|
Hose
|
AB
|
9:11 |
Ephraim has flown away as a bird; their glories from the birth, and the travail, and the conception.
|
|
Hose
|
ABP
|
9:11 |
Ephraim as a bird was spread forth away, their glory of births and pangs and from conceptions.
|
|
Hose
|
ACV
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird. There shall be no birth, and none with child, and no conception.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
9:11 |
Ephraim is like a bird—their glory shall fly away from birth, and from the womb, and from conception.
|
|
Hose
|
AKJV
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
|
|
Hose
|
ASV
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
|
|
Hose
|
BBE
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory will go in flight like a bird: there will be no birth and no one with child and no giving of life.
|
|
Hose
|
CPDV
|
9:11 |
Ephraim has chased away their glory like a bird: from birth, and from the womb, and from conception.
|
|
Hose
|
DRC
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory hath flown away like bird from the birth, and from the womb, and from the conception.
|
|
Hose
|
Darby
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory shall fly away as a bird, — no birth, no pregnancy, no conception!
|
|
Hose
|
Geneva15
|
9:11 |
Ephraim their glorie shall flee away like a birde: from the birth and from the wombe, and from the conception.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
9:11 |
"Ephraim's glory will fly away like a bird. There will be no more pregnancies, births, or babies.
|
|
Hose
|
JPS
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird; there shall be no birth, and none with child, and no conception.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
9:11 |
[As for] Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth even from the womb and from the conception.
|
|
Hose
|
KJV
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
|
|
Hose
|
KJVA
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
|
|
Hose
|
LEB
|
9:11 |
Ephraim’s glory is like a bird; it will fly away— no birth, no pregnancy, and no conception.
|
|
Hose
|
LITV
|
9:11 |
Ephraim is like a bird; their glory shall fly away, from birth, and from the womb, and from conception.
|
|
Hose
|
MKJV
|
9:11 |
Ephraim is like a bird; their glory shall fly away from birth, and from the womb, and from conception.
|
|
Hose
|
NETfree
|
9:11 |
Ephraim will be like a bird; what they value will fly away. They will not bear children - they will not enjoy pregnancy - they will not even conceive!
|
|
Hose
|
NETtext
|
9:11 |
Ephraim will be like a bird; what they value will fly away. They will not bear children - they will not enjoy pregnancy - they will not even conceive!
|
|
Hose
|
NHEB
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception.
|
|
Hose
|
Noyes
|
9:11 |
The glory of Ephraim shall fly away as a bird; They shall not bring forth, nor bear in the womb, nor conceive;
|
|
Hose
|
RLT
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
|
|
Hose
|
RWebster
|
9:11 |
As forEphraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
9:11 |
As for Ephraim! like a bird, did their glory, fly away,—no birth, and none with child, no conception.
|
|
Hose
|
UKJV
|
9:11 |
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
|
|
Hose
|
Webster
|
9:11 |
[As for] Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
|
|
Hose
|
YLT
|
9:11 |
Ephraim is as a fowl, Fly away doth their honour, without birth, And without womb, and without conception.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
9:11 |
Εφραϊμ ως όρνεον εξεπετάσθη η δόξα αυτών εκ τόκων και ωδίνων και εκ συλλήψεων
|
|
Hose
|
Afr1953
|
9:11 |
Efraim — sy heerlikheid sal wegvlieg soos 'n voël. Geen geboorte, geen moederskap, geen ontvangenis meer nie!
