Hagg
|
RWebster
|
1:13 |
Then spoke Haggai the LORD’S messenger in the LORD’S message to the people, saying, I am with you, saith the LORD.
|
Hagg
|
NHEBJE
|
1:13 |
Then Haggai, Jehovah's messenger, spoke Jehovah's message to the people, saying, "I am with you," says Jehovah.
|
Hagg
|
ABP
|
1:13 |
And [5said 1Haggai 2the 3messenger 4of the lord] among the messengers of the lord, Say to the people! I am with you, says the lord.
|
Hagg
|
NHEBME
|
1:13 |
Then Haggai, the Lord's messenger, spoke the Lord's message to the people, saying, "I am with you," says the Lord.
|
Hagg
|
Rotherha
|
1:13 |
Then spake Haggai the messenger of Yahweh, in the message of Yahweh, to the people saying,—I, am with you, Declareth Yahweh.
|
Hagg
|
LEB
|
1:13 |
And Haggai the messenger of Yahweh spoke to the people with the message of Yahweh, saying, “ ‘I am with you’ ⌞declares⌟ Yahweh.”
|
Hagg
|
RNKJV
|
1:13 |
Then spake Haggai יהוה's messenger in יהוה's message unto the people, saying, I am with you, saith יהוה.
|
Hagg
|
Jubilee2
|
1:13 |
Then spoke Haggai the ambassador of the LORD in the embassy of the LORD unto the people, saying, I [am] with you, said the LORD.
|
Hagg
|
Webster
|
1:13 |
Then spoke Haggai the LORD'S messenger in the LORD'S message to the people, saying, I [am] with you, saith the LORD.
|
Hagg
|
Darby
|
1:13 |
Then spoke Haggai, Jehovah's messenger, in Jehovah's message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah.
|
Hagg
|
ASV
|
1:13 |
Then spake Haggai Jehovah’s messenger in Jehovah’s message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah.
|
Hagg
|
LITV
|
1:13 |
And Haggai, the messenger of Jehovah, spoke the message of Jehovah to the people, saying, I am with you, says Jehovah.
|
Hagg
|
Geneva15
|
1:13 |
Then spake Haggai the Lords messenger in the Lords message vnto the people, saying, I am with you, sayth the Lord.
|
Hagg
|
CPDV
|
1:13 |
And Haggai, a messenger of the Lord among messengers of the Lord, spoke to the people, saying: the Lord says, “I am with you.”
|
Hagg
|
BBE
|
1:13 |
Then Haggai, whom the Lord had sent to give his words to the people, said, I am with you, says the Lord.
|
Hagg
|
DRC
|
1:13 |
And Haggai the messenger of the Lord, as one of the messengers of the Lord, spoke, saying to the people: I am with you, saith the Lord.
|
Hagg
|
GodsWord
|
1:13 |
Then Haggai, the messenger of the LORD who had received the LORD's message, said to the people, "I am with you, declares the LORD."
|
Hagg
|
JPS
|
1:13 |
Then spoke Haggai HaShem'S messenger in HaShem'S message unto the people, saying: 'I am with you, saith HaShem.'
|
Hagg
|
KJVPCE
|
1:13 |
Then spake Haggai the Lord’s messenger in the Lord’s message unto the people, saying, I am with you, saith the Lord.
|
Hagg
|
NETfree
|
1:13 |
Then Haggai, the LORD's messenger, spoke the LORD's word to the people: "I am with you!" says the LORD.
|
Hagg
|
AB
|
1:13 |
And Haggai the Lord's messenger spoke among the messengers of the Lord to the people, saying, I am with you, says the Lord.
|
Hagg
|
AFV2020
|
1:13 |
Then Haggai, the LORD'S messenger, spoke the message of the LORD to the people, saying, " 'I am with you,' says the LORD."
|
Hagg
|
NHEB
|
1:13 |
Then Haggai, the Lord's messenger, spoke the Lord's message to the people, saying, "I am with you," says the Lord.
|
Hagg
|
NETtext
|
1:13 |
Then Haggai, the LORD's messenger, spoke the LORD's word to the people: "I am with you!" says the LORD.
