Hose
|
RWebster
|
4:5 |
Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
|
Hose
|
NHEBJE
|
4:5 |
You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
|
Hose
|
ABP
|
4:5 |
and he shall weaken by day, and [3shall weaken 2also 1the prophet] with you. [3to night 1I likened 2your mother].
|
Hose
|
NHEBME
|
4:5 |
You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
|
Hose
|
Rotherha
|
4:5 |
So shouldst thou stumble in the daytime, and even the prophet stumble with thee, in the night,—and I should destroy thine own mother.
|
Hose
|
LEB
|
4:5 |
You will stumble by day, and the priest also will stumble with you at night. And I will destroy your mother;
|
Hose
|
RNKJV
|
4:5 |
Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
|
Hose
|
Jubilee2
|
4:5 |
Therefore thou shalt fall in the day, and the prophet shall also fall with thee by night, and I will cut off thy mother.
|
Hose
|
Webster
|
4:5 |
Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
|
Hose
|
Darby
|
4:5 |
And thou shalt stumble by day; and the prophet also shall stumble with thee by night: and I will destroy thy mother.
|
Hose
|
ASV
|
4:5 |
And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
|
Hose
|
LITV
|
4:5 |
And you shall stumble in the day, and the prophet also shall stumble with you at night, and I will cut off your mother.
|
Hose
|
Geneva15
|
4:5 |
Therefore shalt thou fall in the day, and the Prophet shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
|
Hose
|
CPDV
|
4:5 |
And you will be ruined on this day, and now the prophet will be ruined with you. In the night, I have made your mother to be silent.
|
Hose
|
BBE
|
4:5 |
You will not be able to keep on your feet by day, and by night the prophet will be falling down with you, and I will give your mother to destruction.
|
Hose
|
DRC
|
4:5 |
And thou shalt fall today, and the prophet also shall fall with thee: in the night I have made thy mother to be silent.
|
Hose
|
GodsWord
|
4:5 |
During the day you stumble, and during the night the prophets stumble with you. So I will destroy your mother, the nation of Israel.
|
Hose
|
JPS
|
4:5 |
Therefore shalt thou stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
|
Hose
|
KJVPCE
|
4:5 |
Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
|
Hose
|
NETfree
|
4:5 |
You stumble day and night, and the false prophets stumble with you; You have destroyed your own people!
|
Hose
|
AB
|
4:5 |
Therefore they shall fall by day, and the prophet with you shall fall: I have compared your mother unto night.
|
Hose
|
AFV2020
|
4:5 |
And you shall stumble in the day, and the prophet also shall stumble with you in the night, and I will destroy your mother.
|
Hose
|
NHEB
|
4:5 |
You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
|
Hose
|
NETtext
|
4:5 |
You stumble day and night, and the false prophets stumble with you; You have destroyed your own people!
|
Hose
|
UKJV
|
4:5 |
Therefore shall you fall in the day, and the prophet also shall fall with you in the night, and I will destroy your mother.
|
Hose
|
Noyes
|
4:5 |
Therefore shalt thou Fall by day, And the prophet shall fall with thee by night, And I will destroy thy mother.
|
Hose
|
KJV
|
4:5 |
Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
|
Hose
|
KJVA
|
4:5 |
Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
|
Hose
|
AKJV
|
4:5 |
Therefore shall you fall in the day, and the prophet also shall fall with you in the night, and I will destroy your mother.
|
Hose
|
RLT
|
4:5 |
Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
|
Hose
|
MKJV
|
4:5 |
And you shall stumble in the day, and the prophet also shall stumble with you in the night, and I will cut off your mother.
|
Hose
|
YLT
|
4:5 |
And thou hast stumbled in the day, And stumbled hath also a prophet with thee in the night, And I have cut off thy mother.
|
Hose
|
ACV
|
4:5 |
And thou shall stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night. And I will destroy thy mother.
