Hose
|
RWebster
|
9:2 |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
|
Hose
|
NHEBJE
|
9:2 |
The threshing floor and the winepress won't feed them, and the new wine will fail her.
|
Hose
|
ABP
|
9:2 |
The threshing-floor and wine vat did not know them, and the wine lied to them.
|
Hose
|
NHEBME
|
9:2 |
The threshing floor and the winepress won't feed them, and the new wine will fail her.
|
Hose
|
Rotherha
|
9:2 |
Threshing-floor and wine-vat, will not feed them, and, new wine, will deny them.
|
Hose
|
LEB
|
9:2 |
Threshing floor and wine vat will not feed them, and new wine will fail her.
|
Hose
|
RNKJV
|
9:2 |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
|
Hose
|
Jubilee2
|
9:2 |
The threshing floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
|
Hose
|
Webster
|
9:2 |
The floor and the wine-press shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
|
Hose
|
Darby
|
9:2 |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
|
Hose
|
ASV
|
9:2 |
The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
|
Hose
|
LITV
|
9:2 |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
|
Hose
|
Geneva15
|
9:2 |
The floore, and the wine presse shall not feede them, and the newe wine shall faile in her.
|
Hose
|
CPDV
|
9:2 |
The threshing floor and the oil press will not feed them, and the wine will deceive them.
|
Hose
|
BBE
|
9:2 |
The grain-floor and the place where the grapes are crushed will not give them food; there will be no new wine for them.
|
Hose
|
DRC
|
9:2 |
The floor and the winepress shall not feed them, and the wine shall deceive them.
|
Hose
|
GodsWord
|
9:2 |
There won't be enough grain to feed people. There won't be enough wine to go around.
|
Hose
|
JPS
|
9:2 |
The threshing-floor and the wine-press shall not feed them, and the new wine shall fail her.
|
Hose
|
KJVPCE
|
9:2 |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
|
Hose
|
NETfree
|
9:2 |
Threshing floors and wine vats will not feed the people, and new wine only deceives them.
|
Hose
|
AB
|
9:2 |
The threshing floor and winepress knew them not, and the wine disappointed them.
|
Hose
|
AFV2020
|
9:2 |
The threshing floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
|
Hose
|
NHEB
|
9:2 |
The threshing floor and the winepress won't feed them, and the new wine will fail her.
|
Hose
|
NETtext
|
9:2 |
Threshing floors and wine vats will not feed the people, and new wine only deceives them.
|
Hose
|
UKJV
|
9:2 |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
|
Hose
|
Noyes
|
9:2 |
The floor and the vat shall not feed them, And the new wine shall deceive them.
|
Hose
|
KJV
|
9:2 |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
|
Hose
|
KJVA
|
9:2 |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
|
Hose
|
AKJV
|
9:2 |
The floor and the wine press shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
|
Hose
|
RLT
|
9:2 |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
|
Hose
|
MKJV
|
9:2 |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
|
Hose
|
YLT
|
9:2 |
Floor and wine-press do not delight them, And new wine doth fail in her,
|
Hose
|
ACV
|
9:2 |
The threshing floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
|
Hose
|
PorBLivr
|
9:2 |
A eira e o lagar não os manterão; e o suco de uva lhes faltará.
|
Hose
|
Mg1865
|
9:2 |
Ny famoloana sy ny fanantazana tsy hahavelona azy, ary hahadiso fanantenana azy ny ranom-boaloboka.
|
Hose
|
FinPR
|
9:2 |
Puimatanner ja viinikuurna eivät heitä elätä, rypälemehu hänet pettää.
|
Hose
|
FinRK
|
9:2 |
Puimatanner ja viinikuurna eivät heitä elätä, rypäleen mehu tuottaa heille pettymyksen.
|
Hose
|
ChiSB
|
9:2 |
禾場與榨酒也不再認識他們,新酒也要拒絕他們。
|
Hose
|
CopSahBi
|
9:2 |
|
Hose
|
ChiUns
|
9:2 |
谷场和酒醡都不够以色列人使用;新酒也必缺乏。
|
Hose
|
BulVeren
|
9:2 |
Харманът и линът няма да ги хранят и младото вино ще изчезне от него.
|
Hose
|
AraSVD
|
9:2 |
لَا يُطْعِمُهُمُ ٱلْبَيْدَرُ وَٱلْمِعْصَرَةُ، وَيَكْذِبُ عَلَيْهِمِ ٱلْمِسْطَارُ.
