Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 9:1  Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast played the harlot from thy God, thou hast loved a reward upon every threshingfloor.
Hose NHEBJE 9:1  Do not rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
Hose ABP 9:1  Rejoice not, O Israel, nor be glad as the peoples! For you went whoring from the lord your God. You loved gifts upon every threshing-floor of grain.
Hose NHEBME 9:1  Do not rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
Hose Rotherha 9:1  Do not rejoice, O Israel, with exultation, like the peoples, for thou hast gone away unchastely from beside thy God,—thou hast loved a present, upon all the threshing-floors of corn!
Hose LEB 9:1  Do not rejoice, O Israel, do not exult like the nations! For you played the whore, departing from your God; you loved a harlot’s wage on all the threshing floors of grain.
Hose RNKJV 9:1  Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy Elohim, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
Hose Jubilee2 9:1  Do not rejoice, O Israel, for joy, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved the [salary of a harlot] upon every threshing floor.
Hose Webster 9:1  Rejoice not, O Israel, for joy, as [other] people: for thou hast apostatized from thy God, thou hast loved a reward upon every corn-floor.
Hose Darby 9:1  Rejoice not, Israel, exultingly, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thyGod, thou hast loved harlot's hire upon every corn-floor.
Hose ASV 9:1  Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.
Hose LITV 9:1  O Israel, do not rejoice for joy, like the peoples. For you have gone lusting away from your God. You have loved a reward on all threshing-floors of grain.
Hose Geneva15 9:1  Rejoice not, O Israel for ioy as other people: for thou hast gone a whoring from thy God: thou hast loued a rewarde vpon euery corne floore.
Hose CPDV 9:1  Do not choose to rejoice, Israel; do not celebrate as the crowds do. For you have been committing fornication against your God; you have loved a prize upon every threshing floor of wheat.
Hose BBE 9:1  Have no joy, O Israel, and do not be glad like the nations; for you have been untrue to your God; your desire has been for the loose woman's reward on every grain-floor.
Hose DRC 9:1  Rejoice not, O Israel: rejoice not as the nations do: for thou hast committed fornication against thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
Hose GodsWord 9:1  Israel, don't rejoice. Don't celebrate as other nations do. You have been unfaithful to your God. You have sold sex on every threshing floor.
Hose JPS 9:1  Rejoice not, O Israel, unto exultation, like the peoples, for thou hast gone astray from thy G-d, thou hast loved a harlot's hire upon every corn-floor.
Hose KJVPCE 9:1  REJOICE not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
Hose NETfree 9:1  O Israel, do not rejoice jubilantly like the nations, for you are unfaithful to your God. You love to receive a prostitute's wages on all the floors where you thresh your grain.
Hose AB 9:1  Rejoice not, O Israel, neither make merry, as other nations. For you have gone a-whoring from your God; you have loved gifts upon every threshing floor.
Hose AFV2020 9:1  O Israel, rejoice not for joy, like the people, for you have gone whoring away from your God; you have loved a reward upon every grain floor.
Hose NHEB 9:1  Do not rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
Hose NETtext 9:1  O Israel, do not rejoice jubilantly like the nations, for you are unfaithful to your God. You love to receive a prostitute's wages on all the floors where you thresh your grain.
Hose UKJV 9:1  Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for you have gone a whoring from your God, you have loved a reward upon floors of corn.
Hose Noyes 9:1  Rejoice not, O Israel, Exult not, like the nations! For thou committest fornication, forsaking thy God! Thou lovest hire on every corn-floor.
Hose KJV 9:1  Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
Hose KJVA 9:1  Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
Hose AKJV 9:1  Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for you have gone a whoring from your God, you have loved a reward on every corn floor.
Hose RLT 9:1  Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every threshing floor.
Hose MKJV 9:1  O Israel, rejoice not for joy, like the peoples. For you have gone lusting away from your God; you have loved a reward on every grain floor.
Hose YLT 9:1  `Rejoice not, O Israel, be not joyful like the peoples, For thou hast gone a-whoring from thy God, Thou hast loved a gift near all floors of corn.
Hose ACV 9:1  Rejoice not, O Israel, for joy like the peoples, for thou have played the harlot, departing from thy God. Thou have loved hire upon every grain-floor.
Hose VulgSist 9:1  Noli laetari Israel, noli exultare sicut populi: quia fornicatus es a Deo tuo, dilexisti mercedem super omnes areas tritici.
Hose VulgCont 9:1  Noli lætari Israel, noli exultare sicut populi: quia fornicatus es a Deo tuo, dilexisti mercedem super omnes areas tritici.