|
Hose
|
PorBLivr
|
4:5 |
Por isso cairás de dia, e o profeta cairá contigo de noite; e destruirei tua mãe.
|
Hose
|
Mg1865
|
4:5 |
Ka dia ho tafintohina antoandro ianao, ary ny mpaminany hiara-tafintohina aminao koa amin’ ny alina, ary hovonoiko ny reninao.
|
Hose
|
FinPR
|
4:5 |
Niin sinä kompastut päivällä, myös profeetta kompastuu yhdessä sinun kanssasi yöllä; ja minä hävitän sinun äitisi.
|
Hose
|
FinRK
|
4:5 |
Sinä kompastut päivällä, myös profeetta kompastuu kanssasi yöllä. Sinun äitisi minä tuhoan.
|
Hose
|
ChiSB
|
4:5 |
你白天黑夜跌倒,先知也同你一齊跌倒,你竟然使你的人民喪亡。
|
Hose
|
CopSahBi
|
4:5 |
ϥⲛⲁⲣ ϭⲱⲃ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲣ ϭⲱⲃ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ ⲛⲧⲁⲓⲧⲛⲧⲱⲛⲥ ⲉⲧⲉⲩϣⲏ
|
Hose
|
ChiUns
|
4:5 |
你这祭司必日间跌倒;先知也必夜间与你一同跌倒;我必灭绝你的母亲。
|
Hose
|
BulVeren
|
4:5 |
Затова ще се препънеш денем и с теб ще се препъне и пророкът нощем; и Аз ще оставя да загине майка ти.
|
Hose
|
AraSVD
|
4:5 |
فَتَتَعَثَّرُ فِي ٱلنَّهَارِ وَيَتَعَثَّرُ أَيْضًا ٱلنَّبِيُّ مَعَكَ فِي ٱللَّيْلِ، وَأَنَا أُخْرِبُ أُمَّكَ.
|
Hose
|
Esperant
|
4:5 |
Vi falos meze de la tago, kaj ankaŭ la profeto falos kun vi en la nokto; kaj Mi pereigos vian patrinon.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
4:5 |
ฉะนั้นเวลากลางวันเจ้าจะสะดุด และผู้พยากรณ์จะสะดุดกับเจ้าในเวลากลางคืน และเราจะทำลายมารดาของเจ้า
|
Hose
|
OSHB
|
4:5 |
וְכָשַׁלְתָּ֣ הַיּ֔וֹם וְכָשַׁ֧ל גַּם־נָבִ֛יא עִמְּךָ֖ לָ֑יְלָה וְדָמִ֖יתִי אִמֶּֽךָ׃
|
Hose
|
BurJudso
|
4:5 |
ထိုကြောင့်၊ နေ့အချိန်၌ သင်သည်လဲရလိမ့်မည်။ ညဉ့်အချိန်၌ သင်နှင့်အတူ ပရောဖက်သည်လည်း လဲရ လိမ့်မည်။ သင့်အမိကိုလည်း ငါဖျက်ဆီးမည်။
|
Hose
|
FarTPV
|
4:5 |
شب و روز مرتکب خطا و لغزش میشوید. انبیا هم بهتر از شما نیستند. من مادرتان، اسرائیل را نابود میکنم.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
4:5 |
Ai imām, din ke waqt tū ṭhokar khā kar giregā, aur rāt ke waqt nabī gir kar tere sāth paṛā rahegā. Maiṅ terī māṅ ko bhī tabāh karūṅga.
|
Hose
|
SweFolk
|
4:5 |
Du ska komma på fall om dagen, även profeten ska komma på fall tillsammans med dig om natten. Också din mor ska jag förgöra.
|
Hose
|
GerSch
|
4:5 |
Du sollst bei Tage straucheln, und auch der Prophet wird mit dir straucheln des Nachts, und ich will deine Mutter vertilgen.