|
Hagg
|
UKJV
|
1:13 |
Then spoke Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people, saying, I am with you, says the LORD.
|
Hagg
|
Noyes
|
1:13 |
Then spake Haggai, the messenger of Jehovah, by a message from Jehovah to the people, saying, I am with you, saith Jehovah.
|
Hagg
|
KJV
|
1:13 |
Then spake Haggai the Lord’s messenger in the Lord’s message unto the people, saying, I am with you, saith the Lord.
|
Hagg
|
KJVA
|
1:13 |
Then spake Haggai the Lord's messenger in the Lord's message unto the people, saying, I am with you, saith the Lord.
|
Hagg
|
AKJV
|
1:13 |
Then spoke Haggai the LORD's messenger in the LORD's message to the people, saying, I am with you, said the LORD.
|
Hagg
|
RLT
|
1:13 |
Then spake Haggai Yhwh's messenger in Yhwh's message unto the people, saying, I am with you, saith Yhwh.
|
Hagg
|
MKJV
|
1:13 |
Then Haggai, the LORD's messenger, spoke the message of LORD to the people, saying, I am with you, says the LORD.
|
Hagg
|
YLT
|
1:13 |
And Haggai, messenger of Jehovah, in messages of Jehovah, speaketh to the people, saying: `I am with you, an affirmation of Jehovah.'
|
Hagg
|
ACV
|
1:13 |
Then Haggai, Jehovah's agent, spoke in Jehovah's message to the people, saying, I am with you, says Jehovah.
|
Hagg
|
PorBLivr
|
1:13 |
Então Ageu, mensageiro do SENHOR, falou mensagem do SENHOR ao povo, dizendo: Eu estou convosco, diz o SENHOR.
|
Hagg
|
Mg1865
|
1:13 |
Ary nambaran’ i Hagay, irak’ i Jehovah, ny teny nampitondrain’ i Jehovah ho amin’ ny olona nanao hoe: Izaho no momba anareo, hoy Jehovah.
|
Hagg
|
FinPR
|
1:13 |
Haggai, Herran sanansaattaja, sanoi, saattaen Herran sanan, kansalle näin: "Minä olen teidän kanssanne, sanoo Herra".
|
Hagg
|
FinRK
|
1:13 |
Haggai, Herran sanansaattaja, sanoi Herran lähettämänä kansalle: ”Minä olen teidän kanssanne, sanoo Herra.”
|
Hagg
|
ChiSB
|
1:13 |
上主的使者哈蓋就以上主使者的名義向人民說:我與你們同在──上主的斷語。
|
Hagg
|
ChiUns
|
1:13 |
耶和华的使者哈该奉耶和华差遣对百姓说:「耶和华说:我与你们同在。」
|
Hagg
|
BulVeren
|
1:13 |
И Агей, ГОСПОДНИЯТ пратеник, говори на народа съгласно ГОСПОДНОТО послание, и каза: Аз съм с вас, заявява ГОСПОД.
|
Hagg
|
AraSVD
|
1:13 |
فَقَالَ حَجَّي رَسُولُ ٱلرَّبِّ بِرِسَالَةِ ٱلرَّبِّ لِجَمِيعِ ٱلشَّعْبِ قَائِلًا: «أَنَا مَعَكُمْ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ».
|
Hagg
|
Esperant
|
1:13 |
Kaj Ĥagaj, la sendito de la Eternulo, diris al la popolo en la nomo de la Eternulo jene: Mi estas kun vi, diras la Eternulo.