|
Hose
|
Esperant
|
9:2 |
Tial draŝejo kaj vinpremejo ne nutros ilin, la mosto mankos en ĝi.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
9:2 |
แต่ลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นจะไม่พอเลี้ยงเขา และน้ำองุ่นใหม่ก็จะขาดไป
|
Hose
|
OSHB
|
9:2 |
גֹּ֥רֶן וָיֶ֖קֶב לֹ֣א יִרְעֵ֑ם וְתִיר֖וֹשׁ יְכַ֥חֶשׁ בָּֽהּ׃
|
Hose
|
BurJudso
|
9:2 |
ကောက်နယ်တလင်းအားဖြင့် အသက်မမွေးရ။ စပျစ်သီးနယ်ရာ ကျင်းအားဖြင့်လည်း အသက်မမွေးရ။ စပျစ်ရည်သစ်လည်း သူတို့ မြော်လင့်သည်အတိုင်း မထွက် ရ။
|
Hose
|
FarTPV
|
9:2 |
امّا بزودی غلّه و روغن به اندازهٔ کافی نخواهی داشت و شرابی هم نخواهد بود.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
9:2 |
Is lie āindā gandum gāhne aur angūr kā ras nikālne kī jagheṅ unheṅ ḳhurāk muhaiyā nahīṅ kareṅgī, aur angūr kī fasal unheṅ ras muhaiyā nahīṅ karegī.
|
Hose
|
SweFolk
|
9:2 |
Logen och vinpressen ska inte föda dem, och vinet ska slå fel för dem.
|
Hose
|
GerSch
|
9:2 |
Tenne und Kelter werden sie nicht nähren, und der Most wird sie im Stiche lassen.
|
Hose
|
TagAngBi
|
9:2 |
Ang giikan at ang pisaan ng ubas ay hindi magpapakain sa kanila, at ang bagong alak ay magkukulang sa kaniya.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
9:2 |
Puimatanner ja viinikuurna eivät heitä elätä, rypälemehu hänet pettää.
|
Hose
|
Dari
|
9:2 |
خرمنگاه ها و کارگاه های شراب سازی، مردمت را تغذیه نمی کند. انگورهایت در تاکها خشک می شوند.
|
Hose
|
SomKQA
|
9:2 |
Goobta hadhuudhka lagu tumo iyo macsarada khamriguba iyaga ma ay quudin doonaan, oo khamriga cusubuna wuu gabi doonaa.
|
Hose
|
NorSMB
|
9:2 |
Treskjestaden og vinpersa skal ikkje kunna næra deim, og druvesafti skal mislukkast for deim.
|
Hose
|
Alb
|
9:2 |
Lëmi dhe trokulli nuk do t'i ushqejnë dhe mushti do t'i lërë të zhgënjyer.
|
Hose
|
KorHKJV
|
9:2 |
타작마당과 포도즙 틀이 그들을 먹이지 못하고 그녀에게 새 포도즙이 떨어지리라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
9:2 |
Гумно и каца неће их хранити, и маст ће их преварити.
|
Hose
|
Wycliffe
|
9:2 |
The cornfloor and pressour schal not feede hem, and wyn schal lie to hem.
|
Hose
|
Mal1910
|
9:2 |
കളവും ചക്കും അവരെ പോഷിപ്പിക്കയില്ല, പുതുവീഞ്ഞു അതിൽ ഇല്ലാതെയാകും.
|
Hose
|
KorRV
|
9:2 |
타작 마당이나 술 틀이 저희를 기르지 못할 것이며 새 포도주도 떨어질 것이요
|
Hose
|
Azeri
|
9:2 |
خرمن و اوزوم سيخان خالقي دويدورماياجاق، تزه شراب اونلارا قئسمت اولماياجاق.
|
Hose
|
KLV
|
9:2 |
The threshing floor je the winepress won't feed chaH, je the chu' HIq DichDaq fail Daj.
|
Hose
|
ItaDio
|
9:2 |
L’aia e il tino non li pasceranno; e il mosto fallirà loro.
|
Hose
|
RusSynod
|
9:2 |
Гумно и точило не будут питать их, и надежда на виноградный сок обманет их.
|
Hose
|
CSlEliza
|
9:2 |
Гумно и точило не позна их, и вино солга им.
|
Hose
|
ABPGRK
|
9:2 |
άλων και ληνός ουκ έγνω αυτούς και ο οίνος εψεύσατο αυτοίς
|
Hose
|
FreBBB
|
9:2 |
Ni l'aire ni la cuve ne les nourrira, le moût les trompera.