|
|
Hose
|
Alb
|
9:11 |
Lavdia e Efraimit do të fluturojë si zog; nuk do të ketë më lindje, as barrë, as mbarsje.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
9:11 |
אפרים כעוף יתעופף כבודם מלדה ומבטן ומהריון
|
|
Hose
|
AraNAV
|
9:11 |
إِنَّ مَجْدَ أَفْرَايِمَ يَتَوَارَى كَالطَّائِرِ الْمُحَلِّقِ إِذْ يَمُوتُ أَوْلاَدُكُمْ فِي أَثْنَاءِ الْوِلاَدَةِ أَوْ فِي الأَرْحَامِ، أَوْ لاَ يُحْبَلُ بِهِمْ أَبَداً.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
9:11 |
أَفْرَايِمُ تَطِيرُ كَرَامَتُهُمْ كَطَائِرٍ مِنَ ٱلْوِلَادَةِ وَمِنَ ٱلْبَطْنِ وَمِنَ ٱلْحَبَلِ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
9:11 |
اِفرايئمئن جلالي بئر قوش کئمي اوچوب گدهجک. نه دوغوم اولاجاق، نه بويلولوق. هچ کس ده حامئله اولماياجاق.
|
|
Hose
|
Bela
|
9:11 |
У Яфрэмлянаў, як птушка, паляціць слава: ні нараджэньня, ні цяжарнасьці, ні зачацьця.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
9:11 |
Ефрем е като птица, славата му ще отлети. Няма раждане, няма утроба, няма зачатие.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
9:11 |
ဧဖရိမ်၏ဘုန်းသည် ငှက်ကဲ့သို့ ပျံသွားလိမ့်မည်။ သားဘွားခြင်း၊ ကိုယ်ဝန်ဆောင်ခြင်း၊ ပဋိသန္ဓေယူခြင်း မရှိရ။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
9:11 |
Ефрем яко птица отлете, славы их от порождений и болезней и от зачатий.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
9:11 |
Mahitungod kang Ephraim, ang ilang himaya molupad sa halayo sama sa langgam: walay paghimugso, ug walay bisan kinsa nga mahimong bataon, ug walay pagpanamkon.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
9:11 |
至于以法莲,他们的荣耀必如鸟儿飞逝;没有生育,没有怀胎,没有成孕。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
9:11 |
至於厄弗辣因,因他們的光榮,就如飛鳥飛去,必不生產,不懷胎,不妊娠。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
9:11 |
至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去,必不生產,不懷胎,不成孕。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
9:11 |
以法蓮之榮光將去、若鳥之飛、不產不胎、不懷孕、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
9:11 |
至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去,必不生产,不怀胎,不成孕。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
9:11 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
9:11 |
Odletje poput ptice slava Efrajimova: od rođenja, od utrobe, od začeća.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
9:11 |
Efraims Herlighed skal bortflyve som en Fugl; ingen føder, og ingen bliver frugtsommelig, og ingen undfanger.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
9:11 |
Deres Herlighed flyver som Fugle, Fødsel, Svangerskab, Undfangelse — forbi!
|
|
Hose
|
Dari
|
9:11 |
شوکت و شکوه اسرائیل مانند پرنده ای پرواز می کند. زنهای شان دیگر حامله نمی شوند و توالد و تناسل صورت نمی گیرد.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
9:11 |
Aangaande Efraim, hunlieder heerlijkheid zal wegvlieden als een vogel; van de geboorte, en van moeders buik, en van de ontvangenis af.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
9:11 |
Aangaande Efraïm, hunlieder heerlijkheid zal wegvlieden als een vogel; van de geboorte, en van moeders buik, en van de ontvangenis af.
|
|
Hose
|
Esperant
|
9:11 |
La honoro de Efraim forflugos kiel birdo; ne estos nasko, nek gravedeco, nek gravediĝo.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
9:11 |
جلال افرایم مثل مرغ میپرد. زاییدن و حامله شدن و در رحم قرارگرفتن نخواهد شد.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
9:11 |
شکوه افرایم مانند پرندهای پرواز میکند. زنهای ایشان دیگر حامله نمیشوند و جنینی در رحم بسته نمیشود و بچّهای به دنیا نخواهد آمد.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
9:11 |
Sentähden pitää Ephraimin kunnian lentämän pois niinkuin lintu; niin ettei heidän pidä synnyttämän, eikä kantaman eli siittämän.
|
|
Hose
|
FinPR
|
9:11 |
Efraim-lintuna lentää pois heidän kunniansa: ei synnyttämistä, ei raskautta, ei sikiämistä enää.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
9:11 |
Niin kuin lintu lennähtää tiehensä, niin katoaa Efraimin loisto: ei enää synnytystä, ei raskautta, ei hedelmöitymistä!
