Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose AB 9:11  Ephraim has flown away as a bird; their glories from the birth, and the travail, and the conception.
Hose ABP 9:11  Ephraim as a bird was spread forth away, their glory of births and pangs and from conceptions.
Hose ACV 9:11  As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird. There shall be no birth, and none with child, and no conception.
Hose AFV2020 9:11  Ephraim is like a bird—their glory shall fly away from birth, and from the womb, and from conception.
Hose AKJV 9:11  As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose ASV 9:11  As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
Hose BBE 9:11  As for Ephraim, their glory will go in flight like a bird: there will be no birth and no one with child and no giving of life.
Hose CPDV 9:11  Ephraim has chased away their glory like a bird: from birth, and from the womb, and from conception.
Hose DRC 9:11  As for Ephraim, their glory hath flown away like bird from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose Darby 9:11  As for Ephraim, their glory shall fly away as a bird, — no birth, no pregnancy, no conception!
Hose Geneva15 9:11  Ephraim their glorie shall flee away like a birde: from the birth and from the wombe, and from the conception.
Hose GodsWord 9:11  "Ephraim's glory will fly away like a bird. There will be no more pregnancies, births, or babies.
Hose JPS 9:11  As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird; there shall be no birth, and none with child, and no conception.
Hose Jubilee2 9:11  [As for] Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth even from the womb and from the conception.
Hose KJV 9:11  As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose KJVA 9:11  As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose KJVPCE 9:11  As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose LEB 9:11  Ephraim’s glory is like a bird; it will fly away— no birth, no pregnancy, and no conception.
Hose LITV 9:11  Ephraim is like a bird; their glory shall fly away, from birth, and from the womb, and from conception.
Hose MKJV 9:11  Ephraim is like a bird; their glory shall fly away from birth, and from the womb, and from conception.
Hose NETfree 9:11  Ephraim will be like a bird; what they value will fly away. They will not bear children - they will not enjoy pregnancy - they will not even conceive!
Hose NETtext 9:11  Ephraim will be like a bird; what they value will fly away. They will not bear children - they will not enjoy pregnancy - they will not even conceive!
Hose NHEB 9:11  As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception.
Hose NHEBJE 9:11  As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception.
Hose NHEBME 9:11  As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception.
Hose Noyes 9:11  The glory of Ephraim shall fly away as a bird; They shall not bring forth, nor bear in the womb, nor conceive;
Hose RLT 9:11  As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose RNKJV 9:11  As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose RWebster 9:11  As forEphraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose Rotherha 9:11  As for Ephraim! like a bird, did their glory, fly away,—no birth, and none with child, no conception.
Hose UKJV 9:11  As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose Webster 9:11  [As for] Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose YLT 9:11  Ephraim is as a fowl, Fly away doth their honour, without birth, And without womb, and without conception.
Hose VulgClem 9:11  Ephraim quasi avis avolavit ; gloria eorum a partu, et ab utero, et a conceptu.
Hose VulgCont 9:11  Ephraim quasi avis avolavit, gloria eorum a partu, et ab utero, et a conceptu.
Hose VulgHetz 9:11  Ephraim quasi avis avolavit, gloria eorum a partu, et ab utero, et a conceptu.
Hose VulgSist 9:11  Ephraim quasi avis avolavit, gloria eorum a partu, et ab utero, et a conceptu.
Hose Vulgate 9:11  Ephraim quasi avis avolavit gloria eorum a partu et ab utero et a conceptu
Hose CzeB21 9:11  Efraimova sláva jako pták uletí – žádné porody, těhotenství ani početí!
Hose CzeBKR 9:11  Efraim jako pták zaletí, i sláva jejich od narození a od života, nýbrž od početí.
Hose CzeCEP 9:11  Efrajimova sláva odlétne jako ptáče. Nebudou plodit ani rodit, ani neotěhotní.
Hose CzeCSP 9:11  ⌈Efrajim je jako pták, jejich sláva odletí,⌉ budou bez porodu, bez těhotenství i bez početí.