|
Hose
|
TagAngBi
|
4:5 |
At ikaw ay matitisod sa araw, at ang propeta naman ay matitisod na kasama mo sa gabi; at aking papatayin ang iyong ina.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
4:5 |
Kompastut päivällä, myös profeetta kompastuu kanssasi yöllä, ja hävitän äitisi.
|
Hose
|
Dari
|
4:5 |
شب و روز مرتکب خطا و لغزش می شوید. انبیاء هم بهتر از شما نیستند. من مادر تان، اسرائیل را نابود می کنم.
|
Hose
|
SomKQA
|
4:5 |
Oo adna maalinnimo waad turunturoon doontaa, oo habeennimona nebigu waa kula turunturoon doonaa, oo anna hooyadaa waan baabbi'in doonaa.
|
Hose
|
NorSMB
|
4:5 |
Ja, du skal falla um dagen, og profeten skal falla med deg um natti, og mor di tynar eg.
|
Hose
|
Alb
|
4:5 |
Prandaj ti do të pengohesh ditën dhe profeti gjithashtu do të pengohet natën bashkë me ty; dhe unë do të shkatërroj nënën tënde.
|
Hose
|
KorHKJV
|
4:5 |
그러므로 너는 낮에 넘어지고 또 대언자는 밤에 너와 함께 넘어지며 또 내가 네 어머니를 멸하리라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
4:5 |
Зато ћеш пасти дању, и с тобом ће пророк пасти ноћу, и погубићу матер твоју.
|
Hose
|
Wycliffe
|
4:5 |
And thou schalt falle to dai, and the profete also schal falle with thee; in the niyt Y made thi modir to be stille.
|
Hose
|
Mal1910
|
4:5 |
അതുകൊണ്ടു നീ പകൽ സമയത്തു ഇടറിവീഴും; പ്രവാചകനും നിന്നോടുകൂടെ രാത്രിയിൽ ഇടറിവീഴും; നിന്റെ അമ്മയെ ഞാൻ നശിപ്പിക്കും.
|
Hose
|
KorRV
|
4:5 |
너는 낮에 거치겠고 너와 함께 있는 선지자는 밤에 거치리라 내가 네 어미를 멸하리라
|
Hose
|
Azeri
|
4:5 |
سن گوندوز هِللَنهجکسن، پيغمبر ده گجه سنئنله بئرلئکده. سنئن آناني محو ادهجيم.
|
Hose
|
KLV
|
4:5 |
SoH DichDaq stumble Daq the jaj, je the leghwI'pu' DichDaq je stumble tlhej SoH Daq the ram; je jIH DichDaq Qaw' lIj SoS.
|
Hose
|
ItaDio
|
4:5 |
Perciò, tu caderai di giorno, ed anche il profeta caderà di notte; ed io distruggerò tua madre.
|
Hose
|
RusSynod
|
4:5 |
И ты падешь днем, и пророк падет с тобою ночью, и истреблю матерь твою.
|
Hose
|
CSlEliza
|
4:5 |
и изнеможет во днех, и изнеможет пророк с тобою: нощи уподобих матерь твою.
|
Hose
|
ABPGRK
|
4:5 |
και ασθενήσει ημέρας και ασθενήσει και προφήτης μετά σου νυκτί ωμοίωσα την μητέρα σου
|
Hose
|
FreBBB
|
4:5 |
Tu trébucheras de jour, le prophète aussi trébuchera avec toi de nuit ; et je ferai périr ta mère.
|
Hose
|
LinVB
|
4:5 |
Okotuta libaku na moi, elongo na yo profeta akokweya na butu ; nakosala ’te mama wa yo akufa.
|
Hose
|
HunIMIT
|
4:5 |
Elbotlasz nappal s elbotlik a próféta is veled éjjel – megsemmisítem tehát anyádat.
|
Hose
|
ChiUnL
|
4:5 |
爾必躓於晝、先知偕爾躓於夜、我將滅絕爾母、
|
Hose
|
VietNVB
|
4:5 |
Ngươi sẽ vấp ngã giữa ban ngày, ban đêm,Vị tiên tri cũng sẽ vấp ngã với ngươi.Và Ta sẽ hủy diệt mẹ ngươi.