|
Hagg
|
ThaiKJV
|
1:13 |
แล้วฮักกัย ทูตของพระเยโฮวาห์ จึงกล่าวแก่ประชาชนตามกระแสรับสั่งของพระเยโฮวาห์ว่า “พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราอยู่กับเจ้าทั้งหลาย”
|
Hagg
|
OSHB
|
1:13 |
וַ֠יֹּאמֶר חַגַּ֞י מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה בְּמַלְאֲכ֥וּת יְהוָ֖ה לָעָ֣ם לֵאמֹ֑ר אֲנִ֥י אִתְּכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Hagg
|
BurJudso
|
1:13 |
ထိုအခါ ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသည် အတိုင်း ထာဝရဘုရား၏ တမန်ဟဂ္ဂဲက၊ ငါသည် သင်တို့ နှင့်အတူရှိ၏ဟု၊ ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူကြောင်းကို လူများတို့အား ဆင့်ဆိုလေ၏။
|
Hagg
|
FarTPV
|
1:13 |
خداوند پیام دیگری توسط حجّای برای مردم فرستاد و فرمود: «من همراه شما هستم.»
|
Hagg
|
UrduGeoR
|
1:13 |
Tab Rab ne apne paiġhambar Hajjī kī mārifat unheṅ yih paiġhām diyā, “Rab farmātā hai, maiṅ tumhāre sāth hūṅ.”
|
Hagg
|
SweFolk
|
1:13 |
Då sade Haggai, Herrens sändebud, genom ett budskap från Herren till folket: ”Jag är med er, säger Herren.”
|
Hagg
|
GerSch
|
1:13 |
Da sprach Haggai, der Bote des HERRN, im Auftrage des HERRN zum Volk: Ich bin mit euch! spricht der HERR.
|
Hagg
|
TagAngBi
|
1:13 |
Nang magkagayo'y nagsalita si Hagai, na sugo ng Panginoon ayon sa pasugo ng Panginoon sa bayan, na nagsasabi, Ako'y sumasainyo, sabi ng Panginoon.
|
Hagg
|
FinSTLK2
|
1:13 |
Haggai, Herran sanansaattaja, tuodessaan Herran sanan sanoi kansalle näin: "Minä olen kanssanne" – tämä on Herran sana.
|
Hagg
|
Dari
|
1:13 |
بعد خداوند پیام دیگری ذریعۀ حجی برای مردم فرستاد و فرمود: «من همراه شما هستم.»
|
Hagg
|
SomKQA
|
1:13 |
Markaasaa Xaggay oo ahaa wargeeyihii Rabbiga dadkii u sheegay farriintii Rabbiga, oo wuxuu ku yidhi, Rabbigu wuxuu leeyahay, Anigu waan idinla joogaa.
|
Hagg
|
NorSMB
|
1:13 |
Og Herrens sendebod Haggai bar fram Herrens bod til folket: Eg er med dykk, segjer Herren.
|
Hagg
|
Alb
|
1:13 |
Atëherë Hagai, lajmëtari i Zotit, i shpalli popullit mesazhin e Zotit, duke thënë: "Unë jam me ju, thotë Zoti".
|
Hagg
|
UyCyr
|
1:13 |
Пәрвәрдигарниң хәвәрчиси Һагай пәйғәмбәр хәлиққә йәнә бу сөзни йәткүзүп мундақ деди: «Пәрвәрдигар шундақ дәйду: ‹Мән силәргә яр болимән!›»
|
Hagg
|
KorHKJV
|
1:13 |
그때에 주의 사자 학개가 주께서 전하시는 말씀으로 백성에게 말하여 이르되, 내가 너희와 함께하노라. 주가 말하노라, 하니라.
|
Hagg
|
SrKDIjek
|
1:13 |
И говори Агеј, посланик Господњи, народу као што га посла Господ, и рече: ја сам с вама, говори Господ.
|
Hagg
|
Wycliffe
|
1:13 |
And Aggei, a messanger of the Lord, of the messangeris of the Lord, seide to the puple, and spak, Y am with you, seith the Lord.
|
Hagg
|
Mal1910
|
1:13 |
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ ദൂതനായ ഹഗ്ഗായി യഹോവയുടെ ദൂതായി ജനത്തോടു: ഞാൻ നിങ്ങളോടു കൂടെ ഉണ്ടെന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Hagg
|
KorRV
|
1:13 |
때에 여호와의 사자 학개가 여호와의 명을 의지하여 백성에게 고하여 가로되 나 여호와가 말하노니 내가 너희와 함께 하노라 하셨느니라 하니라
|
Hagg
|
Azeri
|
1:13 |
ربّئن اِلچئسي حَجهي رَبدن آلديغي وظئفه ائله خالقا بله ددي: "رب ديئر: «من سئزئنلهيَم.»"