Hose ABPGRK 9:11  Εφραϊμ ως όρνεον εξεπετάσθη η δόξα αυτών εκ τόκων και ωδίνων και εκ συλλήψεων
Hose Afr1953 9:11  Efraim — sy heerlikheid sal wegvlieg soos 'n voël. Geen geboorte, geen moederskap, geen ontvangenis meer nie!
Hose Alb 9:11  Lavdia e Efraimit do të fluturojë si zog; nuk do të ketë më lindje, as barrë, as mbarsje.
Hose Aleppo 9:11  אפרים כעוף יתעופף כבודם מלדה ומבטן ומהריון
Hose AraNAV 9:11  إِنَّ مَجْدَ أَفْرَايِمَ يَتَوَارَى كَالطَّائِرِ الْمُحَلِّقِ إِذْ يَمُوتُ أَوْلاَدُكُمْ فِي أَثْنَاءِ الْوِلاَدَةِ أَوْ فِي الأَرْحَامِ، أَوْ لاَ يُحْبَلُ بِهِمْ أَبَداً.
Hose AraSVD 9:11  أَفْرَايِمُ تَطِيرُ كَرَامَتُهُمْ كَطَائِرٍ مِنَ ٱلْوِلَادَةِ وَمِنَ ٱلْبَطْنِ وَمِنَ ٱلْحَبَلِ.
Hose Azeri 9:11  اِفرايئمئن جلالي بئر قوش کئمي اوچوب گده‌جک. نه دوغوم اولاجاق، نه بويلولوق. هچ کس ده حامئله اولماياجاق.
Hose Bela 9:11  У Яфрэмлянаў, як птушка, паляціць слава: ні нараджэньня, ні цяжарнасьці, ні зачацьця.
Hose BulVeren 9:11  Ефрем е като птица, славата му ще отлети. Няма раждане, няма утроба, няма зачатие.
Hose BurJudso 9:11  ဧဖရိမ်၏ဘုန်းသည် ငှက်ကဲ့သို့ ပျံသွားလိမ့်မည်။ သားဘွားခြင်း၊ ကိုယ်ဝန်ဆောင်ခြင်း၊ ပဋိသန္ဓေယူခြင်း မရှိရ။
Hose CSlEliza 9:11  Ефрем яко птица отлете, славы их от порождений и болезней и от зачатий.
Hose CebPinad 9:11  Mahitungod kang Ephraim, ang ilang himaya molupad sa halayo sama sa langgam: walay paghimugso, ug walay bisan kinsa nga mahimong bataon, ug walay pagpanamkon.
Hose ChiNCVs 9:11  至于以法莲,他们的荣耀必如鸟儿飞逝;没有生育,没有怀胎,没有成孕。
Hose ChiSB 9:11  至於厄弗辣因,因他們的光榮,就如飛鳥飛去,必不生產,不懷胎,不妊娠。
Hose ChiUn 9:11  至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去,必不生產,不懷胎,不成孕。
Hose ChiUnL 9:11  以法蓮之榮光將去、若鳥之飛、不產不胎、不懷孕、
Hose ChiUns 9:11  至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去,必不生产,不怀胎,不成孕。
Hose CopSahBi 9:11 
Hose CroSaric 9:11  Odletje poput ptice slava Efrajimova: od rođenja, od utrobe, od začeća.
Hose DaOT1871 9:11  Efraims Herlighed skal bortflyve som en Fugl; ingen føder, og ingen bliver frugtsommelig, og ingen undfanger.
Hose DaOT1931 9:11  Deres Herlighed flyver som Fugle, Fødsel, Svangerskab, Undfangelse — forbi!
Hose Dari 9:11  شوکت و شکوه اسرائیل مانند پرنده ای پرواز می کند. زنهای شان دیگر حامله نمی شوند و توالد و تناسل صورت نمی گیرد.
Hose DutSVV 9:11  Aangaande Efraim, hunlieder heerlijkheid zal wegvlieden als een vogel; van de geboorte, en van moeders buik, en van de ontvangenis af.
Hose DutSVVA 9:11  Aangaande Efraïm, hunlieder heerlijkheid zal wegvlieden als een vogel; van de geboorte, en van moeders buik, en van de ontvangenis af.
Hose Esperant 9:11  La honoro de Efraim forflugos kiel birdo; ne estos nasko, nek gravedeco, nek gravediĝo.