Hose Vulgate 9:1  noli laetari Israhel noli exultare sicut populi quia fornicatus es a Deo tuo dilexisti mercedem super omnes areas tritici
Hose VulgHetz 9:1  Noli lætari Israel, noli exultare sicut populi: quia fornicatus es a Deo tuo, dilexisti mercedem super omnes areas tritici.
Hose VulgClem 9:1  Noli lætari, Israël ; noli exsultare sicut populi : quia fornicatus es a Deo tuo ; dilexisti mercedem super omnes areas tritici.
Hose CzeBKR 9:1  Neraduj se, Izraeli, s plésáním jako jiní národové, že smilníš, odcházeje od Boha svého, a miluješ mzdu po všech obilnicích.
Hose CzeB21 9:1  Neraduj se, Izraeli, nejásej jako jiné národy! Smilně jsi svého Boha opustil a zamiloval sis mzdu nevěstky všude tam, kde se mlátí obilí.
Hose CzeCEP 9:1  Neraduj se, Izraeli, rozpustilým jásotem jako národy! Smilstvem se odvracíš od svého Boha, miluješ nevěstčí mzdu na každém obilním humně.
Hose CzeCSP 9:1  Neraduj se, Izraeli! Nejásej jako národy. Vždyť jsi smilnil, odpadl od svého Boha a miloval jsi nevěstčí mzdu na každém obilním humně.
Hose PorBLivr 9:1  Não te alegres tanto, ó Israel, como os outros povos, pois tu te prostituis, afastando-te de teu Deus; tu amas o salário de prostituta em todas as eiras de trigo.
Hose Mg1865 9:1  Aza dia fatra-pifaly loatra, toy ny firenena hafa, ry Isiraely; Fa ianao efa nijangajanga niala tamin’ Andriamanitrao sady efa tia tangy teny am-pamoloana rehetra;
Hose FinPR 9:1  Älä iloitse, Israel, älä riemuitse, niinkuin muut kansat, sillä sinä olet haureudessa luopunut Jumalastasi, olet rakastanut portonpalkkoja kaikilla viljan puimatanterilla.
Hose FinRK 9:1  ”Älä iloitse, Israel, älä riemuitse niin kuin muut kansat, sillä sinä olet haureudessa luopunut Jumalastasi. Sinä olet rakastanut portonpalkkaa kaikilla puimatantereilla.
Hose ChiSB 9:1  以色列! 你不要高興,不要像異民一樣狂歡,因為你行了淫,離棄了你的天主,在所有的禾場上只是喜歡淫資。
Hose CopSahBi 9:1 
Hose ChiUns 9:1  以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐;因为你行邪淫离弃你的 神,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。
Hose BulVeren 9:1  Не се радвай, Израилю, до възторг, като народите, защото ти блудства и отстъпи от своя Бог, обикна заплата по всички хармани за жито.
Hose AraSVD 9:1  لَا تَفْرَحْ يَا إِسْرَائِيلُ طَرَبًا كَٱلشُّعُوبِ، لِأَنَّكَ قَدْ زَنَيْتَ عَنْ إِلَهِكَ. أَحْبَبْتَ ٱلْأُجْرَةَ عَلَى جَمِيعِ بَيَادِرِ ٱلْحِنْطَةِ.
Hose Esperant 9:1  Ne ĝoju, ho Izrael, ne estu gaja, kiel la popoloj, ĉar vi malĉaste foriĝis de via Dio, vi preferas proamaĵajn donacojn ol ĉiujn grenejojn plenajn de greno.
Hose ThaiKJV 9:1  โอ อิสราเอลเอ๋ย อย่าเปรมปรีดิ์ไป อย่าเปรมปรีดิ์อย่างชนชาติทั้งหลายเลย เพราะเจ้าทั้งหลายเล่นชู้นอกใจพระเจ้าของเจ้า เจ้าทั้งหลายรักค่าสินจ้างของหญิงแพศยาตามบรรดาลานนวดข้าว
Hose OSHB 9:1  אַל־תִּשְׂמַ֨ח יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ אֶל־גִּיל֙ כָּֽעַמִּ֔ים כִּ֥י זָנִ֖יתָ מֵעַ֣ל אֱלֹהֶ֑יךָ אָהַ֣בְתָּ אֶתְנָ֔ן עַ֖ל כָּל־גָּרְנ֥וֹת דָּגָֽן׃
Hose BurJudso 9:1  အိုဣသရေလအမျိုး၊ တပါးအမျိုးသားကဲ့သို့ ဝမ်းမြောက်ရွှင်မြူးသော စိတ်ရှိ၍မခုန်နှင့်။ ကိုယ်ဘုရား သခင်၌ မဆည်းကပ်၊ အခြားသော ဘုရားနှင့် မှားယွင်း ပြီ။ ကောက်နယ်တလင်းရှိသမျှတို့၌ မှားယွင်းခကို နှစ် သက်တတ်၏။
Hose FarTPV 9:1  ای اسرائیل، مانند اقوام دیگر وجد و خوشی نکن، زیرا تو خدای خود را ترک گفته‌ای و به او خیانت کرده‌ای. در همه‌جا مانند فاحشه‌ها خودفروشی نموده‌ای.
