Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 4:5  Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Hose NHEBJE 4:5  You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
Hose ABP 4:5  and he shall weaken by day, and [3shall weaken 2also 1the prophet] with you. [3to night 1I likened 2your mother].
Hose NHEBME 4:5  You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
Hose Rotherha 4:5  So shouldst thou stumble in the daytime, and even the prophet stumble with thee, in the night,—and I should destroy thine own mother.
Hose LEB 4:5  You will stumble by day, and the priest also will stumble with you at night. And I will destroy your mother;
Hose RNKJV 4:5  Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Hose Jubilee2 4:5  Therefore thou shalt fall in the day, and the prophet shall also fall with thee by night, and I will cut off thy mother.
Hose Webster 4:5  Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Hose Darby 4:5  And thou shalt stumble by day; and the prophet also shall stumble with thee by night: and I will destroy thy mother.
Hose ASV 4:5  And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
Hose LITV 4:5  And you shall stumble in the day, and the prophet also shall stumble with you at night, and I will cut off your mother.
Hose Geneva15 4:5  Therefore shalt thou fall in the day, and the Prophet shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Hose CPDV 4:5  And you will be ruined on this day, and now the prophet will be ruined with you. In the night, I have made your mother to be silent.
Hose BBE 4:5  You will not be able to keep on your feet by day, and by night the prophet will be falling down with you, and I will give your mother to destruction.
Hose DRC 4:5  And thou shalt fall today, and the prophet also shall fall with thee: in the night I have made thy mother to be silent.
Hose GodsWord 4:5  During the day you stumble, and during the night the prophets stumble with you. So I will destroy your mother, the nation of Israel.
Hose JPS 4:5  Therefore shalt thou stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
Hose KJVPCE 4:5  Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Hose NETfree 4:5  You stumble day and night, and the false prophets stumble with you; You have destroyed your own people!
Hose AB 4:5  Therefore they shall fall by day, and the prophet with you shall fall: I have compared your mother unto night.
Hose AFV2020 4:5  And you shall stumble in the day, and the prophet also shall stumble with you in the night, and I will destroy your mother.
Hose NHEB 4:5  You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
Hose NETtext 4:5  You stumble day and night, and the false prophets stumble with you; You have destroyed your own people!
Hose UKJV 4:5  Therefore shall you fall in the day, and the prophet also shall fall with you in the night, and I will destroy your mother.
Hose Noyes 4:5  Therefore shalt thou Fall by day, And the prophet shall fall with thee by night, And I will destroy thy mother.
Hose KJV 4:5  Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Hose KJVA 4:5  Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Hose AKJV 4:5  Therefore shall you fall in the day, and the prophet also shall fall with you in the night, and I will destroy your mother.
Hose RLT 4:5  Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Hose MKJV 4:5  And you shall stumble in the day, and the prophet also shall stumble with you in the night, and I will cut off your mother.
Hose YLT 4:5  And thou hast stumbled in the day, And stumbled hath also a prophet with thee in the night, And I have cut off thy mother.
Hose ACV 4:5  And thou shall stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night. And I will destroy thy mother.
Hose VulgSist 4:5  Et corrues hodie, et corruet etiam propheta tecum: nocte tacere feci matrem tuam.
Hose VulgCont 4:5  Et corrues hodie, et corruet etiam propheta tecum: nocte tacere feci matrem tuam.
Hose Vulgate 4:5  et corrues hodie et corruet etiam propheta tecum nocte tacere feci matrem tuam
Hose VulgHetz 4:5  Et corrues hodie, et corruet etiam propheta tecum: nocte tacere feci matrem tuam.
Hose VulgClem 4:5  Et corrues hodie, et corruet etiam propheta tecum. Nocte tacere feci matrem tuam.
Hose CzeBKR 4:5  Protož ve dne padneš, padne také i prorok s tebou v noci, zahladím i matku tvou.
Hose CzeB21 4:5  Potácíš se ve dne jako za noci a s tebou se potácejí také proroci; hubíš svůj vlastní lid
Hose CzeCEP 4:5  ale upadneš za dne, a za noci upadne s tebou prorok; zahladím i tvou matku.