Hose FarOPV 9:11  جلال افرایم مثل مرغ می‌پرد. زاییدن و حامله شدن و در رحم قرارگرفتن نخواهد شد.
Hose FarTPV 9:11  شکوه افرایم مانند پرنده‌ای پرواز می‌کند. زنهای ایشان دیگر حامله نمی‌شوند و جنینی در رحم بسته نمی‌شود و بچّه‌ای به دنیا نخواهد آمد.
Hose FinBibli 9:11  Sentähden pitää Ephraimin kunnian lentämän pois niinkuin lintu; niin ettei heidän pidä synnyttämän, eikä kantaman eli siittämän.
Hose FinPR 9:11  Efraim-lintuna lentää pois heidän kunniansa: ei synnyttämistä, ei raskautta, ei sikiämistä enää.
Hose FinPR92 9:11  Niin kuin lintu lennähtää tiehensä, niin katoaa Efraimin loisto: ei enää synnytystä, ei raskautta, ei hedelmöitymistä!
Hose FinRK 9:11  Efraimin loisto lentää pois kuin lintu: ei enää synnyttämistä, ei raskautta, ei hedelmöitystä.
Hose FinSTLK2 9:11  Efraimilta lentää pois heidän kunniansa kuin lintu: ei synnyttämistä, ei raskautta, ei sikiämistä.
Hose FreBBB 9:11  La gloire d'Ephraïm s'envolera comme un oiseau ; plus d'enfantement, plus de grossesse, plus de conception.
Hose FreBDM17 9:11  La gloire d’Ephraïm s’envolera aussi vite qu’un oiseau, dès la naissance, dès le ventre, et dès la conception.
Hose FreCramp 9:11  La gloire d'Ephraïm s'envolera comme un oiseau ; plus d'enfantement, plus de grossesse, plus de conception.
Hose FreJND 9:11  Quant à Éphraïm, leur gloire s’envolera comme un oiseau ;… point d’enfantement, point de grossesse, point de conception !
Hose FreKhan 9:11  Ephraïm, son honneur s’envole comme l’oiseau, dès la naissance, dès le sein des mères, dès la conception.
Hose FreLXX 9:11  Éphraïm s'est envolé comme l'oiseau, et, à peine nées, ses gloires se sont évanouies, ou pendant l'enfantement, ou aussitôt conçues ;
Hose FrePGR 9:11  Comme un oiseau s'envolera la gloire d'Éphraïm ; plus de naissances, plus de grossesses, plus de conception.
Hose FreSegon 9:11  La gloire d'Éphraïm s'envolera comme un oiseau: Plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.
Hose FreVulgG 9:11  La gloire d’Ephraïm s’est envolée comme un oiseau : plus de (dès sa) naissance, plus de (dès sa) grossesse, plus de (dès sa) conception.
Hose GerBoLut 9:11  Darum mud die Herrlichkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, dad sie weder gebaren noch tragen noch schwanger werden sollen.
Hose GerElb18 9:11  Ephraim-dem Vogel gleich wird ihre Herrlichkeit wegfliegen. Kein Gebären und keine Schwangerschaft und keine Empfängnis:
Hose GerElb19 9:11  Ephraim, dem Vogel gleich wird ihre Herrlichkeit wegfliegen. Kein Gebären und keine Schwangerschaft und keine Empfängnis:
Hose GerGruen 9:11  Die Menge Ephraims verfliegt nach der Geburt wie Vögel, ja in der Schwangerschaft und schon bei der Empfängnis.
Hose GerMenge 9:11  Ephraims Volksmenge wird Vögeln gleich davonfliegen: keine Geburt mehr, keine Schwangerschaft, keine Empfängnis!
Hose GerNeUe 9:11  Efraïm – wie ein Vogelschwarm / fliegt seine Herrlichkeit davon. / Keine Geburt mehr, / keine Schwangerschaft, keine Empfängnis.
Hose GerSch 9:11  Ephraims Herrlichkeit fliegt wie ein Vogel davon; keine Geburt mehr, keine Empfängnis, keine Zeugung!
Hose GerTafel 9:11  Ephraim: wie ein Vogel fliegt fort seine Herrlichkeit, von der Geburt, von dem Mutterleib und von der Empfängnis.