|
Hagg
|
KLV
|
1:13 |
vaj Haggai, joH'a' messenger, jatlhta' joH'a' message Daq the ghotpu, ja'ta', “ jIH 'oH tlhej SoH,” jatlhtaH joH'a'.
|
Hagg
|
ItaDio
|
1:13 |
Ed Aggeo, messo del Signore, disse al popolo, per commission del Signore: Io son con voi, dice il Signore.
|
Hagg
|
RusSynod
|
1:13 |
Тогда Аггей, вестник Господень, посланный от Господа, сказал к народу: Я с вами! говорит Господь.
|
Hagg
|
CSlEliza
|
1:13 |
И рече Аггей вестник Господень в вестницех Господних людем, глаголя: Аз есмь с вами, глаголет Господь.
|
Hagg
|
ABPGRK
|
1:13 |
και είπεν Αγγαίος ο άγγελος κυρίου εν αγγέλοις κυρίου είπον τω λαώ εγώ είμι μεθ΄ υμών λέγει κύριος
|
Hagg
|
FreBBB
|
1:13 |
Alors Aggée, envoyé de l'Eternel, parla au peuple, en vertu de la mission de l'Eternel, en ces termes : Je suis avec vous, dit l'Eternel.
|
Hagg
|
LinVB
|
1:13 |
Ageo, ntoma wa Yawe, alobi na bato se lokola Yawe atindaki ye : « Nazali na bino - Maloba ma Yawe. »
|
Hagg
|
HunIMIT
|
1:13 |
És szólt Chaggáj, az Örökkévaló követe, az Örökkévaló követségében, a népnek, mondván: Én vagyok veletek, úgymond az Örökkévaló.
|
Hagg
|
ChiUnL
|
1:13 |
耶和華之使者哈該、奉耶和華之命告民曰、耶和華云、我偕爾矣、
|
Hagg
|
VietNVB
|
1:13 |
Ha-gai, sứ giả của CHÚA đem sứ điệp của CHÚA đến cho dân chúng. CHÚA phán: Ta ở với các ngươi.
|
Hagg
|
LXX
|
1:13 |
καὶ εἶπεν Αγγαιος ὁ ἄγγελος κυρίου τῷ λαῷ ἐγώ εἰμι μεθ’ ὑμῶν λέγει κύριος
|
Hagg
|
CebPinad
|
1:13 |
Unya misulti si Haggeo ang sulogoon ni Jehova pinaagi sa mensaje ni Jehova alang sa katawohan, nga nagaingon: Ako nagauban kaninyo, miingon si Jehova,
|
Hagg
|
RomCor
|
1:13 |
Hagai, trimisul Domnului, a zis poporului, după porunca Domnului: „Eu sunt cu voi, zice Domnul.”
|
Hagg
|
Pohnpeia
|
1:13 |
Akkai eri patohwanohng aramas akan sapwellimen KAUN-O mahsen: “I pahn ieiang kumwail-met iei ei inou.”
|
Hagg
|
HunUj
|
1:13 |
Haggeus, az Úr követe pedig ezt mondta a népnek az Úr megbízásából: Én veletek vagyok! - így szól az Úr.
|
Hagg
|
GerZurch
|
1:13 |
Da sprach Haggai, der Bote des Herrn, gemäss der Botschaft des Herrn zum Volke also: Ich bin mit euch, spricht der Herr.
|
Hagg
|
GerTafel
|
1:13 |
Und Chaggai, der Bote Jehovahs, sprach in der Botschaft Jehovahs zum Volk und sagte: Ich bin mit euch, spricht Jehovah.
|
Hagg
|
PorAR
|
1:13 |
Então Ageu, o mensageiro do Senhor, falou ao povo, conforme a mensagem do Senhor, dizendo: Eu sou convosco, e diz o Senhor.
|
Hagg
|
DutSVVA
|
1:13 |
Toen sprak Haggai, de bode des Heeren, in de boodschap des Heeren, tot het volk, zeggende: Ik ben met ulieden, spreekt de Heere.