|
Hose
|
LXX
|
4:5 |
καὶ ἀσθενήσεις ἡμέρας καὶ ἀσθενήσει καὶ προφήτης μετὰ σοῦ νυκτὶ ὡμοίωσα τὴν μητέρα σου
|
Hose
|
CebPinad
|
4:5 |
Ug ikaw mahasukamod sa adlawan pa, ug ang manalagna usab mahasukamod uban kanimo sa gabii; ug pagapatyon ko ang imong inahan.
|
Hose
|
RomCor
|
4:5 |
Te vei poticni ziua, prorocul se va poticni şi el împreună cu tine noaptea şi pe mama ta o voi nimici.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
4:5 |
Amwail doadoahk nin rahn oh nipwong sohte katepe, pil duwehte doadoahk en soukohp akan. Eri, I pahn kauwehla inamwail Israel.
|
Hose
|
HunUj
|
4:5 |
El fogsz bukni nappal, elbukik a próféta is veled együtt éjjel, anyádat is elpusztítom!
|
Hose
|
GerZurch
|
4:5 |
So wirst du denn straucheln bei Tage, und auch der Prophet wird mit dir straucheln bei Nacht, und ich will deine Priesterzeichen vernichten.
|
Hose
|
GerTafel
|
4:5 |
Und du strauchelst am Tage, und auch der Prophet strauchelt in der Nacht mit dir, und deine Mutter lasse Ich untergehen.
|
Hose
|
PorAR
|
4:5 |
Por isso tu tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe.
|
Hose
|
DutSVVA
|
4:5 |
Daarom zult gij vallen bij dag, ja, zelfs de profeet zal met u vallen bij nacht; en Ik zal uw moeder uitroeien.
|
Hose
|
FarOPV
|
4:5 |
و تو در وقت روز خواهی لغزید و نبی نیز با تو در وقت شب خواهد لغزید ومن مادر تو را هلاک خواهم ساخت.
|
Hose
|
Ndebele
|
4:5 |
Ngakho uzakhubeka emini, yebo, lomprofethi uzakhubeka kanye lawe ebusuku; njalo ngizamchitha unyoko.
|
Hose
|
PorBLivr
|
4:5 |
Por isso cairás de dia, e o profeta cairá contigo de noite; e destruirei tua mãe.
|
Hose
|
Norsk
|
4:5 |
Du skal omkomme om dagen, og profeten skal omkomme med dig om natten, og jeg vil tilintetgjøre din mor.
|
Hose
|
SloChras
|
4:5 |
In padeš po dnevi in tudi prorok pade s teboj po noči; in uničim mater tvojo.
|
Hose
|
Northern
|
4:5 |
Sən gündüz büdrəyəcəksən, Peyğəmbər də gecə səninlə birgə. Sənin ananı məhv edəcəyəm.
|
Hose
|
GerElb19
|
4:5 |
Und du wirst fallen bei Tage, und auch der Prophet wird mit dir fallen bei Nacht; und ich werde deine Mutter vertilgen.
|
Hose
|
LvGluck8
|
4:5 |
Tādēļ tu klupsi dienā, un pats pravietis klups ar tevi naktī, un Es izdeldēšu tavu māti.
|
Hose
|
PorAlmei
|
4:5 |
Por isso cairás de dia, e o propheta comtigo cairá de noite, e destruirei a tua mãe.
|
Hose
|
ChiUn
|
4:5 |
你這祭司必日間跌倒;先知也必夜間與你一同跌倒;我必滅絕你的母親。
|
Hose
|
SweKarlX
|
4:5 |
Derföre skall du falla om dagen, och Propheten falla med dig om nattena; alltså skall jag dina moder späka.
|
Hose
|
FreKhan
|
4:5 |
Aussi trébucheras-tu en plein jour et, avec toi, le prophète trébuchera la nuit; et j’en finirai avec ta mère.