Hose CzeCSP 4:5  Klopýtneš ve dne, klopýtne s tebou i prorok v noci, ⌈zničím tvou matku.⌉
Hose PorBLivr 4:5  Por isso cairás de dia, e o profeta cairá contigo de noite; e destruirei tua mãe.
Hose Mg1865 4:5  Ka dia ho tafintohina antoandro ianao, ary ny mpaminany hiara-tafintohina aminao koa amin’ ny alina, ary hovonoiko ny reninao.
Hose FinPR 4:5  Niin sinä kompastut päivällä, myös profeetta kompastuu yhdessä sinun kanssasi yöllä; ja minä hävitän sinun äitisi.
Hose FinRK 4:5  Sinä kompastut päivällä, myös profeetta kompastuu kanssasi yöllä. Sinun äitisi minä tuhoan.
Hose ChiSB 4:5  你白天黑夜跌倒,先知也同你一齊跌倒,你竟然使你的人民喪亡。
Hose CopSahBi 4:5  ϥⲛⲁⲣ ϭⲱⲃ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲣ ϭⲱⲃ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ ⲛⲧⲁⲓⲧⲛⲧⲱⲛⲥ ⲉⲧⲉⲩϣⲏ
Hose ChiUns 4:5  你这祭司必日间跌倒;先知也必夜间与你一同跌倒;我必灭绝你的母亲。
Hose BulVeren 4:5  Затова ще се препънеш денем и с теб ще се препъне и пророкът нощем; и Аз ще оставя да загине майка ти.
Hose AraSVD 4:5  فَتَتَعَثَّرُ فِي ٱلنَّهَارِ وَيَتَعَثَّرُ أَيْضًا ٱلنَّبِيُّ مَعَكَ فِي ٱللَّيْلِ، وَأَنَا أُخْرِبُ أُمَّكَ.
Hose Esperant 4:5  Vi falos meze de la tago, kaj ankaŭ la profeto falos kun vi en la nokto; kaj Mi pereigos vian patrinon.
Hose ThaiKJV 4:5  ฉะนั้นเวลากลางวันเจ้าจะสะดุด และผู้พยากรณ์จะสะดุดกับเจ้าในเวลากลางคืน และเราจะทำลายมารดาของเจ้า
Hose OSHB 4:5  וְכָשַׁלְתָּ֣ הַיּ֔וֹם וְכָשַׁ֧ל גַּם־נָבִ֛יא עִמְּךָ֖ לָ֑יְלָה וְדָמִ֖יתִי אִמֶּֽךָ׃
Hose BurJudso 4:5  ထိုကြောင့်၊ နေ့အချိန်၌ သင်သည်လဲရလိမ့်မည်။ ညဉ့်အချိန်၌ သင်နှင့်အတူ ပရောဖက်သည်လည်း လဲရ လိမ့်မည်။ သင့်အမိကိုလည်း ငါဖျက်ဆီးမည်။
Hose FarTPV 4:5  شب و روز مرتکب خطا و لغزش می‌شوید. انبیا هم بهتر از شما نیستند. من مادرتان، اسرائیل را نابود می‌کنم.
Hose UrduGeoR 4:5  Ai imām, din ke waqt tū ṭhokar khā kar giregā, aur rāt ke waqt nabī gir kar tere sāth paṛā rahegā. Maiṅ terī māṅ ko bhī tabāh karūṅga.
Hose SweFolk 4:5  Du ska komma på fall om dagen, även profeten ska komma på fall tillsammans med dig om natten. Också din mor ska jag förgöra.
Hose GerSch 4:5  Du sollst bei Tage straucheln, und auch der Prophet wird mit dir straucheln des Nachts, und ich will deine Mutter vertilgen.
Hose TagAngBi 4:5  At ikaw ay matitisod sa araw, at ang propeta naman ay matitisod na kasama mo sa gabi; at aking papatayin ang iyong ina.
Hose FinSTLK2 4:5  Kompastut päivällä, myös profeetta kompastuu kanssasi yöllä, ja hävitän äitisi.
Hose Dari 4:5  شب و روز مرتکب خطا و لغزش می شوید. انبیاء هم بهتر از شما نیستند. من مادر تان، اسرائیل را نابود می کنم.
Hose SomKQA 4:5  Oo adna maalinnimo waad turunturoon doontaa, oo habeennimona nebigu waa kula turunturoon doonaa, oo anna hooyadaa waan baabbi'in doonaa.