|
|
Hose
|
FinRK
|
9:11 |
Efraimin loisto lentää pois kuin lintu: ei enää synnyttämistä, ei raskautta, ei hedelmöitystä.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
9:11 |
Efraimilta lentää pois heidän kunniansa kuin lintu: ei synnyttämistä, ei raskautta, ei sikiämistä.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
9:11 |
La gloire d'Ephraïm s'envolera comme un oiseau ; plus d'enfantement, plus de grossesse, plus de conception.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
9:11 |
La gloire d’Ephraïm s’envolera aussi vite qu’un oiseau, dès la naissance, dès le ventre, et dès la conception.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
9:11 |
La gloire d'Ephraïm s'envolera comme un oiseau ; plus d'enfantement, plus de grossesse, plus de conception.
|
|
Hose
|
FreJND
|
9:11 |
Quant à Éphraïm, leur gloire s’envolera comme un oiseau ;… point d’enfantement, point de grossesse, point de conception !
|
|
Hose
|
FreKhan
|
9:11 |
Ephraïm, son honneur s’envole comme l’oiseau, dès la naissance, dès le sein des mères, dès la conception.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
9:11 |
Éphraïm s'est envolé comme l'oiseau, et, à peine nées, ses gloires se sont évanouies, ou pendant l'enfantement, ou aussitôt conçues ;
|
|
Hose
|
FrePGR
|
9:11 |
Comme un oiseau s'envolera la gloire d'Éphraïm ; plus de naissances, plus de grossesses, plus de conception.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
9:11 |
La gloire d'Éphraïm s'envolera comme un oiseau: Plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
9:11 |
La gloire d’Ephraïm s’est envolée comme un oiseau : plus de (dès sa) naissance, plus de (dès sa) grossesse, plus de (dès sa) conception.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
9:11 |
Darum mud die Herrlichkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, dad sie weder gebaren noch tragen noch schwanger werden sollen.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
9:11 |
Ephraim-dem Vogel gleich wird ihre Herrlichkeit wegfliegen. Kein Gebären und keine Schwangerschaft und keine Empfängnis:
|
|
Hose
|
GerElb19
|
9:11 |
Ephraim, dem Vogel gleich wird ihre Herrlichkeit wegfliegen. Kein Gebären und keine Schwangerschaft und keine Empfängnis:
|
|
Hose
|
GerGruen
|
9:11 |
Die Menge Ephraims verfliegt nach der Geburt wie Vögel, ja in der Schwangerschaft und schon bei der Empfängnis.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
9:11 |
Ephraims Volksmenge wird Vögeln gleich davonfliegen: keine Geburt mehr, keine Schwangerschaft, keine Empfängnis!
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
9:11 |
Efraïm – wie ein Vogelschwarm / fliegt seine Herrlichkeit davon. / Keine Geburt mehr, / keine Schwangerschaft, keine Empfängnis.
|
|
Hose
|
GerSch
|
9:11 |
Ephraims Herrlichkeit fliegt wie ein Vogel davon; keine Geburt mehr, keine Empfängnis, keine Zeugung!
|
|
Hose
|
GerTafel
|
9:11 |
Ephraim: wie ein Vogel fliegt fort seine Herrlichkeit, von der Geburt, von dem Mutterleib und von der Empfängnis.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
9:11 |
Gleich Vögeln wird die Volksmenge Ephraims davonfliegen; aus ist es mit Gebären, mit Schwangerschaft und Empfängnis.
|
|
Hose
|
GerZurch
|
9:11 |
Ephraim gleicht den Vögeln, es zerfliegt seine Menge: keine Geburt mehr, keine Schwangerschaft, keine Empfängnis.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
9:11 |
Περί δε του Εφραΐμ, ως πτηνόν θέλει πετάξει η δόξα αυτών, από της γέννας και από της μήτρας και από της συλλήψεως·
|
|
Hose
|
Haitian
|
9:11 |
Sa ki te yon lwanj pou pèp Efrayim lan ap vole ale tankou zwazo. Yo p'ap fè pitit, madanm yo p'ap gwovant, madanm yo p'ap menm ansent.