|
Hose
|
FrePGR
|
4:5 |
Ainsi tu tomberas de jour, et avec toi le prophète aussi tombera de nuit, et je détruirai ta mère.
|
Hose
|
PorCap
|
4:5 |
*Tu hás de tropeçar em pleno dia, contigo tropeçará também o profeta, e de noite farei perecer a tua mãe.
|
Hose
|
JapKougo
|
4:5 |
あなたは昼つまずき、預言者もまたあなたと共に夜つまずく。わたしはあなたの母を滅ぼす。
|
Hose
|
GerTextb
|
4:5 |
Ihr sollt am Tage zu Falle kommen, und auch die Propheten sollen mit euch in der Nacht zu Falle kommen, und ich will eure Mutter vernichten!
|
Hose
|
Kapingam
|
4:5 |
Godou hai-hegau i-di aa mo-di boo la ono hadinga ai, e-hai hogi be nia hegau nia soukohp, malaa, gei Au gaa-oho gi-daha di-godou dinana go Israel.
|
Hose
|
SpaPlate
|
4:5 |
Tropezarás en pleno día, y también el profeta tropezará contigo de noche; y Yo haré perecer a tu madre.
|
Hose
|
WLC
|
4:5 |
וְכָשַׁלְתָּ֣ הַיּ֔וֹם וְכָשַׁ֧ל גַּם־נָבִ֛יא עִמְּךָ֖ לָ֑יְלָה וְדָמִ֖יתִי אִמֶּֽךָ׃
|
Hose
|
LtKBB
|
4:5 |
Todėl tu krisi dienos metu, ir pranašai kris su tavimi kaip naktį, ir Aš sunaikinsiu jūsų motiną.
|
Hose
|
Bela
|
4:5 |
І ты загінеш удзень, і прарок загіне з табою ўначы, і зьнішчу маці тваю.
|
Hose
|
GerBoLut
|
4:5 |
Darum sollst du bei Tage fallen, und der Prophet des Nachts neben dir fallen; also will ich deine Mutter hinrichten.
|
Hose
|
FinPR92
|
4:5 |
Sinä kompastut päivänvalossa, ja yöllä kompastuu profeetta yhdessä sinun kanssasi. Sinä saatat kansasi tuhoon.
|
Hose
|
SpaRV186
|
4:5 |
Caerás pues en este día, y caerá también contigo el profeta de noche; y a tu madre talaré.
|
Hose
|
NlCanisi
|
4:5 |
Gij zijt gestruikeld op klaarlichte dag, De profeet met u in de nacht.
|
Hose
|
GerNeUe
|
4:5 |
Am helllichten Tag kommst du zu Fall, / und der Prophet mit dir in der Nacht. / Und deine Mutter bringe ich um.
|
Hose
|
UrduGeo
|
4:5 |
اے امام، دن کے وقت تُو ٹھو کر کھا کر گرے گا، اور رات کے وقت نبی گر کر تیرے ساتھ پڑا رہے گا۔ مَیں تیری ماں کو بھی تباہ کروں گا۔
|
Hose
|
AraNAV
|
4:5 |
إِنَّكَ تَتَعَثَّرُ فِي النَّهَارِ، وَيَكْبُو النَّبِيُّ مَعَكَ فِي اللَّيْلِ، وَأَنَا أُدَمِّرُ أُمَّكُمْ إِسْرَائِيلَ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
4:5 |
白天你要跌倒,晚上先知也必与你一同跌倒;我要毁灭你的母亲。
|
Hose
|
ItaRive
|
4:5 |
Perciò tu cadrai di giorno, e anche il profeta cadrà con te di notte; e io distruggerò tua madre.
|
Hose
|
Afr1953
|
4:5 |
Daarom sal jy struikel bedags, en ook die profeet saam met jou struikel in die nag, en Ek sal jou moeder te gronde laat gaan.