Hose GerTextb 9:11  Gleich Vögeln wird die Volksmenge Ephraims davonfliegen; aus ist es mit Gebären, mit Schwangerschaft und Empfängnis.
Hose GerZurch 9:11  Ephraim gleicht den Vögeln, es zerfliegt seine Menge: keine Geburt mehr, keine Schwangerschaft, keine Empfängnis.
Hose GreVamva 9:11  Περί δε του Εφραΐμ, ως πτηνόν θέλει πετάξει η δόξα αυτών, από της γέννας και από της μήτρας και από της συλλήψεως·
Hose Haitian 9:11  Sa ki te yon lwanj pou pèp Efrayim lan ap vole ale tankou zwazo. Yo p'ap fè pitit, madanm yo p'ap gwovant, madanm yo p'ap menm ansent.
Hose HebModer 9:11  אפרים כעוף יתעופף כבודם מלדה ומבטן ומהריון׃
Hose HunIMIT 9:11  Efraim – mint madár repül el a dicsőségük: születéstől, anyaméhtől, fogantatástól.
Hose HunKNB 9:11  Efraimtól elszáll, mint a madár, dicsősége, és nem lesz többé sem születés, sem terhesség, sem foganás;
Hose HunKar 9:11  Efraim! Elszáll dicsőségök, mint a madár! Nem lesz szülés, sem terhesség, sem fogamzás!
Hose HunRUF 9:11  Elszáll, mint a madár Efraim dicsősége. Nem lesz többé szülés, sem terhesség, sem fogamzás!
Hose HunUj 9:11  Elszáll, mint a madár Efraim dicsősége. Nem lesz szülés, sem fogamzás, sem terhesség!
Hose ItaDio 9:11  La gloria di Efraim se ne volerà via come un uccello, dal nascimento, dal ventre, e dalla concezione.
Hose ItaRive 9:11  La gloria d’Efraim volerà via come un uccello; non più nascita, non più gravidanza, non più concepimento!
Hose JapBungo 9:11  エフライムの榮光は鳥のごとく飛さらん即ち產ことも孕むことも妊娠こともなかるべし
Hose JapKougo 9:11  エフライムの栄光は、鳥のようにとび去る。すなわち産むことも、はらむことも、みごもることもなくなる。
Hose KLV 9:11  As vaD Ephraim, chaj batlh DichDaq puv DoH rur a toQ. pa' DichDaq taH ghobe' birth, pagh tlhej puq, je ghobe' conception.
Hose Kapingam 9:11  Di aamua o Israel la-ga-maangi gi-daha be-di manu, gei digaula ga-hagalee haanau nadau dama, di ahina ga-hagalee hai dama labelaa.
Hose Kaz 9:11  Ефрем елінің салтанаты құс сияқты пыр етіп ұшып кетеді! Себебі сендерде енді қайтып бала туылмайды, ешбір келіншек құрсақ көтеріп аяғы ауырламайды.
Hose Kekchi 9:11  Joˈ nak naxicˈan li xul chiru choxa, joˈcan nak ta̱sachekˈ lix lokˈaleb li ralal xcˈajol laj Efraín. Incˈaˈ chic teˈcua̱nk ralal xcˈajol. Eb li rixakil incˈaˈ chic teˈqˈuiresi̱nk chi moco teˈcana̱k chic chi yaj aj ixk.
Hose KorHKJV 9:11  에브라임으로 말하건대 그들의 영광이 태어날 때부터, 태에 있을 때부터, 수태할 때부터 새같이 날아가리라.
Hose KorRV 9:11  에브라임의 영광이 새 같이 날아가리니 해산함이나 아이 뱀이나 잉태함이 없으리라
Hose LXX 9:11  Εφραιμ ὡς ὄρνεον ἐξεπετάσθη αἱ δόξαι αὐτῶν ἐκ τόκων καὶ ὠδίνων καὶ συλλήμψεων
Hose LinVB 9:11  Nkembo ya Efraim ekokima lokola ndeke : bamama bakobota bana lisusu te, bakokwela mpe bakomeme zemi lisusu te.
Hose LtKBB 9:11  Efraimo šlovė nuskrido kaip paukštis – nebėra nei nėštumo, nei gimdymo, nei pradėjimo.