Hose UrduGeoR 9:1  Ai Isrāīl, ḳhushī na manā, dīgar aqwām kī tarah shādiyānā mat bajā. Kyoṅki tū zinā karte karte apne Ḳhudā se dūr hotā jā rahā hai. Jahāṅ bhī log gandum gāhte haiṅ wahāṅ tū jā kar apnī ismatfaroshī ke paise jamā kartā hai, yihī kuchh tujhe pyārā hai.
Hose SweFolk 9:1  Gläd dig inte, Israel, jubla inte som folken, för du har varit otrogen och kommit bort från din Gud. Du har älskat prostitutionens lön på alla tröskplatser.
Hose GerSch 9:1  Freue dich nicht, Israel, wie die Völker frohlocken; denn du bist deinem Gott untreu geworden, hast gerne Buhlerlohn genommen auf allen Korntennen!
Hose TagAngBi 9:1  Huwag kang magalak, Oh Israel sa katuwaan, na gaya ng mga bayan; sapagka't ikaw ay nagpatutot na humihiwalay sa iyong Dios; iyong inibig ang upa sa bawa't giikan.
Hose FinSTLK2 9:1  Israel, älä iloitse äläkä riemuitse, niin kuin muut kansat, sillä olet haureudessa luopunut Jumalastasi ja olet rakastanut portonpalkkoja kaikilla viljan puimatanterilla.
Hose Dari 9:1  ای اسرائیل، مثل اقوام دیگر وجد و خوشی نکن، زیرا تو خدای خود را ترک گفته ای و به او خیانت کرده ای. در همه جا مثل فاحشه ها خودفروشی نموده ای.
Hose SomKQA 9:1  Dadka Israa'iilow, farxad ha ku rayraynina sida dadyowga, waayo, waxaad ka tagteen Ilaahiinnii sida naag ninkeeda ka dhillowday, oo waxaad aad u jeclaateen inaad caashaq lacag ku kiraysataan goob kasta oo hadhuudh.
Hose NorSMB 9:1  Gled deg ikkje, Israel, med fagnad liksom folki, av di du hev drive på med hor og dermed kome burt ifrå din Gud, du som hev havt din hugnad i skjøkjeløn på alle korn-treskjarstader.
Hose Alb 9:1  Mos u gëzo, o Izrael, për të ngazëlluar si popujt e tjerë, sepse je kurvëruar duke u larguar nga Perëndia yt; ke dashur pagesën e prostitutës në të gjithë lëmenjtë e grurit.
Hose KorHKJV 9:1  오 이스라엘아, 다른 백성같이 기쁨으로 인해 기뻐하지 말라. 네가 네 하나님을 떠나 음행의 길로 갔으며 모든 곡식 마당에서 음행의 대가를 사랑하였느니라.
Hose SrKDIjek 9:1  Не радуј се, Израиљу, веселећи се као народи, што се курваш отступивши од Бога својега, милујеш плату курварску по свијем гумнима житнијем.
Hose Wycliffe 9:1  Israel, nyle thou be glad, nyle thou make ful out ioie as puplis; for thou hast do fornicacioun fro thi God. Thou louedist meede on alle the cornflooris of wheete.
Hose Mal1910 9:1  യിസ്രായേലേ, നീ നിന്റെ ദൈവത്തെ വിട്ടു പരസംഗം ചെയ്തുനടക്കയും ധാന്യക്കളങ്ങളിൽ ഒക്കെയും വേശ്യാസമ്മാനം ആഗ്രഹിക്കയും ചെയ്തിരിക്കയാൽ നീ ശേഷം ജാതികളെപ്പോലെ ഘോഷത്തോടെ സന്തോഷിക്കരുതു.
Hose KorRV 9:1  이스라엘아 너는 이방 사람처럼 기뻐 뛰놀지 말라 네가 행음하여 네 하나님을 떠나고 각 타작 마당에서 음행의 값을 좋아하였느니라
Hose Azeri 9:1  ای ائسرايئل، سِوئنمه! باشقا خالقلار کئمي شادليقدان آتيليب دوشمه، چونکي فاحئشه‌لئک ادئبسن، اؤز تاريني اونودوبسان. بوتون خرمنلرده فاحئشه‌لئک موزدونه کؤنول ورئبسن.