|
Hose
|
RusSynod
|
4:5 |
И ты падешь днем, и пророк падет с тобою ночью, и истреблю мать твою.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
4:5 |
ऐ इमाम, दिन के वक़्त तू ठोकर खाकर गिरेगा, और रात के वक़्त नबी गिरकर तेरे साथ पड़ा रहेगा। मैं तेरी माँ को भी तबाह करूँगा।
|
Hose
|
TurNTB
|
4:5 |
Sen gündüz tökezleyeceksin, Peygamber de gece seninle birlikte, Yok edeceğim anneni.
|
Hose
|
DutSVV
|
4:5 |
Daarom zult gij vallen bij dag, ja, zelfs de profeet zal met u vallen bij nacht; en Ik zal uw moeder uitroeien.
|
Hose
|
HunKNB
|
4:5 |
el fogsz bukni nappal, és veled együtt elbukik a próféta is éjjel, sőt elhallgattatom anyádat is!
|
Hose
|
Maori
|
4:5 |
Na ka hinga koe i te awatea, me te poropiti, ka hinga ngatahi korua i te po; ka whakangaromia ano hoki e ahau tou whaea.
|
Hose
|
HunKar
|
4:5 |
De elesel nappal, és elesik veled a próféta is éjjel; anyádat is elveszítem.
|
Hose
|
Viet
|
4:5 |
Ngươi sẽ vấp ngã giữa ban ngày; chính mình kẻ tiên tri cũng sẽ vấp ngã với ngươi trong ban đêm, và ta sẽ diệt mẹ ngươi.
|
Hose
|
Kekchi
|
4:5 |
Chi kˈek chi cutan nequeba̱nu le̱ ma̱usilal ut joˈcan ajcuiˈ nequeˈxba̱nu li profeta li incˈaˈ useb xnaˈleb. La̱in tinsach ru le̱ tenamit, la̱ex aj Israel.
|
Hose
|
Swe1917
|
4:5 |
Ja, du skall komma på fall om dagen, på fall skall ock profeten komma jämte dig om natten, jämväl din moder skall jag förgöra.
|
Hose
|
CroSaric
|
4:5 |
Danju ti posrćeš, a noću s tobom posrće i prorok; pogubit ću mater tvoju.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
4:5 |
Giữa ban ngày, chính ngươi sẽ vấp ngã, ban đêm, cả ngôn sứ cũng vấp ngã như ngươi. Ta sẽ bắt mẹ ngươi phải chết.
|
Hose
|
FreBDM17
|
4:5 |
Tu tomberas donc en plein jour, et le prophète aussi tombera avec toi de nuit, et j’exterminerai ta mère.
|
Hose
|
FreLXX
|
4:5 |
Et il perdra sa force de jour en jour, et, avec toi, le prophète aussi perdra sa force ; J'ai comparé ta mère à la nuit.
|
Hose
|
Aleppo
|
4:5 |
וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה ודמיתי אמך
|
Hose
|
MapM
|
4:5 |
וְכָשַׁלְתָּ֣ הַיּ֔וֹם וְכָשַׁ֧ל גַּם־נָבִ֛יא עִמְּךָ֖ לָ֑יְלָה וְדָמִ֖יתִי אִמֶּֽךָ׃
|
Hose
|
HebModer
|
4:5 |
וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה ודמיתי אמך׃
|
Hose
|
Kaz
|
4:5 |
Сендер күндіз құлайсыңдар, қастарыңдағы жалған пайғамбарлармен бірге түнде де құлайсыңдар. Сондықтан Мен шешелеріңді (Исраил халқын) құртпақпын.
|
Hose
|
FreJND
|
4:5 |
Et tu broncheras de jour, et le prophète aussi avec toi bronchera de nuit : et je détruirai ta mère.
|
Hose
|
GerGruen
|
4:5 |
Du gabst am Tage Anstoß deinem Volk und der Prophet zur Nachtzeit. Und ich vertilgte deine Ernte.