|
Hagg
|
FarOPV
|
1:13 |
و حجی، رسول خداوند، پیغام خداوند را برای قوم بیان کرده، گفت: خداوند میگوید که من با شما هستم.
|
Hagg
|
Ndebele
|
1:13 |
Wasekhuluma uHagayi isithunywa seNkosi ngelizwi leNkosi ebantwini, esithi: Ngilani, itsho iNkosi.
|
Hagg
|
PorBLivr
|
1:13 |
Então Ageu, mensageiro do SENHOR, falou mensagem do SENHOR ao povo, dizendo: Eu estou convosco, diz o SENHOR.
|
Hagg
|
Norsk
|
1:13 |
Da sa Haggai, Herrens sendebud, i Herrens ærend til folket: Jeg er med eder, sier Herren.
|
Hagg
|
SloChras
|
1:13 |
Tedaj je rekel Hagaj, poslanec Gospodov, v poročilu Gospodovem ljudstvu: Jaz sem z vami, govori Gospod.
|
Hagg
|
Northern
|
1:13 |
Rəbbin elçisi Haqqay Rəbbin müraciəti ilə xalqa belə dedi: «Rəbb deyir: “Mən sizinləyəm”».
|
Hagg
|
GerElb19
|
1:13 |
Da sprach Haggai, der Bote Jehovas, vermöge der Botschaft Jehovas, zu dem Volke und sagte: Ich bin mit euch, spricht Jehova.
|
Hagg
|
LvGluck8
|
1:13 |
Tad sacīja Hagaja, Tā Kunga vēstnesis, kam Tā Kunga vēsts bija uz tiem ļaudīm: Es esmu ar jums, saka Tas Kungs.
|
Hagg
|
PorAlmei
|
1:13 |
Então Aggeo, o embaixador do Senhor, na embaixada do Senhor, fallou ao povo, dizendo: Eu sou comvosco, diz o Senhor.
|
Hagg
|
ChiUn
|
1:13 |
耶和華的使者哈該奉耶和華差遣對百姓說:「耶和華說:我與你們同在。」
|
Hagg
|
SweKarlX
|
1:13 |
Då sade Haggai, Herrans Ängel, som Herrans bådskap hade till folket: Jag är med eder, säger Herren.
|
Hagg
|
FreKhan
|
1:13 |
Or, Haggaï, envoyé de l’Eternel, en vertu de sa mission divine, parla au peuple en ces termes: "Je serai avec vous" dit l’Eternel.
|
Hagg
|
FrePGR
|
1:13 |
Et Aggée, envoyé de l'Éternel, parla en vertu de la mission de l'Éternel au peuple en ces mots : Je suis avec vous, dit l'Éternel.
|
Hagg
|
PorCap
|
1:13 |
*E Ageu, o mensageiro do Senhor, falou nestes termos ao povo, segundo o mandato que tinha recebido do Senhor: «Eu estou convosco» – oráculo do Senhor.
|
Hagg
|
JapKougo
|
1:13 |
時に、主の使者ハガイは主の命令により、民に告げて言った、「わたしはあなたがたと共にいると主は言われる」。
|
Hagg
|
GerTextb
|
1:13 |
Da sprach Haggai, der Bote Jahwes, kraft der Botschaft Jahwes also zu dem Volke: Ich bin mit euch! ist der Spruch Jahwes.
|
Hagg
|
Kapingam
|
1:13 |
Haggai ga-hagi-anga nnelekai mai baahi Dimaadua gi-nia daangada boloo, “Au gaa-noho madalia goodou, dela go dagu hagababa.”
|
Hagg
|
SpaPlate
|
1:13 |
Entonces Ageo, enviado de Dios, habló por orden de Yahvé al pueblo, diciendo: “Yo estoy con vosotros”, dice Yahvé.
|
Hagg
|
GerOffBi
|
1:13 |
Und Haggai, der Bote JHWHs, sprach in der Botschaft (Auftrag) JHWHs, zum Volk {folgendermaßen}: Ich bin mit euch, Ausspruch JHWHs.