Hose KLV 9:1  yImev yItIv, Israel, Daq jubilation rur the tuqpu'; vaD SoH were unfaithful Daq lIj joH'a'. SoH muSHa' the wages vo' a naybe'wI' Daq Hoch grain threshing floor.
Hose ItaDio 9:1  NON rallegrarti, o Israele, per festeggiar come gli altri popoli; perciocchè tu hai fornicato, lasciando l’Iddio tuo; tu hai amato il prezzo delle fornicazioni, sopra tutte le aie del frumento.
Hose RusSynod 9:1  Не радуйся, Израиль, до восторга, как другие народы, ибо ты блудодействуешь, удалившись от Бога твоего: любишь блудодейные дары на всех гумнах.
Hose CSlEliza 9:1  Не радуйся, Израилю, ни веселися якоже людие, понеже соблудил еси от Господа Бога твоего: возлюбил еси даяния на всяцем гумне пшеницы.
Hose ABPGRK 9:1  μη χαίρε Ισραήλ μηδέ ευφραίνου καθώς οι λαοί ότι επόρνευσας από κυρίου θεού σου ηγάπησας δόματα επί πάντα άλωνα σίτου
Hose FreBBB 9:1  Ne te réjouis pas, Israël, jusqu'à triompher comme les peuples ; car tu t'es prostitué loin de ton Dieu, tu as aimé le salaire de la prostitution sur toutes les aires à blé.
Hose LinVB 9:1  Israel, osepela te, oyoka nsai te, lokola bikolo bisusu, mpo otiki Nzambe wa yo mpe okei kosala bondumba, olingi kolia mbuma ya mampa o bitutelo binso.
Hose HunIMIT 9:1  Ne örülj Izraél ujjongásig mint a népek, mert elparáználkodtál Istenedtől; szerettél paráznabért, mind a gabonaszérűkön.
Hose ChiUnL 9:1  以色列歟、毋欣喜歡樂如列邦、蓋爾狥欲而離上帝、在各禾場、好人投贈、
Hose VietNVB 9:1  Hỡi Y-sơ-ra-ên, đừng vui mừng nhộn nhịpNhư các dân tộc khác!Vì ngươi đã gian dâm, lìa bỏ Đức Chúa Trời mình.Ngươi ưa thích tiền công của gái mãi dâmTrên tất cả các sân đạp lúa.
Hose LXX 9:1  μὴ χαῖρε Ισραηλ μηδὲ εὐφραίνου καθὼς οἱ λαοί διότι ἐπόρνευσας ἀπὸ τοῦ θεοῦ σου ἠγάπησας δόματα ἐπὶ πάντα ἅλωνα σίτου
Hose CebPinad 9:1  Ayaw pagmaya, Oh Israel, alang sa kalipay, maingon sa mga katawohan; kay ikaw nagpakighilawas, nga mibulag gikan sa imong Dios; gihigugma mo ang suhol sa ibabaw sa tanang salog-nga-trigo.
Hose RomCor 9:1  Nu te bucura, Israele, nu te veseli ca popoarele, pentru că ai curvit, părăsind pe Domnul, pentru că ai iubit o plată necurată în toate ariile cu grâu!
Hose Pohnpeia 9:1  Kumwail mehn Israel kan, kumwail tokedihsang amwail kamadipw me duwehte en me rotorot akan. Kumwail sohpeisangehr amwail Koht oh soaloalopwoatalahr. Wasa koaros nan sahpwet kumwail netikihla paliwaramwail kan duwehte lihen netiki paliwararail kan ong koht Paal oh poakohng wahnsahpw me kumwail kin kosekose me iei ih me e pwainkihong paliwaramwail kan!
Hose HunUj 9:1  Ne örülj, Izráel, ne ujjongj, mint a népek! Mert hűtlen lettél Istenedhez, és szereted a paráznaság bérét, minden szérűn a gabonát.
Hose GerZurch 9:1  FREUE dich nicht, Israel, frohlocke nicht wie die Völker, dass du treulos deinen Gott verlassen, Buhlerlohn auf allen Korntennen geliebt hast.
Hose GerTafel 9:1  Sei nicht froh zum Frohlocken, Israel, wie die Völker, da du von deinem Gotte fortgebuhlt; du liebtest Buhlgaben auf all deinen Tennen des Korns.
Hose PorAR 9:1  Não te alegres, ó Israel, não exultes como os povos; pois te prostituíste, apartando-te do teu Deus; amaste a paga de meretriz sobre todas as eiras de trigo.
Hose DutSVVA 9:1  Verblijd u niet, o Israël! tot opspringens toe, gelijk de volken; want gij hoereert van uw God af; gij hebt hoerenloon lief, op alle dorsvloeren des korens.