Hose NorSMB 4:5  Ja, du skal falla um dagen, og profeten skal falla med deg um natti, og mor di tynar eg.
Hose Alb 4:5  Prandaj ti do të pengohesh ditën dhe profeti gjithashtu do të pengohet natën bashkë me ty; dhe unë do të shkatërroj nënën tënde.
Hose KorHKJV 4:5  그러므로 너는 낮에 넘어지고 또 대언자는 밤에 너와 함께 넘어지며 또 내가 네 어머니를 멸하리라.
Hose SrKDIjek 4:5  Зато ћеш пасти дању, и с тобом ће пророк пасти ноћу, и погубићу матер твоју.
Hose Wycliffe 4:5  And thou schalt falle to dai, and the profete also schal falle with thee; in the niyt Y made thi modir to be stille.
Hose Mal1910 4:5  അതുകൊണ്ടു നീ പകൽ സമയത്തു ഇടറിവീഴും; പ്രവാചകനും നിന്നോടുകൂടെ രാത്രിയിൽ ഇടറിവീഴും; നിന്റെ അമ്മയെ ഞാൻ നശിപ്പിക്കും.
Hose KorRV 4:5  너는 낮에 거치겠고 너와 함께 있는 선지자는 밤에 거치리라 내가 네 어미를 멸하리라
Hose Azeri 4:5  سن گوندوز هِللَنه‌جکسن، پيغمبر ده گجه سنئنله بئرلئکده. سنئن آناني محو اده‌جيم.
Hose KLV 4:5  SoH DichDaq stumble Daq the jaj, je the leghwI'pu' DichDaq je stumble tlhej SoH Daq the ram; je jIH DichDaq Qaw' lIj SoS.
Hose ItaDio 4:5  Perciò, tu caderai di giorno, ed anche il profeta caderà di notte; ed io distruggerò tua madre.
Hose RusSynod 4:5  И ты падешь днем, и пророк падет с тобою ночью, и истреблю матерь твою.
Hose CSlEliza 4:5  и изнеможет во днех, и изнеможет пророк с тобою: нощи уподобих матерь твою.
Hose ABPGRK 4:5  και ασθενήσει ημέρας και ασθενήσει και προφήτης μετά σου νυκτί ωμοίωσα την μητέρα σου
Hose FreBBB 4:5  Tu trébucheras de jour, le prophète aussi trébuchera avec toi de nuit ; et je ferai périr ta mère.
Hose LinVB 4:5  Okotuta libaku na moi, elongo na yo profeta akokweya na butu ; nakosala ’te mama wa yo akufa.
Hose HunIMIT 4:5  Elbotlasz nappal s elbotlik a próféta is veled éjjel – megsemmisítem tehát anyádat.
Hose ChiUnL 4:5  爾必躓於晝、先知偕爾躓於夜、我將滅絕爾母、
Hose VietNVB 4:5  Ngươi sẽ vấp ngã giữa ban ngày, ban đêm,Vị tiên tri cũng sẽ vấp ngã với ngươi.Và Ta sẽ hủy diệt mẹ ngươi.
Hose LXX 4:5  καὶ ἀσθενήσεις ἡμέρας καὶ ἀσθενήσει καὶ προφήτης μετὰ σοῦ νυκτὶ ὡμοίωσα τὴν μητέρα σου
Hose CebPinad 4:5  Ug ikaw mahasukamod sa adlawan pa, ug ang manalagna usab mahasukamod uban kanimo sa gabii; ug pagapatyon ko ang imong inahan.
Hose RomCor 4:5  Te vei poticni ziua, prorocul se va poticni şi el împreună cu tine noaptea şi pe mama ta o voi nimici.
Hose Pohnpeia 4:5  Amwail doadoahk nin rahn oh nipwong sohte katepe, pil duwehte doadoahk en soukohp akan. Eri, I pahn kauwehla inamwail Israel.
Hose HunUj 4:5  El fogsz bukni nappal, elbukik a próféta is veled együtt éjjel, anyádat is elpusztítom!
Hose GerZurch 4:5  So wirst du denn straucheln bei Tage, und auch der Prophet wird mit dir straucheln bei Nacht, und ich will deine Priesterzeichen vernichten.