|
Hose
|
SloKJV
|
4:5 |
„Zato boš padel podnevi in tudi prerok bo padel s teboj ponoči in jaz bom uničil tvojo mater.
|
Hose
|
Haitian
|
4:5 |
Gwo lajounen, n'ap fè sa nou pa t' dwe fè. Lannwit menm, ata pwofèt yo ap fè tankou nou. Se fini m'ap fini ak pèp la ki tankou yon manman sitirèz pou nou.
|
Hose
|
FinBibli
|
4:5 |
Sentähden pitää sinun päivällä lankeeman, ja propheta sinun kanssas yöllä; ja minä tahdon äitis hukuttaa.
|
Hose
|
SpaRV
|
4:5 |
Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y á tu madre talaré.
|
Hose
|
WelBeibl
|
4:5 |
Byddwch yn baglu yng ngolau dydd, a bydd eich proffwydi ffals yn baglu gyda chi yn y nos. Bydd dychryn yn eich dinistrio!
|
Hose
|
GerMenge
|
4:5 |
So wirst du (Priester) denn zu Fall kommen am hellen Tage, und auch die Prophetenschaft wird mit dir zu Fall kommen bei Nacht, und ich will deine Mutter vernichten,
|
Hose
|
GreVamva
|
4:5 |
Διά τούτο θέλεις ολισθήσει την ημέραν, και μετά σου θέλει ολισθήσει και ο προφήτης την νύκτα, και θέλω αφανίσει την μητέρα σου.
|
Hose
|
UkrOgien
|
4:5 |
І спіткне́шся ти вдень, і спіткне́ться з тобою й пророк уночі, і знищу Я матір твою!
|
Hose
|
FreCramp
|
4:5 |
Tu trébucheras pendant le jour, le prophète aussi trébuchera avec toi pendant la nuit ; et je ferai périr ta mère.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
4:5 |
Зато ћеш пасти дању, и с тобом ће пророк пасти ноћу, и погубићу матер твоју.
|
Hose
|
PolUGdan
|
4:5 |
Dlatego upadniesz we dnie, upadnie też wraz z tobą prorok w nocy; wyniszczę twoją matkę.
|
Hose
|
FreSegon
|
4:5 |
Tu tomberas de jour, Le prophète avec toi tombera de nuit, Et je détruirai ta mère.
|
Hose
|
SpaRV190
|
4:5 |
Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y á tu madre talaré.
|
Hose
|
HunRUF
|
4:5 |
El fogsz bukni nappal, elbukik a próféta is veled együtt éjjel, anyádat is elpusztítom!
|
Hose
|
DaOT1931
|
4:5 |
Du skal styrte ved Dag, og med dig Profeten ved Nat....
|
Hose
|
TpiKJPB
|
4:5 |
Olsem na bai yu pundaun long san, na profet tu bai pundaun wantaim yu long nait, na Mi bai bagarapim mama bilong yu olgeta.
|
Hose
|
DaOT1871
|
4:5 |
Derfor skal du falde om Dagen, og Profeten hos dig skal falde om Natten, og jeg vil lade din Moder gaa til Grunde.
|
Hose
|
FreVulgG
|
4:5 |
Tu tomberas (succomberas) aujourd’hui, et le prophète tombera (succombera) aussi avec toi. La nuit, j’ai fait taire ta mère.
|
Hose
|
PolGdans
|
4:5 |
Przetoż upadniesz we dnie, upadnie też i prorok z tobą w nocy; zagładzę i matkę twoję.
|
Hose
|
JapBungo
|
4:5 |
汝は晝つまづき汝と偕なる預言者は夜つまづかん我なんぢの母を亡すべし
|
Hose
|
GerElb18
|
4:5 |
Und du wirst fallen bei Tage, und auch der Prophet wird mit dir fallen bei Nacht; und ich werde deine Mutter vertilgen.
|