Hose FarOPV 9:1  ای اسرائیل مثل قوم‌ها شادی و وجد منمازیرا از خدای خود زنا نمودی و در همه خرمنها اجرت را دوست داشتی.
Hose Ndebele 9:1  Ungajabuli, wena Israyeli, kube yinjabulo, njengezizwe, ngoba uwulile usuka kuNkulunkulu wakho; uthanda umvuzo wobuwule emabaleni wonke okubhulela amabele.
Hose PorBLivr 9:1  Não te alegres tanto, ó Israel, como os outros povos, pois tu te prostituis, afastando-te de teu Deus; tu amas o salário de prostituta em todas as eiras de trigo.
Hose Norsk 9:1  Gled dig ikke, Israel, og juble ikke, likesom folkene! For du har forlatt din Gud i hor; du har elsket horelønn på hvert sted hvor kornet treskes.
Hose SloChras 9:1  Ne raduj se, o Izrael, da bi poskakoval kakor ljudstva; kajti nečistoval si, ko si se izneveril Bogu svojemu, ljubil si ljubovniško plačilo na vseh gumnih.
Hose Northern 9:1  Ey İsrail, başqa xalqlar kimi Sevinib coşma, Çünki öz Allahına xəyanət etdin. Bütün xırmanlarda Fahişəlik muzduna könül verdin.
Hose GerElb19 9:1  Freue dich nicht, Israel, bis zum Frohlocken, wie die Völker; denn du hast von deinem Gott weg gehurt, hast Buhlerlohn geliebt auf allen Korntennen.
Hose LvGluck8 9:1  Nepriecājies, Israēl, ar gavilēšanu kā tās tautas, jo tu dzen maucību, atkāpdamies no sava Dieva, tu mīļo mauku algu uz visiem labības kloniem.
Hose PorAlmei 9:1  Não te alegres, ó Israel, até saltar, como os povos; porque pela fornicação abandonaste o teu Deus: amaste a paga de meretriz sobre todas as eiras de trigo.
Hose ChiUn 9:1  以色列啊,不要像外邦人歡喜快樂;因為你行邪淫離棄你的 神,在各穀場上如妓女喜愛賞賜。
Hose SweKarlX 9:1  Du behöfver icke fröjda dig, Israel, eller berömma dig öfver annor folk; ty din Gudstjenst är ett horeri emot din Gud, der du nytto med söker, att alla lador måga varda fulla med korn.
Hose FreKhan 9:1  Israël, garde-toi de te livrer à aucune joie bruyante comme font les nations, car, infidèle, tu t’es séparé de ton Dieu; tu as montré ta préférence pour les salaires de la prostitution auprès de toutes les aires à battre le blé.
Hose FrePGR 9:1  Ne te réjouis pas, Israël, jusqu'à l'allégresse, comme les autres peuples ; car tu es adultère, tu désertes ton Dieu ; car tu aimes à recevoir le salaire de l'impudicité sur toutes les aires à blé.
Hose PorCap 9:1  *Não te alegres, Israel! Não exultes como os pagãos! Porque te prostituíste, afastando-te do teu Deus, e procuraste o salário impuro em todas as eiras de trigo.
Hose JapKougo 9:1  イスラエルよ、もろもろの民のように喜びおどるな。あなたは淫行をなして、あなたの神を離れ、すべての穀物の打ち場で受ける淫行の価を愛した。
Hose GerTextb 9:1  Freue dich doch nicht, Israel, juble nicht nach Weise der Heiden! Denn du hast treulos deinen Gott verlassen, auf allen Getreidetennen zogst du Buhlerlohn vor.
Hose Kapingam 9:1  Nia daangada Israel, dugua godou haihai hagamiami budubudu-mee gadoo be digau bouli. Goodou guu-huli gi-daha mo di-godou God, gu-hagalee manawa-dahi gi Mee. Nia madagoaa huogodoo i-hongo tenua, goodou guu-hui goodou gi-di god Baal be nia ahina huihui nadau huaidina, ge gu-aloho nia huwa-laagau ala e-hagabau-gee-ai goodou bolo ne-hui goodou go mee.
Hose SpaPlate 9:1  No te alegres, Israel, ni te goces como los gentiles, porque te prostituiste (apartándote) de tu Dios; codiciaste la paga de ramera en todas las eras de trigo.