Hose GerTafel 4:5  Und du strauchelst am Tage, und auch der Prophet strauchelt in der Nacht mit dir, und deine Mutter lasse Ich untergehen.
Hose PorAR 4:5  Por isso tu tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe.
Hose DutSVVA 4:5  Daarom zult gij vallen bij dag, ja, zelfs de profeet zal met u vallen bij nacht; en Ik zal uw moeder uitroeien.
Hose FarOPV 4:5  و تو در وقت روز خواهی لغزید و نبی نیز با تو در وقت شب خواهد لغزید ومن مادر تو را هلاک خواهم ساخت.
Hose Ndebele 4:5  Ngakho uzakhubeka emini, yebo, lomprofethi uzakhubeka kanye lawe ebusuku; njalo ngizamchitha unyoko.
Hose PorBLivr 4:5  Por isso cairás de dia, e o profeta cairá contigo de noite; e destruirei tua mãe.
Hose Norsk 4:5  Du skal omkomme om dagen, og profeten skal omkomme med dig om natten, og jeg vil tilintetgjøre din mor.
Hose SloChras 4:5  In padeš po dnevi in tudi prorok pade s teboj po noči; in uničim mater tvojo.
Hose Northern 4:5  Sən gündüz büdrəyəcəksən, Peyğəmbər də gecə səninlə birgə. Sənin ananı məhv edəcəyəm.
Hose GerElb19 4:5  Und du wirst fallen bei Tage, und auch der Prophet wird mit dir fallen bei Nacht; und ich werde deine Mutter vertilgen.
Hose LvGluck8 4:5  Tādēļ tu klupsi dienā, un pats pravietis klups ar tevi naktī, un Es izdeldēšu tavu māti.
Hose PorAlmei 4:5  Por isso cairás de dia, e o propheta comtigo cairá de noite, e destruirei a tua mãe.
Hose ChiUn 4:5  你這祭司必日間跌倒;先知也必夜間與你一同跌倒;我必滅絕你的母親。
Hose SweKarlX 4:5  Derföre skall du falla om dagen, och Propheten falla med dig om nattena; alltså skall jag dina moder späka.
Hose FreKhan 4:5  Aussi trébucheras-tu en plein jour et, avec toi, le prophète trébuchera la nuit; et j’en finirai avec ta mère.
Hose FrePGR 4:5  Ainsi tu tomberas de jour, et avec toi le prophète aussi tombera de nuit, et je détruirai ta mère.
Hose PorCap 4:5  *Tu hás de tropeçar em pleno dia, contigo tropeçará também o profeta, e de noite farei perecer a tua mãe.
Hose JapKougo 4:5  あなたは昼つまずき、預言者もまたあなたと共に夜つまずく。わたしはあなたの母を滅ぼす。
Hose GerTextb 4:5  Ihr sollt am Tage zu Falle kommen, und auch die Propheten sollen mit euch in der Nacht zu Falle kommen, und ich will eure Mutter vernichten!
Hose Kapingam 4:5  Godou hai-hegau i-di aa mo-di boo la ono hadinga ai, e-hai hogi be nia hegau nia soukohp, malaa, gei Au gaa-oho gi-daha di-godou dinana go Israel.
Hose SpaPlate 4:5  Tropezarás en pleno día, y también el profeta tropezará contigo de noche; y Yo haré perecer a tu madre.
Hose WLC 4:5  וְכָשַׁלְתָּ֣ הַיּ֔וֹם וְכָשַׁ֧ל גַּם־נָבִ֛יא עִמְּךָ֖ לָ֑יְלָה וְדָמִ֖יתִי אִמֶּֽךָ׃
Hose LtKBB 4:5  Todėl tu krisi dienos metu, ir pranašai kris su tavimi kaip naktį, ir Aš sunaikinsiu jūsų motiną.
Hose Bela 4:5  І ты загінеш удзень, і прарок загіне з табою ўначы, і зьнішчу маці тваю.
Hose GerBoLut 4:5  Darum sollst du bei Tage fallen, und der Prophet des Nachts neben dir fallen; also will ich deine Mutter hinrichten.
Hose FinPR92 4:5  Sinä kompastut päivänvalossa, ja yöllä kompastuu profeetta yhdessä sinun kanssasi. Sinä saatat kansasi tuhoon.