Hose LvGluck8 9:11  Efraīma godība aizskries kā putns, ka tur ne dzemdēs, nedz taps grūtas, nedz ieņems.
Hose Mal1910 9:11  എഫ്രയീമിന്റെ മഹത്വം പ്രസവമോ ഗൎഭമോ ഗൎഭോല്പാദനമോ ഒന്നും ഇല്ലാതാകുംവണ്ണം ഒരു പക്ഷിയെപ്പോലെ പറന്നുപോകും.
Hose Maori 9:11  Tena ko Eparaima, ka rere a manu atu to ratou kororia: kahore he mea e whanau, kahore he tamaiti i te kopu, a kahore he haputanga.
Hose MapM 9:11  אֶפְרַ֕יִם כָּע֖וֹף יִתְעוֹפֵ֣ף כְּבוֹדָ֑ם מִלֵּדָ֥ה וּמִבֶּ֖טֶן וּמֵהֵרָיֽוֹן׃
Hose Mg1865 9:11  Ny amin’ i Efraima, hihelina toy ny voro-manidina ny voninahiny, ka tsy hisy hiteraka, na hanan’ anaka, na ho torontoronina.
Hose Ndebele 9:11  NgoEfrayimi, udumo lwabo luzaphapha luhambe njengenyoni, kusukela ekuzalweni, njalo kusukela esiswini, njalo kusukela ekumithweni.
Hose NlCanisi 9:11  De glorie van Efraïm Vliegt weg als een vogel: Geen geboorte, geen schoot, Geen zwangerschap meer!
Hose NorSMB 9:11  Efraim - som ein fugl skal herlegdomen hans fljuga burt. Ingen skal få born meir, ingen vera med barn, og ingen verta umhender.
Hose Norsk 9:11  Efra'ims herlighet skal flyve bort som en fugl. Ingen fødsel, intet fruktsommelig morsliv, ingen undfangelse!
Hose Northern 9:11  Efrayimin calalı Bir quş kimi uçub gedəcək. Nə doğum, nə hamiləlik, nə mayalanma olacaq.
Hose OSHB 9:11  אֶפְרַ֕יִם כָּע֖וֹף יִתְעוֹפֵ֣ף כְּבוֹדָ֑ם מִלֵּדָ֥ה וּמִבֶּ֖טֶן וּמֵהֵרָיֽוֹן׃
Hose Pohnpeia 9:11  En Israel eh lapalap pahn pipihrla rasehng mehnpihr men, oh solahr seri pahn ipwidi rehrail, solahr lih pahn liseian, solahr lih me pahn ahpada.
Hose PolGdans 9:11  Efraim uleci jako ptak, a sława ich zaraz od porodzenia, i od żywota, i od poczęcia.
Hose PolUGdan 9:11  Jak ptak sława Efraima uleci zaraz od urodzenia, od łona i od poczęcia.
Hose PorAR 9:11  Quanto a Efraim, a sua glória como ave voará; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.
Hose PorAlmei 9:11  Quanto a Ephraim, a sua gloria como ave voará desde o nascimento, e desde o ventre, e desde o concebimento.
Hose PorBLivr 9:11  A glória de Efraim voará como ave; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.
Hose PorBLivr 9:11  A glória de Efraim voará como ave; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.
Hose PorCap 9:11  *A glória de Efraim voará como uma ave. Não haverá nascimento, nem gravidez, nem conceção.
Hose RomCor 9:11  Slava lui Efraim va zbura ca o pasăre: nu mai este nicio naştere, nicio însărcinare şi nicio zămislire!
Hose RusSynod 9:11  У Ефремлян, как птица улетит слава [чадородия]: ни рождения, ни беременности, ни зачатия [не будет].
Hose RusSynod 9:11  У ефремлян, как птица, улетит слава чадородия: ни рождения, ни беременности, ни зачатия не будет.
Hose SloChras 9:11  Efraimova slava odleti kakor ptica. Ne bo poroda, ne noseče, ne spočetja;
Hose SloKJV 9:11  Glede Efrájima, njihova slava bo odletela proč kakor ptica, od poroda in od maternice in od spočetja.