Hose WLC 9:1  אַל־תִּשְׂמַ֨ח יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ אֶל־גִּיל֙ כָּֽעַמִּ֔ים כִּ֥י זָנִ֖יתָ מֵעַ֣ל אֱלֹהֶ֑יךָ אָהַ֣בְתָּ אֶתְנָ֔ן עַ֖ל כָּל־גָּרְנ֥וֹת דָּגָֽן׃
Hose LtKBB 9:1  Izraeli, nesidžiauk, nedžiūgauk kaip tautos! Tu paleistuvaudamas palikai savo Dievą, pamėgai užmokestį kiekviename klojime.
Hose Bela 9:1  Ня радуйся, Ізраіле, да захапленьня, як іншыя народы, бо ты блудадзейнічаеш, аддаліўшыся ад Бога твайго: любіш блудадзейныя дарункі на ўсіх гумнах.
Hose GerBoLut 9:1  Du darfst dich nicht freuen, Israel, noch rfihmen wie die Volker; denn du hurest wider deinen Gott, damit du suchest Hurenlohn, dad alle Tennen voll Getreide werden.
Hose FinPR92 9:1  -- Älä iloitse, Israel, niin kuin muut kansat, älä juhli, niin kuin ne juhlivat! Sinä olet ollut uskoton Jumalaasi kohtaan, kaikilla puimatantereilla olet myynyt itseäsi, olet koonnut palkkaa huoruudellasi.
Hose SpaRV186 9:1  No te alegres, o! Israel, hasta saltar de gozo como los pueblos; pues has fornicado de tu Dios: amaste salario de ramera por todas las eras de trigo.
Hose NlCanisi 9:1  Israël, verheug u maar niet, En jubel niet als de heidenen; Want ge hebt ontucht bedreven, ver van uw God, Op hoerenloon geaast op elke dorsvloer van koren.
Hose GerNeUe 9:1  Israel, freue dich nicht, / juble nicht wie die Völker! / Denn du hast es mit vielen getrieben / und dich so von deinem Gott entfernt. / Wo immer man Getreide drosch, / hast du für Geld geliebt.
Hose UrduGeo 9:1  اے اسرائیل، خوشی نہ منا، دیگر اقوام کی طرح شادیانہ مت بجا۔ کیونکہ تُو زنا کرتے کرتے اپنے خدا سے دُور ہوتا جا رہا ہے۔ جہاں بھی لوگ گندم گاہتے ہیں وہاں تُو جا کر اپنی عصمت فروشی کے پیسے جمع کرتا ہے، یہی کچھ تجھے پیارا ہے۔
Hose AraNAV 9:1  لاَ تَبْتَهِجْ يَاإِسْرَائِيلُ وَلاَ تَطْرَبْ كَبَقِيَّةِ الشُّعُوبِ، لأَنَّكَ قَدْ خُنْتَ إِلَهَكَ وَهَجَرْتَهُ، وَأَحْبَبْتَ أُجْرَةَ الزِّنَى عَلَى كُلِّ بَيَادِرِ الْحِنْطَةِ.
Hose ChiNCVs 9:1  以色列啊!不要欢喜;不要像外族人一样快乐,因为你行了邪淫,离开你的 神,在各打谷场上喜爱卖淫的赏赐。
Hose ItaRive 9:1  Non ti rallegrare, o Israele, fino all’esultanza, come i popoli; poiché ti sei prostituito, abbandonando il tuo Dio; hai amato il salario della prostituzione sopra tutte le aie da frumento!
Hose Afr1953 9:1  Wees nie bly met gejuig, o Israel, soos die volke nie, want jy het gehoereer van jou God af weg; jy het hoereloon liefgehad op al die koringdorsvloere.
Hose RusSynod 9:1  Не радуйся, Израиль, до восторга, как другие народы, ибо ты блудодействуешь, удалившись от Бога твоего: любишь блудодейные дары на всех гумнах.
Hose UrduGeoD 9:1  ऐ इसराईल, ख़ुशी न मना, दीगर अक़वाम की तरह शादियाना मत बजा। क्योंकि तू ज़िना करते करते अपने ख़ुदा से दूर होता जा रहा है। जहाँ भी लोग गंदुम गाहते हैं वहाँ तू जाकर अपनी इसमतफ़रोशी के पैसे जमा करता है, यही कुछ तुझे प्यारा है।
Hose TurNTB 9:1  Ey İsrail, öteki halklar gibi sevinme, coşma! Çünkü kendi Tanrın'a vefasızlık ederek zina ettin, Harman yerlerinin tümünde zina kazancına gönül verdin.
Hose DutSVV 9:1  Verblijd u niet, o Israel! tot opspringens toe, gelijk de volken; want gij hoereert van uw God af; gij hebt hoerenloon lief, op alle dorsvloeren des korens.
Hose HunKNB 9:1  Ne örvendezzél, Izrael, ne ujjongj, mint a többi nemzet, mert parázna módjára elpártoltál Istenedtől, szeretted bűnöd bérét minden búzaszérűn.
