ihm zurück.
Gene GreVamva 8:12  Και ανέμεινεν έτι άλλας επτά ημέρας, και απέστειλε την περιστεράν· και δεν επανέστρεψε πλέον προς αυτόν.
Gene UkrOgien 8:12  І він зачекав іще других сім день, і голубку послав. І вже більше до нього вона не вернулась.
Gene SrKDEkav 8:12  Али почека још седам дана, па опет испусти голубицу, а она му се више не врати.
Gene FreCramp 8:12  Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe ; et elle ne revint plus vers lui.
Gene PolUGdan 8:12  Odczekał jeszcze drugie siedem dni i wypuścił gołębicę, ale już do niego nie wróciła.
Gene FreSegon 8:12  Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.
Gene SpaRV190 8:12  Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.
Gene HunRUF 8:12  Várakozott még újabb hét napig, és kiengedte a galambot, de az már nem tért vissza hozzá.
Gene DaOT1931 8:12  Derpaa biede han syv Dage til, og da han saa sendte Duen ud, kom den ikke mere tilbage til ham.
Gene TpiKJPB 8:12  Na em i stap yet arapela sevenpela de. Na em i salim balus i go ausait, husat i no kam bek gen long em moa liklik.
Gene DaOT1871 8:12  Men han biede endnu andre syv Dage og udlod en Due, og den kom ikke ydermere til ham.
Gene FreVulgG 8:12  Il attendit néanmoins encore sept jours ; et il envoya la colombe, qui ne revint plus à lui.
Gene PolGdans 8:12  I czekał jeszcze drugie siedem dni, i wypuścił gołębicę, która się więcej nie wróciła do niego.
Gene JapBungo 8:12  尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
Gene GerElb18 8:12  Und er wartete noch sieben andere Tage und ließ die Taube aus; und sie kehrte hinfort nicht wieder zu ihm zurück.