|
Hose
|
LinVB
|
9:2 |
Mbuma ya etutelo mpe ya ekamelo ikoleisa yo te, mpe okosepela na vino ya sika te.
|
Hose
|
HunIMIT
|
9:2 |
Szérű és présház nem táplálja őket, s a must cserben hagyj a őket.
|
Hose
|
ChiUnL
|
9:2 |
禾場與酒醡、不足以養之、新酒亦將缺乏、
|
Hose
|
VietNVB
|
9:2 |
Sân đạp lúa và bồn ép rượu sẽ không nuôi được chúng,Rượu mới sẽ làm cho chúng thất vọng.
|
Hose
|
LXX
|
9:2 |
ἅλων καὶ ληνὸς οὐκ ἔγνω αὐτούς καὶ ὁ οἶνος ἐψεύσατο αὐτούς
|
Hose
|
CebPinad
|
9:2 |
Ang salog sa giukanan ug ang pug-anan sa vino dili magapakaon kanila, ug ang bag-ong vino mohubas kaniya.
|
Hose
|
RomCor
|
9:2 |
Aria şi teascul nu-i vor hrăni şi mustul le va lipsi.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
9:2 |
Ahpw kereniongehr wahnsahpw oh lehn olip pahn sohla itar, oh wain pahn sohrala.
|
Hose
|
HunUj
|
9:2 |
De a szérű és a sajtó nem tartja el őket, hiányozni fog a must.
|
Hose
|
GerZurch
|
9:2 |
Tenne und Kelter werden sie nicht nähren, und der Wein wird sie im Stiche lassen.
|
Hose
|
GerTafel
|
9:2 |
Tenne und Kelterkufe soll sie nicht weiden, und der Most soll sie täuschen.
|
Hose
|
PorAR
|
9:2 |
A eira e o lagar não os manterão, e o vinho novo lhes faltará.
|
Hose
|
DutSVVA
|
9:2 |
De dors vloer en de wijnkuip zal henlieden niet voeden; en de most zal hun liegen.
|
Hose
|
FarOPV
|
9:2 |
خرمنها وچرخشتها ایشان را پرورش نخواهد داد و شیره در آن ضایع خواهد شد.
|
Hose
|
Ndebele
|
9:2 |
Ibala lokubhulela lesikhamelo sewayini kakuyikubondla, lewayini elitsha lizabakhohlisa.
|
Hose
|
PorBLivr
|
9:2 |
A eira e o lagar não os manterão; e o suco de uva lhes faltará.
|
Hose
|
Norsk
|
9:2 |
Treskeplassen og vinpersen skal ikke kunne fø dem, og mosten skal slå feil for dem.
|
Hose
|
SloChras
|
9:2 |
Gumno in tlačilnica jim ne dasta živeža in mošta jim bo zmanjkalo.
|
Hose
|
Northern
|
9:2 |
Xırman və üzümsıxan xalqı doydurmayacaq, Təzə şərab onlara qismət olmayacaq.
|
Hose
|
GerElb19
|
9:2 |
Tenne und Kelter werden sie nicht ernähren, und der Most wird sie täuschen.
|
Hose
|
LvGluck8
|
9:2 |
Klons un eļļas spaids viņus nemielos un jaunais vīns tos pievils.
|
Hose
|
PorAlmei
|
9:2 |
A eira e o lagar não os manterão; e o mosto lhe faltará.
|
Hose
|
ChiUn
|
9:2 |
穀場和酒醡都不夠以色列人使用;新酒也必缺乏。
|
Hose
|
SweKarlX
|
9:2 |
Derföre skola ladorna och presserna intet föda dig; och vinet skall dig intet lyckas.
|
Hose
|
FreKhan
|
9:2 |
Ni aire ni pressoir ne les nourriront, le vin trompera leur attente.
|
Hose
|
FrePGR
|
9:2 |
Ni aire, ni pressoir ne les nourrira, et le moût trompera leur attente.
|
Hose
|
PorCap
|
9:2 |
*Mas a eira e o lagar não os alimentarão, e o vinho os enganará.
|
Hose
|
JapKougo
|
9:2 |
打ち場と酒ぶねとは彼らを養わない。また新しい酒もむなしくなる。
|
Hose
|
GerTextb
|
9:2 |
Aber Tenne und Kelter werden nichts von ihnen wissen wollen, und der Most wird sie im Stiche lassen.
|
Hose
|
SpaPlate
|
9:2 |
Por eso, era y lagar no les darán el sustento, y el mosto les fallará.