Hose Maori 9:1  Kei koa koe, e Iharaira, kei whakamanamana, kei pera me era atu iwi; kua whakarerea na hoki e koe tou Atua, kua puremu, arohaina ana e koe te utu i nga wahi katoa e patua ai te witi.
Hose HunKar 9:1  Ne örvendezz Izráel oly vígan, mint a pogányok; mert paráználkodással elszakadtál a te Istenedtől, és szeretted a bűnbért minden búzaszérűn.
Hose Viet 9:1  Hỡi Y-sơ-ra-ên, chớ vui mừng; chớ nức lòng mừng rỡ như các dân; vì ngươi đã phạm tội tà dâm và cách xa Ðức Chúa Trời ngươi. ngươi đã ưa thích tiền công mình trên mọi sân đạp lúa
Hose Kekchi 9:1  Quixye laj Oseas: —Anakcuan incˈaˈ chic ta̱sahokˈ saˈ e̱chˈo̱l la̱ex aj Israel joˈ nak nasahoˈ saˈ xchˈo̱leb li tenamit li incˈaˈ nequeˈpa̱ban. Xesicˈ jalan le̱ dios chiru li Ka̱cuaˈ. La̱ex xecˈoxla nak le̱ dios li xesicˈ, aˈan xqˈuehoc re chi u̱chi̱nc le̱ racui̱mk.
Hose Swe1917 9:1  Gläd dig icke, Israel, så att du jublar såsom andra folk, du som i trolös avfällighet har lupit bort ifrån din Gud, du som har haft ditt behag i skökolön på alla sädeslogar.
Hose CroSaric 9:1  Ne raduj se, Izraele, ne kliči k'o drugi narodi; bludu se oda, jer, ostavivši Boga svoga, zavolio si plaću bludničku po svim gumnima žitnim.
Hose VieLCCMN 9:1  Hỡi Ít-ra-en, chớ vui cười, đừng hớn hở như phường dân ngoại. Ngươi đã bỏ Thiên Chúa ngươi mà làm điếm và mong được trả công trên mọi sân đập lúa.
Hose FreBDM17 9:1  Israël ne te réjouis point jusqu’à t’égayer comme les autres peuples, de ce que tu as commis adultère, te retirant loin de ton Dieu. Tu as aimé le salaire de la fornication dans toutes les aires de froment.
Hose FreLXX 9:1  Ne te réjouis pas, Israël, ne te mets pas en fête, comme les gentils, parce que tu t'es prostitué en t'éloignant de ton Dieu, tu as aimé les dons plus que des aires pleines de blé.
Hose Aleppo 9:1  אל תשמח ישראל אל גיל כעמים כי זנית מעל אלהיך אהבת אתנן על כל גרנות דגן
Hose MapM 9:1  אַל־תִּשְׂמַ֨ח יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ אֶל־גִּיל֙ כָּעַמִּ֔ים כִּ֥י זָנִ֖יתָ מֵעַ֣ל אֱלֹהֶ֑יךָ אָהַ֣בְתָּ אֶתְנָ֔ן עַ֖ל כׇּל־גׇּרְנ֥וֹת דָּגָֽן׃
Hose HebModer 9:1  אל תשמח ישראל אל גיל כעמים כי זנית מעל אלהיך אהבת אתנן על כל גרנות דגן׃
Hose Kaz 9:1  Уа, Исраил, қуанба, басқа халықтардай шаттанба! Сен өз Құдайыңнан бас тартып, жалған тәңірлерге табынып азғындыққа салынып келесің. Астық бастыратын қырмандардың әрбірінде жезөкшелік жасап, соның ақысын жақсы көресің.
Hose FreJND 9:1  Ne te réjouis pas, Israël, jusqu’à l’exultation, comme les peuples ; car tu t’es prostitué, abandonnant ton Dieu. Tu as aimé les présents dans toutes les aires à froment.
Hose GerGruen 9:1  Der Freude überlaß dich nimmer, Israel, und juble nicht wie andere Völker! Du hast ja buhlend deinen Gott verlassen und dich am Buhlerlohn erfreut auf allen korngefüllten Tennen.
Hose SloKJV 9:1  Ne veseli se, oh Izrael, zaradi radosti kakor drugo ljudstvo, kajti šel si vlačugarsko od svojega Boga, ljubil si nagrado na vsakem žitnem mlatišču.
Hose Haitian 9:1  Nou menm pèp Izrayèl, pa fè kè nou kontan! Sispann fè fèt tankou moun lòt nasyon yo. Nou vire do bay Bondye nou an, nou pa kenbe pawòl nou te gen avè l' la. Tankou fanm ki nan dezòd, nou kouche kote nou jwenn glasi pou ti grenn yo fè nou kado.