Hose SpaRV186 4:5  Caerás pues en este día, y caerá también contigo el profeta de noche; y a tu madre talaré.
Hose NlCanisi 4:5  Gij zijt gestruikeld op klaarlichte dag, De profeet met u in de nacht.
Hose GerNeUe 4:5  Am helllichten Tag kommst du zu Fall, / und der Prophet mit dir in der Nacht. / Und deine Mutter bringe ich um.
Hose UrduGeo 4:5  اے امام، دن کے وقت تُو ٹھو کر کھا کر گرے گا، اور رات کے وقت نبی گر کر تیرے ساتھ پڑا رہے گا۔ مَیں تیری ماں کو بھی تباہ کروں گا۔
Hose AraNAV 4:5  إِنَّكَ تَتَعَثَّرُ فِي النَّهَارِ، وَيَكْبُو النَّبِيُّ مَعَكَ فِي اللَّيْلِ، وَأَنَا أُدَمِّرُ أُمَّكُمْ إِسْرَائِيلَ.
Hose ChiNCVs 4:5  白天你要跌倒,晚上先知也必与你一同跌倒;我要毁灭你的母亲。
Hose ItaRive 4:5  Perciò tu cadrai di giorno, e anche il profeta cadrà con te di notte; e io distruggerò tua madre.
Hose Afr1953 4:5  Daarom sal jy struikel bedags, en ook die profeet saam met jou struikel in die nag, en Ek sal jou moeder te gronde laat gaan.
Hose RusSynod 4:5  И ты падешь днем, и пророк падет с тобою ночью, и истреблю мать твою.
Hose UrduGeoD 4:5  ऐ इमाम, दिन के वक़्त तू ठोकर खाकर गिरेगा, और रात के वक़्त नबी गिरकर तेरे साथ पड़ा रहेगा। मैं तेरी माँ को भी तबाह करूँगा।
Hose TurNTB 4:5  Sen gündüz tökezleyeceksin, Peygamber de gece seninle birlikte, Yok edeceğim anneni.
Hose DutSVV 4:5  Daarom zult gij vallen bij dag, ja, zelfs de profeet zal met u vallen bij nacht; en Ik zal uw moeder uitroeien.
Hose HunKNB 4:5  el fogsz bukni nappal, és veled együtt elbukik a próféta is éjjel, sőt elhallgattatom anyádat is!
Hose Maori 4:5  Na ka hinga koe i te awatea, me te poropiti, ka hinga ngatahi korua i te po; ka whakangaromia ano hoki e ahau tou whaea.
Hose HunKar 4:5  De elesel nappal, és elesik veled a próféta is éjjel; anyádat is elveszítem.
Hose Viet 4:5  Ngươi sẽ vấp ngã giữa ban ngày; chính mình kẻ tiên tri cũng sẽ vấp ngã với ngươi trong ban đêm, và ta sẽ diệt mẹ ngươi.
Hose Kekchi 4:5  Chi kˈek chi cutan nequeba̱nu le̱ ma̱usilal ut joˈcan ajcuiˈ nequeˈxba̱nu li profeta li incˈaˈ useb xnaˈleb. La̱in tinsach ru le̱ tenamit, la̱ex aj Israel.
Hose Swe1917 4:5  Ja, du skall komma på fall om dagen, på fall skall ock profeten komma jämte dig om natten, jämväl din moder skall jag förgöra.
Hose CroSaric 4:5  Danju ti posrćeš, a noću s tobom posrće i prorok; pogubit ću mater tvoju.
Hose VieLCCMN 4:5  Giữa ban ngày, chính ngươi sẽ vấp ngã, ban đêm, cả ngôn sứ cũng vấp ngã như ngươi. Ta sẽ bắt mẹ ngươi phải chết.
Hose FreBDM17 4:5  Tu tomberas donc en plein jour, et le prophète aussi tombera avec toi de nuit, et j’exterminerai ta mère.
Hose FreLXX 4:5  Et il perdra sa force de jour en jour, et, avec toi, le prophète aussi perdra sa force ; J'ai comparé ta mère à la nuit.