|
Hagg
|
WLC
|
1:13 |
וַ֠יֹּאמֶר חַגַּ֞י מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה בְּמַלְאֲכ֥וּת יְהוָ֖ה לָעָ֣ם לֵאמֹ֑ר אֲנִ֥י אִתְּכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Hagg
|
LtKBB
|
1:13 |
Agėjas, Viešpaties pasiuntinys, skelbė tautai Viešpaties žodžius: „Aš esu su jumis, – sako Viešpats“.
|
Hagg
|
Bela
|
1:13 |
Тады Агей, весьнік Гасподні, пасланы ад Госпада, сказаў люду: "Я з вамі! кажа Гасподзь".
|
Hagg
|
GerBoLut
|
1:13 |
Da sprach Haggai, der Engel des HERRN, der die Botschaft des HERRN hatte an das Volk: Ich bin mit euch, spricht der HERR.
|
Hagg
|
FinPR92
|
1:13 |
ja Haggai, Herran lähettämä sanansaattaja, julisti: "Minä olen teidän kanssanne, sanoo Herra."
|
Hagg
|
SpaRV186
|
1:13 |
Y habló Aggeo embajador de Jehová en la embajada de Jehová al pueblo, diciendo: Yo con vosotros, dijo Jehová.
|
Hagg
|
NlCanisi
|
1:13 |
Toen sprak Aggeüs, de gezant van Jahweh, in opdracht van Jahweh tot het volk: Ik ben met u, is de godsspraak van Jahweh!
|
Hagg
|
GerNeUe
|
1:13 |
Da sagte Haggai, der Bote Jahwes, in Gottes Auftrag zu ihnen: "Ich stehe euch bei! Ich, Jahwe, sage es."
|
Hagg
|
UrduGeo
|
1:13 |
تب رب نے اپنے پیغمبر حجی کی معرفت اُنہیں یہ پیغام دیا، ”رب فرماتا ہے، مَیں تمہارے ساتھ ہوں۔“
|
Hagg
|
AraNAV
|
1:13 |
ثُمَّ أَبْلَغَ حَجَّي رَسُولُ الرَّبِّ، الشَّعْبَ رِسَالَةَ الرَّبِّ قَائِلاً: «أَنَا مَعَكُمْ، يَقُولُ الرَّبُّ».
|
Hagg
|
ChiNCVs
|
1:13 |
耶和华的使者哈该,奉耶和华的命,对众民说:“耶和华说:‘我与你们同在。’”
|
Hagg
|
ItaRive
|
1:13 |
E Aggeo, messaggero dell’Eterno, disse al popolo, in virtù della missione avuta dall’Eterno: "Io son con voi, dice l’Eterno".
|
Hagg
|
Afr1953
|
1:13 |
Daarop het Haggai, die boodskapper van die HERE, kragtens die boodskap van die HERE, met die volk gespreek en gesê: Ek is met julle, spreek die HERE.
|
Hagg
|
RusSynod
|
1:13 |
Тогда Аггей, вестник Господен, посланный от Господа, сказал народу: «„Я с вами!“ – говорит Господь».
|
Hagg
|
UrduGeoD
|
1:13 |
तब रब ने अपने पैग़ंबर हज्जी की मारिफ़त उन्हें यह पैग़ाम दिया, “रब फ़रमाता है, मैं तुम्हारे साथ हूँ।”
|
Hagg
|
TurNTB
|
1:13 |
Sonra RAB'bin ulağı Hagay, RAB'bin şu sözlerini halka bildirdi: “RAB, ‘Ben sizinle birlikteyim’ diyor.”
|
Hagg
|
DutSVV
|
1:13 |
Toen sprak Haggai, de bode des HEEREN, in de boodschap des HEEREN, tot het volk, zeggende: Ik ben met ulieden, spreekt de HEERE.
|
Hagg
|
HunKNB
|
1:13 |
De Aggeus, az Úr követe az Úr megbízásából így szólt a néphez: »Én veletek vagyok« – mondja az Úr.