|
|
Hose
|
HebModer
|
9:11 |
אפרים כעוף יתעופף כבודם מלדה ומבטן ומהריון׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
9:11 |
Efraim – mint madár repül el a dicsőségük: születéstől, anyaméhtől, fogantatástól.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
9:11 |
Efraimtól elszáll, mint a madár, dicsősége, és nem lesz többé sem születés, sem terhesség, sem foganás;
|
|
Hose
|
HunKar
|
9:11 |
Efraim! Elszáll dicsőségök, mint a madár! Nem lesz szülés, sem terhesség, sem fogamzás!
|
|
Hose
|
HunRUF
|
9:11 |
Elszáll, mint a madár Efraim dicsősége. Nem lesz többé szülés, sem terhesség, sem fogamzás!
|
|
Hose
|
HunUj
|
9:11 |
Elszáll, mint a madár Efraim dicsősége. Nem lesz szülés, sem fogamzás, sem terhesség!
|
|
Hose
|
ItaDio
|
9:11 |
La gloria di Efraim se ne volerà via come un uccello, dal nascimento, dal ventre, e dalla concezione.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
9:11 |
La gloria d’Efraim volerà via come un uccello; non più nascita, non più gravidanza, non più concepimento!
|
|
Hose
|
JapBungo
|
9:11 |
エフライムの榮光は鳥のごとく飛さらん即ち產ことも孕むことも妊娠こともなかるべし
|
|
Hose
|
JapKougo
|
9:11 |
エフライムの栄光は、鳥のようにとび去る。すなわち産むことも、はらむことも、みごもることもなくなる。
|
|
Hose
|
KLV
|
9:11 |
As vaD Ephraim, chaj batlh DichDaq puv DoH rur a toQ. pa' DichDaq taH ghobe' birth, pagh tlhej puq, je ghobe' conception.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
9:11 |
Di aamua o Israel la-ga-maangi gi-daha be-di manu, gei digaula ga-hagalee haanau nadau dama, di ahina ga-hagalee hai dama labelaa.
|
|
Hose
|
Kaz
|
9:11 |
Ефрем елінің салтанаты құс сияқты пыр етіп ұшып кетеді! Себебі сендерде енді қайтып бала туылмайды, ешбір келіншек құрсақ көтеріп аяғы ауырламайды.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
9:11 |
Joˈ nak naxicˈan li xul chiru choxa, joˈcan nak ta̱sachekˈ lix lokˈaleb li ralal xcˈajol laj Efraín. Incˈaˈ chic teˈcua̱nk ralal xcˈajol. Eb li rixakil incˈaˈ chic teˈqˈuiresi̱nk chi moco teˈcana̱k chic chi yaj aj ixk.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
9:11 |
에브라임으로 말하건대 그들의 영광이 태어날 때부터, 태에 있을 때부터, 수태할 때부터 새같이 날아가리라.
|
|
Hose
|
KorRV
|
9:11 |
에브라임의 영광이 새 같이 날아가리니 해산함이나 아이 뱀이나 잉태함이 없으리라
|
|
Hose
|
LXX
|
9:11 |
Εφραιμ ὡς ὄρνεον ἐξεπετάσθη αἱ δόξαι αὐτῶν ἐκ τόκων καὶ ὠδίνων καὶ συλλήμψεων
|
|
Hose
|
LinVB
|
9:11 |
Nkembo ya Efraim ekokima lokola ndeke : bamama bakobota bana lisusu te, bakokwela mpe bakomeme zemi lisusu te.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
9:11 |
Efraimo šlovė nuskrido kaip paukštis – nebėra nei nėštumo, nei gimdymo, nei pradėjimo.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
9:11 |
Efraīma godība aizskries kā putns, ka tur ne dzemdēs, nedz taps grūtas, nedz ieņems.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
9:11 |
എഫ്രയീമിന്റെ മഹത്വം പ്രസവമോ ഗൎഭമോ ഗൎഭോല്പാദനമോ ഒന്നും ഇല്ലാതാകുംവണ്ണം ഒരു പക്ഷിയെപ്പോലെ പറന്നുപോകും.