Hose SomKQA 9:11  Oo weliba reer Efrayimna sharaftoodu waxay u haadi doontaa sidii shimbir oo kale, oo innaba dhalasho, iyo uuraysi, iyo wallacid ma jiri doonaan.
Hose SpaPlate 9:11  La gloria de Efraím se volará como un ave; ya no habrá hijos, ni embarazo, ni concepción.
Hose SpaRV 9:11  Ephraim, cual ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción.
Hose SpaRV186 9:11  Efraím, volará, como ave, su gloria desde el nacimiento, o, desde el vientre, o desde el concebimiento.
Hose SpaRV190 9:11  Ephraim, cual ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción.
Hose SrKDEkav 9:11  Јефремова ће слава одлетети као птица од рођења и од утробе и од зачетка.
Hose SrKDIjek 9:11  Јефремова ће слава одлетјети као птица од рођења и од утробе и од зачетка.
Hose Swe1917 9:11  Efraims härlighet skall flyga sin kos såsom en fågel; ingen skall där föda barn eller gå havande, ingen bliva fruktsam.
Hose SweFolk 9:11  Efraims härlighet ska flyga bort som en fågel: ingen ska föda, ingen gå havande, ingen befruktas.
Hose SweKarlX 9:11  Derföre måste Ephraims härlighet bortflyga såsom en fogel; så att de hvarken skola föda, hafvande vara, eller afla.
Hose TagAngBi 9:11  Tungkol sa Ephraim, ang kanilang kaluwalhatian ay lilipad na parang ibon; mawawalan ng panganganak, at walang magdadalang tao, at walang paglilihi.
Hose ThaiKJV 9:11  สำหรับเอฟราอิม สง่าราศีของเขาก็จะบินไปเหมือนอย่างนก ไม่มีการคลอด ไม่มีการมีท้อง ไม่มีการตั้งครรภ์
Hose TpiKJPB 9:11  ¶  Long sait bilong Ifraim, glori bilong ol bai flai i go olsem wanpela pisin, long taim mama i karim ol, na long bel bilong mama, na long taim mama i kisim bel.
Hose TurNTB 9:11  Efrayim'in görkemi bir kuş gibi uçup gidecek, Ne doğum ne gebelik olacak, kimse gebe kalmayacak.
Hose UkrOgien 9:11  Єфремова слава, як птах, відлети́ть: не буде наро́дження, ані зачаття́, ані вагі́тности.
Hose UrduGeo 9:11  اب اسرائیل کی شان و شوکت پرندے کی طرح اُڑ کر غائب ہو جائے گی۔ آئندہ نہ کوئی اُمید سے ہو گی، نہ بچہ جنے گی۔
Hose UrduGeoD 9:11  अब इसराईल की शानो-शौकत परिंदे की तरह उड़कर ग़ायब हो जाएगी। आइंदा न कोई उम्मीद से होगी, न बच्चा जनेगी।
Hose UrduGeoR 9:11  Ab Isrāīl kī shān-o-shaukat parinde kī tarah uṛ kar ġhāyb ho jāegī. Āindā na koī ummīd se hogī, na bachchā janegī.
Hose VieLCCMN 9:11  Vinh quang của Ép-ra-im như cánh chim vụt bay : không còn thai nghén, chẳng còn sinh nở.
Hose Viet 9:11  Sự vinh hiển của Ép-ra-im sẽ bay đi như chim: sẽ không đẻ, không thai, không nghén nữa!
Hose VietNVB 9:11  Vinh quang Ép-ra-im như chim bay đi xa:Chúng nó không còn sinh đẻ, mang thai, hoặc thụ thai nữa.
Hose WLC 9:11  אֶפְרַ֕יִם כָּע֖וֹף יִתְעוֹפֵ֣ף כְּבוֹדָ֑ם מִלֵּדָ֥ה וּמִבֶּ֖טֶן וּמֵהֵרָיֽוֹן׃
Hose WelBeibl 9:11  “Bydd ysblander Effraim yn hedfan i ffwrdd fel aderyn! Bydd heb blant – byth yn beichiogi. Bydd yn ddiffrwyth!
Hose Wycliffe 9:11  Effraym as a brid fley awei; the glorye of hem is of childberyng, and of the wombe, and of conseyuyng.