Hose Aleppo 4:5  וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה ודמיתי אמך
Hose MapM 4:5  וְכָשַׁלְתָּ֣ הַיּ֔וֹם וְכָשַׁ֧ל גַּם־נָבִ֛יא עִמְּךָ֖ לָ֑יְלָה וְדָמִ֖יתִי אִמֶּֽךָ׃
Hose HebModer 4:5  וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה ודמיתי אמך׃
Hose Kaz 4:5  Сендер күндіз құлайсыңдар, қастарыңдағы жалған пайғамбарлармен бірге түнде де құлайсыңдар. Сондықтан Мен шешелеріңді (Исраил халқын) құртпақпын.
Hose FreJND 4:5  Et tu broncheras de jour, et le prophète aussi avec toi bronchera de nuit : et je détruirai ta mère.
Hose GerGruen 4:5  Du gabst am Tage Anstoß deinem Volk und der Prophet zur Nachtzeit. Und ich vertilgte deine Ernte.
Hose SloKJV 4:5  „Zato boš padel podnevi in tudi prerok bo padel s teboj ponoči in jaz bom uničil tvojo mater.
Hose Haitian 4:5  Gwo lajounen, n'ap fè sa nou pa t' dwe fè. Lannwit menm, ata pwofèt yo ap fè tankou nou. Se fini m'ap fini ak pèp la ki tankou yon manman sitirèz pou nou.
Hose FinBibli 4:5  Sentähden pitää sinun päivällä lankeeman, ja propheta sinun kanssas yöllä; ja minä tahdon äitis hukuttaa.
Hose SpaRV 4:5  Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y á tu madre talaré.
Hose WelBeibl 4:5  Byddwch yn baglu yng ngolau dydd, a bydd eich proffwydi ffals yn baglu gyda chi yn y nos. Bydd dychryn yn eich dinistrio!
Hose GerMenge 4:5  So wirst du (Priester) denn zu Fall kommen am hellen Tage, und auch die Prophetenschaft wird mit dir zu Fall kommen bei Nacht, und ich will deine Mutter vernichten,
Hose GreVamva 4:5  Διά τούτο θέλεις ολισθήσει την ημέραν, και μετά σου θέλει ολισθήσει και ο προφήτης την νύκτα, και θέλω αφανίσει την μητέρα σου.
Hose UkrOgien 4:5  І спіткне́шся ти вдень, і спіткне́ться з тобою й пророк уночі, і знищу Я матір твою!
Hose FreCramp 4:5  Tu trébucheras pendant le jour, le prophète aussi trébuchera avec toi pendant la nuit ; et je ferai périr ta mère.
Hose SrKDEkav 4:5  Зато ћеш пасти дању, и с тобом ће пророк пасти ноћу, и погубићу матер твоју.
Hose PolUGdan 4:5  Dlatego upadniesz we dnie, upadnie też wraz z tobą prorok w nocy; wyniszczę twoją matkę.
Hose FreSegon 4:5  Tu tomberas de jour, Le prophète avec toi tombera de nuit, Et je détruirai ta mère.
Hose SpaRV190 4:5  Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y á tu madre talaré.
Hose HunRUF 4:5  El fogsz bukni nappal, elbukik a próféta is veled együtt éjjel, anyádat is elpusztítom!
Hose DaOT1931 4:5  Du skal styrte ved Dag, og med dig Profeten ved Nat....
Hose TpiKJPB 4:5  Olsem na bai yu pundaun long san, na profet tu bai pundaun wantaim yu long nait, na Mi bai bagarapim mama bilong yu olgeta.
Hose DaOT1871 4:5  Derfor skal du falde om Dagen, og Profeten hos dig skal falde om Natten, og jeg vil lade din Moder gaa til Grunde.
Hose FreVulgG 4:5  Tu tomberas (succomberas) aujourd’hui, et le prophète tombera (succombera) aussi avec toi. La nuit, j’ai fait taire ta mère.
Hose PolGdans 4:5  Przetoż upadniesz we dnie, upadnie też i prorok z tobą w nocy; zagładzę i matkę twoję.
Hose JapBungo 4:5  汝は晝つまづき汝と偕なる預言者は夜つまづかん我なんぢの母を亡すべし
Hose GerElb18 4:5  Und du wirst fallen bei Tage, und auch der Prophet wird mit dir fallen bei Nacht; und ich werde deine Mutter vertilgen.