|
|
Hose
|
Maori
|
9:11 |
Tena ko Eparaima, ka rere a manu atu to ratou kororia: kahore he mea e whanau, kahore he tamaiti i te kopu, a kahore he haputanga.
|
|
Hose
|
MapM
|
9:11 |
אֶפְרַ֕יִם כָּע֖וֹף יִתְעוֹפֵ֣ף כְּבוֹדָ֑ם מִלֵּדָ֥ה וּמִבֶּ֖טֶן וּמֵהֵרָיֽוֹן׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
9:11 |
Ny amin’ i Efraima, hihelina toy ny voro-manidina ny voninahiny, ka tsy hisy hiteraka, na hanan’ anaka, na ho torontoronina.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
9:11 |
NgoEfrayimi, udumo lwabo luzaphapha luhambe njengenyoni, kusukela ekuzalweni, njalo kusukela esiswini, njalo kusukela ekumithweni.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
9:11 |
De glorie van Efraïm Vliegt weg als een vogel: Geen geboorte, geen schoot, Geen zwangerschap meer!
|
|
Hose
|
NorSMB
|
9:11 |
Efraim - som ein fugl skal herlegdomen hans fljuga burt. Ingen skal få born meir, ingen vera med barn, og ingen verta umhender.
|
|
Hose
|
Norsk
|
9:11 |
Efra'ims herlighet skal flyve bort som en fugl. Ingen fødsel, intet fruktsommelig morsliv, ingen undfangelse!
|
|
Hose
|
Northern
|
9:11 |
Efrayimin calalı Bir quş kimi uçub gedəcək. Nə doğum, nə hamiləlik, nə mayalanma olacaq.
|
|
Hose
|
OSHB
|
9:11 |
אֶפְרַ֕יִם כָּע֖וֹף יִתְעוֹפֵ֣ף כְּבוֹדָ֑ם מִלֵּדָ֥ה וּמִבֶּ֖טֶן וּמֵהֵרָיֽוֹן׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
9:11 |
En Israel eh lapalap pahn pipihrla rasehng mehnpihr men, oh solahr seri pahn ipwidi rehrail, solahr lih pahn liseian, solahr lih me pahn ahpada.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
9:11 |
Efraim uleci jako ptak, a sława ich zaraz od porodzenia, i od żywota, i od poczęcia.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
9:11 |
Jak ptak sława Efraima uleci zaraz od urodzenia, od łona i od poczęcia.
|
|
Hose
|
PorAR
|
9:11 |
Quanto a Efraim, a sua glória como ave voará; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
9:11 |
Quanto a Ephraim, a sua gloria como ave voará desde o nascimento, e desde o ventre, e desde o concebimento.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
9:11 |
A glória de Efraim voará como ave; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
9:11 |
A glória de Efraim voará como ave; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.
|
|
Hose
|
PorCap
|
9:11 |
*A glória de Efraim voará como uma ave. Não haverá nascimento, nem gravidez, nem conceção.
|
|
Hose
|
RomCor
|
9:11 |
Slava lui Efraim va zbura ca o pasăre: nu mai este nicio naştere, nicio însărcinare şi nicio zămislire!
|
|
Hose
|
RusSynod
|
9:11 |
У Ефремлян, как птица улетит слава [чадородия]: ни рождения, ни беременности, ни зачатия [не будет].
|
|
Hose
|
RusSynod
|
9:11 |
У ефремлян, как птица, улетит слава чадородия: ни рождения, ни беременности, ни зачатия не будет.