Hose FinBibli 9:1  Älä riemuitse, Israel, äläkä öykkää niinkuin kansat; sillä sinä olet huorin tehnyt sinun Jumalaas vastaan, sinä etsit porton palkkaa kaikkein jyväluvain tykönä.
Hose SpaRV 9:1  NO te alegres, oh Israel, hasta saltar de gozo como los pueblos, pues has fornicado apartándote de tu Dios: amaste salario por todas las eras de trigo.
Hose WelBeibl 9:1  O Israel, stopia ddathlu a gweiddi'n llawen fel y paganiaid; ti wedi bod yn anffyddlon i dy Dduw. Ti'n hoffi derbyn cyflog putain wrth ‛addoli‛ ar bob llawr dyrnu!
Hose GerMenge 9:1  Freue dich nicht, Israel, (frohlocke) nicht wie die Heidenvölker, daß du von deinem Gott ehebrecherisch abgefallen bist und gern Buhlerlohn auf allen Getreidetennen angenommen hast!
Hose GreVamva 9:1  Μη χαίρε, Ισραήλ, μηδέ ευφραίνου ως οι λαοί· διότι επόρνευσας εκκλίνων από του Θεού σου· ηγάπησας μισθώματα επί παν αλώνιον σίτου.
Hose UkrOgien 9:1  Не тішся, Ізраїлю, радістю, як ті наро́ди, бо ти чиниш блуд, відступа́ючи від свого Бога, дар блудоді́йний кохаєш на всіх то́ках збіжже́вих.
Hose FreCramp 9:1  Ne te livre pas à la joie, Israël, à l'allégresse comme les peuples ; car tu t'es prostitué loin de ton Dieu, tu as aimé le salaire de la prostituée, sur toutes les aires à blé.
Hose SrKDEkav 9:1  Не радуј се, Израиљу, веселећи се као народи, што се курваш одступивши од Бога свог, милујеш плату курварску по свим гумнима житним.
Hose PolUGdan 9:1  Nie ciesz się, Izraelu, nie raduj się jak inne narody, bo uprawiałeś nierząd, odwracając się od swego Boga, i umiłowałeś zapłatę nierządnicy na wszystkich klepiskach zbożowych.
Hose FreSegon 9:1  Israël, ne te livre pas à la joie, à l'allégresse, comme les peuples, De ce que tu t'es prostitué en abandonnant l'Éternel, De ce que tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé!
Hose SpaRV190 9:1  NO te alegres, oh Israel, hasta saltar de gozo como los pueblos, pues has fornicado apartándote de tu Dios: amaste salario por todas las eras de trigo.
Hose HunRUF 9:1  Ne örülj, Izráel, ne ujjongj, mint a népek! Mert hűtlen lettél Istenedhez, és szereted a paráznaság bérét, minden szérűn a gabonát.
Hose DaOT1931 9:1  Israel, glæd dig ikke med Folkenes Jubel, ved Hor veg du bort fra din Gud, paa hver en Tærskeplads elsker du Skøgens Løn.
Hose TpiKJPB 9:1  ¶ No ken wokim amamas tru, O Isrel, wantaim amamas tru, olsem ol arapela manmeri. Long wanem, yu bin go bihainim pasin bilong pamuk meri i lusim God bilong yu. Yu bin laikim tru pe antap long olgeta wan wan plua bilong wit samting.
Hose DaOT1871 9:1  Glæd dig ikke, Israel! indtil Jubel, som Folkene; thi du har bedrevet Hor og vendt dig fra din Gud, du har elsket Bolerlønnen paa alle Kornloer.
Hose FreVulgG 9:1  Ne te réjouis pas, Israël ; ne sois pas dans l’allégresse comme les peuples, parce que tu t’es prostitué en abandonnant ton Dieu, et que tu as aimé à recevoir un salaire (plus que tous) sur toutes les aires à blé.
Hose PolGdans 9:1  Nie wesel się, Izraelu! nie raduj się jako inne narody, że nierząd płodzisz, odwracając się od Boga swego, a miłujesz zapłatę wszetecznicy na wszystkich bojewiskach zboża.
Hose JapBungo 9:1  イスラエルよ異邦人のごとく喜びすさむ勿れなんぢ淫行をなして汝の神を離る汝すべての麥の打塲にて賜はる淫行の賞賜を愛せり
Hose GerElb18 9:1  Freue dich nicht, Israel, bis zum Frohlocken, wie die Völker; denn du hast von deinem Gott weg gehurt, hast Buhlerlohn geliebt auf allen Korntennen.