|
Hagg
|
Maori
|
1:13 |
Katahi a Hakai, te karere a Ihowa, i a ia nei nga kupu a Ihowa, ka korero ki te iwi, ka mea, Ko ahau hei hoa mo koutou, e ai ta Ihowa.
|
Hagg
|
HunKar
|
1:13 |
És szóla Aggeus, az Úr követe, az Úr küldetésében, mondván a népnek: Én veletek vagyok, azt mondja az Úr.
|
Hagg
|
Viet
|
1:13 |
A-ghê, sứ giả của Ðức Giê-hô-va bèn nói cùng dân sự theo lịnh truyền của Ðức Giê-hô-va, mà rằng: Ta ở cùng các ngươi, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
Hagg
|
Kekchi
|
1:13 |
Ut laj Hageo, lix profeta li Dios, quia̱tinac riqˈuineb li tenamit saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Dios. Quixye reheb: —Joˈcaˈin xye e̱re li Dios: La̱in cua̱nkin e̱riqˈuin, chan.
|
Hagg
|
Swe1917
|
1:13 |
Då sade Haggai, HERRENS sändebud, efter HERRENS uppdrag, till folket så: »Jag är med eder, säger HERREN.»
|
Hagg
|
CroSaric
|
1:13 |
Tada Hagaj, glasnik Jahvin, po Jahvinu nalogu ovako reče narodu: "Ja sam s vama" - riječ je Jahvina. -
|
Hagg
|
VieLCCMN
|
1:13 |
Ông Khác-gai, sứ giả của ĐỨC CHÚA, đã nói với dân lời nhắn gửi ĐỨC CHÚA đã uỷ cho ông như sau : Chính Ta, Ta ở với các ngươi – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
Hagg
|
FreBDM17
|
1:13 |
Et Aggée, Ambassadeur de l’Eternel, parla au peuple, suivant l’ambassade de l’Eternel, en disant : Je suis avec vous, dit l’Eternel.
|
Hagg
|
FreLXX
|
1:13 |
Et Aggée, le messager du Seigneur, rapporta au peuple le message du Seigneur, disant : Je suis avec vous, dit le Seigneur.
|
Hagg
|
Aleppo
|
1:13 |
ויאמר חגי מלאך יהוה במלאכות יהוה—לעם לאמר אני אתכם נאם יהוה
|
Hagg
|
MapM
|
1:13 |
וַ֠יֹּ֠אמֶר חַגַּ֞י מַלְאַ֧ךְ יְהֹוָ֛ה בְּמַלְאֲכ֥וּת יְהֹוָ֖ה לָעָ֣ם לֵאמֹ֑ר אֲנִ֥י אִתְּכֶ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
Hagg
|
HebModer
|
1:13 |
ויאמר חגי מלאך יהוה במלאכות יהוה לעם לאמר אני אתכם נאם יהוה׃
|
Hagg
|
Kaz
|
1:13 |
Мұнан кейін Жаратқан Иенің хабаршысы Хаққай халыққа Оның мына уәдесін жеткізді: «Мен сендермен бірге жүріп жар боламын! — дейді Жаратқан Ие». —
|
Hagg
|
FreJND
|
1:13 |
Et Aggée, le messager de l’Éternel, parla au peuple par le message de l’Éternel, disant : Je suis avec vous, dit l’Éternel.
|
Hagg
|
GerGruen
|
1:13 |
Da sprach Aggäus, des Herren Bote, gemäß des Herren Botschaft zu dem Volk: "Ich werde mit euch sein." Ein Spruch des Herrn.
|
Hagg
|
SloKJV
|
1:13 |
Potem je spregovoril Agej, Gospodov poslanec v Gospodovi poslanici ljudstvu, rekoč: ‚Jaz sem z vami,‘ govori Gospod.
|
Hagg
|
Haitian
|
1:13 |
Epi, Aje, mesaje Seyè a, bay pèp la yon lòt mesaj Seyè a te ba li. Li di yo: -Seyè a fè nou konnen li la avèk nou.