|
|
Hose
|
SloChras
|
9:11 |
Efraimova slava odleti kakor ptica. Ne bo poroda, ne noseče, ne spočetja;
|
|
Hose
|
SloKJV
|
9:11 |
Glede Efrájima, njihova slava bo odletela proč kakor ptica, od poroda in od maternice in od spočetja.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
9:11 |
Oo weliba reer Efrayimna sharaftoodu waxay u haadi doontaa sidii shimbir oo kale, oo innaba dhalasho, iyo uuraysi, iyo wallacid ma jiri doonaan.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
9:11 |
La gloria de Efraím se volará como un ave; ya no habrá hijos, ni embarazo, ni concepción.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
9:11 |
Ephraim, cual ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
9:11 |
Efraím, volará, como ave, su gloria desde el nacimiento, o, desde el vientre, o desde el concebimiento.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
9:11 |
Ephraim, cual ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
9:11 |
Јефремова ће слава одлетети као птица од рођења и од утробе и од зачетка.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
9:11 |
Јефремова ће слава одлетјети као птица од рођења и од утробе и од зачетка.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
9:11 |
Efraims härlighet skall flyga sin kos såsom en fågel; ingen skall där föda barn eller gå havande, ingen bliva fruktsam.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
9:11 |
Efraims härlighet ska flyga bort som en fågel: ingen ska föda, ingen gå havande, ingen befruktas.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
9:11 |
Derföre måste Ephraims härlighet bortflyga såsom en fogel; så att de hvarken skola föda, hafvande vara, eller afla.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
9:11 |
Tungkol sa Ephraim, ang kanilang kaluwalhatian ay lilipad na parang ibon; mawawalan ng panganganak, at walang magdadalang tao, at walang paglilihi.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
9:11 |
สำหรับเอฟราอิม สง่าราศีของเขาก็จะบินไปเหมือนอย่างนก ไม่มีการคลอด ไม่มีการมีท้อง ไม่มีการตั้งครรภ์
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
9:11 |
¶ Long sait bilong Ifraim, glori bilong ol bai flai i go olsem wanpela pisin, long taim mama i karim ol, na long bel bilong mama, na long taim mama i kisim bel.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
9:11 |
Efrayim'in görkemi bir kuş gibi uçup gidecek, Ne doğum ne gebelik olacak, kimse gebe kalmayacak.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
9:11 |
Єфремова слава, як птах, відлети́ть: не буде наро́дження, ані зачаття́, ані вагі́тности.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
9:11 |
اب اسرائیل کی شان و شوکت پرندے کی طرح اُڑ کر غائب ہو جائے گی۔ آئندہ نہ کوئی اُمید سے ہو گی، نہ بچہ جنے گی۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
9:11 |
अब इसराईल की शानो-शौकत परिंदे की तरह उड़कर ग़ायब हो जाएगी। आइंदा न कोई उम्मीद से होगी, न बच्चा जनेगी।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
9:11 |
Ab Isrāīl kī shān-o-shaukat parinde kī tarah uṛ kar ġhāyb ho jāegī. Āindā na koī ummīd se hogī, na bachchā janegī.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
9:11 |
Vinh quang của Ép-ra-im như cánh chim vụt bay : không còn thai nghén, chẳng còn sinh nở.
|
|
Hose
|
Viet
|
9:11 |
Sự vinh hiển của Ép-ra-im sẽ bay đi như chim: sẽ không đẻ, không thai, không nghén nữa!
|
|
Hose
|
VietNVB
|
9:11 |
Vinh quang Ép-ra-im như chim bay đi xa:Chúng nó không còn sinh đẻ, mang thai, hoặc thụ thai nữa.
|
|
Hose
|
WLC
|
9:11 |
אֶפְרַ֕יִם כָּע֖וֹף יִתְעוֹפֵ֣ף כְּבוֹדָ֑ם מִלֵּדָ֥ה וּמִבֶּ֖טֶן וּמֵהֵרָיֽוֹן׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
9:11 |
“Bydd ysblander Effraim yn hedfan i ffwrdd fel aderyn! Bydd heb blant – byth yn beichiogi. Bydd yn ddiffrwyth!
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
9:11 |
Effraym as a brid fley awei; the glorye of hem is of childberyng, and of the wombe, and of conseyuyng.
|