|
Hose
|
Kapingam
|
9:2 |
Gei hoohoo-hua, gei goodou ga-hagalee dohu gi godou huwa-laagau mo nia lolo-olib, ge nia waini ga-hagalee.
|
Hose
|
WLC
|
9:2 |
גֹּ֥רֶן וָיֶ֖קֶב לֹ֣א יִרְעֵ֑ם וְתִיר֖וֹשׁ יְכַ֥חֶשׁ בָּֽהּ׃
|
Hose
|
LtKBB
|
9:2 |
Klojimas ir vynuogių spaustuvas jų nemaitins, ir šviežias vynas jiems nepadės.
|
Hose
|
Bela
|
9:2 |
Гумно і чавільня ня будзе карміць іх, і надзея на вінаградны сок ашукае іх.
|
Hose
|
GerBoLut
|
9:2 |
Darum so sollen dich die Tennen und Kelter nicht nahren, und der Most soil dirfehlen.
|
Hose
|
FinPR92
|
9:2 |
Sen tähden puimatanner ja viinikuurna eivät enää ole sinua varten, ei tule viiniä sinulle!
|
Hose
|
SpaRV186
|
9:2 |
La era, y el lagar no los mantendrá: el mosto les mentirá.
|
Hose
|
NlCanisi
|
9:2 |
Dorsvloer en perskuip willen niets van hen weten, De most zal hen verloochenen;
|
Hose
|
GerNeUe
|
9:2 |
Dreschplatz und Kelter werden sie nicht nähren, / auch der Wein lässt sie im Stich.
|
Hose
|
UrduGeo
|
9:2 |
اِس لئے آئندہ گندم گاہنے اور انگور کا رس نکالنے کی جگہیں اُنہیں خوراک مہیا نہیں کریں گی، اور انگور کی فصل اُنہیں رس مہیا نہیں کرے گی۔
|
Hose
|
AraNAV
|
9:2 |
لِهَذَا فَإِنَّ الْبَيْدَرَ وَالْمِعْصَرَةَ لاَ يُطْعِمَانِكُمْ وَالْخَمْرَةَ الْجَدِيدَةَ لاَ تُلَبِّي حَاجَتَكُمْ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
9:2 |
打谷场和榨酒池不能喂养他们,新酒也必使他们失望。
|
Hose
|
ItaRive
|
9:2 |
L’aia e lo strettoio non li nutriranno, e il mosto deluderà la loro speranza.
|
Hose
|
Afr1953
|
9:2 |
Dorsvloer en parskuip sal hulle nie voed nie, en die mos sal hulle in die steek laat.
|
Hose
|
RusSynod
|
9:2 |
Гумно и точило не будут питать их, и надежда на виноградный сок обманет их.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
9:2 |
इसलिए आइंदा गंदुम गाहने और अंगूर का रस निकालने की जगहें उन्हें ख़ुराक मुहैया नहीं करेंगी, और अंगूर की फ़सल उन्हें रस मुहैया नहीं करेगी।
|
Hose
|
TurNTB
|
9:2 |
Ama harman yeri, şarap teknesi halkı doyurmayacak, Yeni şarap umutları boşa çıkacak.
|
Hose
|
DutSVV
|
9:2 |
De dors vloer en de wijnkuip zal henlieden niet voeden; en de most zal hun liegen.
|
Hose
|
HunKNB
|
9:2 |
Ám a szérű és a sajtó nem táplálja majd őket, s a bor majd cserbenhagyja őket.
|
Hose
|
Maori
|
9:2 |
E kore ratou e whangaia e te patunga witi, e te poka waina, a ka tinihanga tana waina hou.
|
Hose
|
HunKar
|
9:2 |
Szérű és sajtó nem tartja el őket; hiányozni fog abból a must.
|
Hose
|
Viet
|
9:2 |
Hoặc sân đạp lúa, hoặc hầm ép rượu, cũng được chẳng nuôi chúng nó; rượu mới sẽ thiếu thốn cho nó.
|
Hose
|
Kekchi
|
9:2 |
Abanan ta̱cuulak xkˈehil nak incˈaˈ chic ta̱u̱chi̱nk li trigo chi moco li uvas. Ma̱cˈaˈak chic e̱cua e̱rucˈa.
|
Hose
|
Swe1917
|
9:2 |
Logen och vinpressen skola icke föda dem, och vinet skall slå fel för dem.