|
Hagg
|
FinBibli
|
1:13 |
Niin sanoi Haggai, Herran sanansaattaja, Herran käskystä kansan tykö: minä olen teidän kanssanne, sanoo Herra.
|
Hagg
|
SpaRV
|
1:13 |
Entonces Haggeo, enviado de Jehová, habló por mandado de Jehová, al pueblo, diciendo: Yo soy con vosotros, dice Jehová.
|
Hagg
|
WelBeibl
|
1:13 |
Yna dyma Haggai, negesydd yr ARGLWYDD, yn rhoi neges arall gan Dduw i'r bobl, “‘Dw i gyda chi,’ meddai'r ARGLWYDD.”
|
Hagg
|
GerMenge
|
1:13 |
Da machte aber Haggai, der Bote des HERRN, kraft göttlicher Botschaft dem Volk folgende Eröffnung: »›Ich bin mit euch!‹ – so lautet der Ausspruch des HERRN.«
|
Hagg
|
GreVamva
|
1:13 |
Και ελάλησεν Αγγαίος ο απεσταλμένος του Κυρίου κατά την αγγελίαν του Κυρίου προς τον λαόν, λέγων, Εγώ είμαι με σας, λέγει Κύριος.
|
Hagg
|
UkrOgien
|
1:13 |
І сказав Огі́й, посол Господній, від Господа посланий до наро́ду, говорячи: „Я з вами, говорить Госпо́дь!“
|
Hagg
|
FreCramp
|
1:13 |
Et Aggée, envoyé de Yahweh, sur l'ordre de Yahweh, parla au peuple en ces termes : " Je suis avec vous, — oracle de Yahweh. "
|
Hagg
|
SrKDEkav
|
1:13 |
И говори Агеј, посланик Господњи, народу као што га посла Господ, и рече: Ја сам с вама, говори Господ.
|
Hagg
|
PolUGdan
|
1:13 |
Wtedy Aggeusz, posłaniec Pana, przemówił do ludu, głosząc przesłanie Pana: Ja jestem z wami, mówi Pan.
|
Hagg
|
FreSegon
|
1:13 |
Aggée, envoyé de l'Éternel, dit au peuple, d'après l'ordre de l'Éternel: Je suis avec vous, dit l'Éternel.
|
Hagg
|
SpaRV190
|
1:13 |
Entonces Haggeo, enviado de Jehová, habló por mandado de Jehová, al pueblo, diciendo: Yo soy con vosotros, dice Jehová.
|
Hagg
|
HunRUF
|
1:13 |
Haggeus, az Úr követe pedig ezt mondta a népnek az Úr megbízásából: Én veletek vagyok! – így szól az Úr.
|
Hagg
|
DaOT1931
|
1:13 |
Da sagde Haggaj, HERRENS Sendebud, i HERRENS Ærinde til Folket: Jeg er med eder, lyder det fra HERREN.
|
Hagg
|
TpiKJPB
|
1:13 |
Nau Hagai, mausman bilong BIKPELA, i toktok insait long toksave bilong BIKPELA i go long ol manmeri, i spik, Mi stap wantaim yupela, BIKPELA i tok.
|
Hagg
|
DaOT1871
|
1:13 |
Da sagde Haggaj, Herrens Sendebud, som Budskab fra Herren til Folket, saaledes: Jeg er med eder, siger Herren.
|
Hagg
|
FreVulgG
|
1:13 |
Et Aggée, messager du Seigneur, dit au peuple de la part du Seigneur : Je suis avec vous, dit le Seigneur.
|
Hagg
|
PolGdans
|
1:13 |
Tedy Aggieusz, poseł Pański, rzekł do ludu, będąc w poselstwie Pańskiem, mówiąc: Jam z wami, mówi Pan.
|
Hagg
|
JapBungo
|
1:13 |
時にヱホバの使者ハガイ、ヱホバの命により民に告て曰けるは我なんぢらと偕に在りとヱホバ曰たまふと
|
Hagg
|
GerElb18
|
1:13 |
Da sprach Haggai, der Bote Jehovas, vermöge der Botschaft Jehovas, zu dem Volke und sagte: Ich bin mit euch, spricht Jehova.
|