|
Hose
|
CroSaric
|
9:2 |
Ni gumno ni kaca neće ih hraniti, i mlado će ih vino prevariti.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
9:2 |
Lúa trong sân, nho trong bồn, chúng sẽ không được hưởng, càng mong rượu mới, chúng càng thất vọng ê chề.
|
Hose
|
FreBDM17
|
9:2 |
L’aire et la cuve ne les repaîtra point, et le vin doux leur mentira.
|
Hose
|
FreLXX
|
9:2 |
Mais l'aire et le pressoir les ont méconnus, et le vin les a trompés.
|
Hose
|
Aleppo
|
9:2 |
גרן ויקב לא ירעם ותירוש יכחש בה
|
Hose
|
MapM
|
9:2 |
גֹּ֥רֶן וָיֶ֖קֶב לֹ֣א יִרְעֵ֑ם וְתִיר֖וֹשׁ יְכַ֥חֶשׁ בָּֽהּ׃
|
Hose
|
HebModer
|
9:2 |
גרן ויקב לא ירעם ותירוש יכחש בה׃
|
Hose
|
Kaz
|
9:2 |
Бұдан былай астық қырмандары мен жүзім сыққыштары халықты асырамайтын болады. Олардың аламыз деген жүзім шырыны да болмай қалады.
|
Hose
|
FreJND
|
9:2 |
L’aire et la cuve ne les nourriront pas, et le moût les trompera.
|
Hose
|
GerGruen
|
9:2 |
"Die Tenne und die Kelter nähren sie nicht mehr. Der neue Wein läßt sie im Stich."
|
Hose
|
SloKJV
|
9:2 |
Mlatišče in vinska stiskalnica jih ne bosta hranila in novo vino se bo pokvarilo v njej.
|
Hose
|
Haitian
|
9:2 |
Men, talè konsa, nou p'ap gen kont farin, ni kont lwil pou nou sèvi. Kanta pou diven, nou p'ap jwenn sa menm.
|
Hose
|
FinBibli
|
9:2 |
Sentähden ei luvat eikä kuurnat pidä heitä elättämän, eikä viinan pidä hänelle menestymän.
|
Hose
|
SpaRV
|
9:2 |
La era y el lagar no los mantendrán; les fallará el mosto.
|
Hose
|
WelBeibl
|
9:2 |
Fydd dy gynhaeaf ŷd ddim digon i fwydo dy bobl, a bydd y grawnwin o'r gwinllannoedd yn dy siomi.
|
Hose
|
GerMenge
|
9:2 |
denn Tenne und Kelter werden sie nicht nähren, und der Most wird ihre Hoffnung täuschen.
|
Hose
|
GreVamva
|
9:2 |
Το αλώνιον και ο ληνός δεν θέλουσι θρέψει αυτούς, και ο οίνος θέλει εκλείψει απ' αυτών.
|
Hose
|
UkrOgien
|
9:2 |
Годувати не буде їх тік та чави́ло, а сік виноградний зведе́ їх.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
9:2 |
Гумно и каца неће их хранити, и маст ће их преварити.
|
Hose
|
FreCramp
|
9:2 |
Ni l'aire ni la cuve ne les nourriront, et le vin nouveau les reniera.
|
Hose
|
PolUGdan
|
9:2 |
Klepisko i prasa nie będą ich żywiły, a moszczu im zabraknie.
|
Hose
|
FreSegon
|
9:2 |
L'aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut.
|
Hose
|
SpaRV190
|
9:2 |
La era y el lagar no los mantendrán; les fallará el mosto.
|
Hose
|
HunRUF
|
9:2 |
De a szérű és a sajtó nem tartja el őket, hiányozni fog a must.
|
Hose
|
DaOT1931
|
9:2 |
Tærskeplads og Perse skal ej kendes ved dem, og Mosten slaar fejl for dem.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
9:2 |
Plua na masin bilong krungutim wain bai i no inap long givim kaikai long ol, na nupela wain bai fel insait long em.
|
Hose
|
DaOT1871
|
9:2 |
Loen og Persen skulle ikke føde dem, og Mosten skal slaa dem fejl.
|
Hose
|
FreVulgG
|
9:2 |
L’aire et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin trompera leur attente.
|
Hose
|
PolGdans
|
9:2 |
Bojewisko ani prasa nie będzie ich żywiła, a moszcz omyli ich.
|
Hose
|
JapBungo
|
9:2 |
打場と酒榨とはかれらを養はじ亦あたらしき酒もむなしくならん
|
Hose
|
GerElb18
|
9:2 |
Tenne und Kelter werden sie nicht ernähren, und der Most wird sie täuschen.
|