Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 9:12  Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left : yea, woe also to them when I depart from them!
Hose NHEBJE 9:12  Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!
Hose ABP 9:12  For if even they should nourish their children, they shall be made childless of men; for [2even 3a woe 4to them 1there is]; my flesh from them.
Hose NHEBME 9:12  Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!
Hose Rotherha 9:12  Yea, though they rear their children, yet will I make them childless, till there be no human being,—for it is, nothing less than woe, to them when I depart from them!
Hose LEB 9:12  Even though they bring up their children, I will bereave them before maturity. Woe to them indeed, when I depart from them!
Hose RNKJV 9:12  Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Hose Jubilee2 9:12  Though they bring up their sons, yet I will bereave them, [that there shall] not [be] a man [left]; yea, woe also to them when I depart from them!
Hose Webster 9:12  Though they bring up their children, yet will I bereave them, [that there shall] not [be] a man [left]: yes, woe also to them when I depart from them!
Hose Darby 9:12  For even should they bring up their children, yet will I bereave them, [that] not a man [remain]: for woe also to them when I shall have departed from them!
Hose ASV 9:12  Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
Hose LITV 9:12  Though they nourish their sons, yet I will make them childless, without a man. Yea, woe also to them when I turn away from them!
Hose Geneva15 9:12  Though they bring vp their children, yet I will depriue them from being men: yea, woe to them, when I depart from them.
Hose CPDV 9:12  And even if they should nurture their sons, I will make them without children among men. Yes, and woe to them, when I have withdrawn from them.
Hose BBE 9:12  Even though their children have come to growth I will take them away, so that not a man will be there; for their evil-doing will be complete and they will be put to shame because of it.
Hose DRC 9:12  And though they should bring up their children, I will make them without children among men: yea, and woe to them, when I shall depart from them.
Hose GodsWord 9:12  Even if they bring up children, I will take those children away before they grow up. Yes, how horrible it will be for them when I leave them.
Hose JPS 9:12  Yea, though they bring up their children, yet will I bereave them, that there be not a man left; yea, woe also to them when I depart from them!
Hose KJVPCE 9:12  Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Hose NETfree 9:12  Even if they raise their children, I will take away every last one of them. Woe to them! For I will turn away from them.
Hose AB 9:12  For even if they should rear their children, yet shall they be utterly bereaved. Wherefore also there is woe to them, though My flesh is of them.
Hose AFV2020 9:12  Though they bring up their children, yet I will make them childless, without a man. Yea, woe also to them when I depart from them!
Hose NHEB 9:12  Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!
Hose NETtext 9:12  Even if they raise their children, I will take away every last one of them. Woe to them! For I will turn away from them.
Hose UKJV 9:12  Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Hose Noyes 9:12  Yea, if they bring up children, I will utterly bereave them; Yea, woe to them when I depart from them!
Hose KJV 9:12  Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Hose KJVA 9:12  Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Hose AKJV 9:12  Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yes, woe also to them when I depart from them!
Hose RLT 9:12  Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Hose MKJV 9:12  Though they bring up their sons, yet I will make them childless, without a man. Yea, woe also to them when I depart from them!
Hose YLT 9:12  For though they nourish their sons, I have made them childless--without man, Surely also, woe to them, when I turn aside from them.
Hose ACV 9:12  Though they bring up their sons, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Yea, woe also to them when I depart from them!
Hose VulgSist 9:12  Quod et si enutrierint filios suos, absque liberis eos faciam in hominibus: sed et vae eis cum recessero ab eis.
Hose VulgCont 9:12  Quod et si enutrierint filios suos, absque liberis eos faciam in hominibus: sed et væ eis cum recessero ab eis.
Hose Vulgate 9:12  quod si et enutrierint filios suos absque liberis eos faciam in hominibus sed et vae eis cum recessero ab eis
Hose VulgHetz 9:12  Quod et si enutrierint filios suos, absque liberis eos faciam in hominibus: sed et væ eis cum recessero ab eis.
Hose VulgClem 9:12  Quod etsi enutrierint filios suos, absque liberis eos faciam in hominibus ; sed et væ eis cum recessero ab eis !
Hose CzeBKR 9:12  A byť pak i odchovali syny své, však je zbavím věku zmužilého; nýbrž i jim běda, když já se od nich odvrátím.
Hose CzeB21 9:12  A i kdyby děti odchovali, o každé z nich je připravím. Ach, běda jim, až se od nich odvrátím!
Hose CzeCEP 9:12  I kdyby své syny odchovali, připravím je o ně, žádný nezůstane. Běda i jim, běda, až od nich odstoupím.
Hose CzeCSP 9:12  I když vychovají své syny, učiním je bezdětnými, bez lidí. Ano běda jim, až se od nich odvrátím.
Hose PorBLivr 9:12  Ainda que venham a criar seus filhos, contudo eu os privarei deles, de modo que reste nenhum. Ai deles quando deles eu me afastar!
Hose Mg1865 9:12  Na dia misy mitaiza zanaka aza izy, dia hofoanako ihany ireny, ka tsy hisy miangana; Eny, hahita loza koa izy amin’ ny handaozako azy!
Hose FinPR 9:12  Ja vaikka he saisivat lapsensa isoiksi, teen minä heidät lapsettomiksi, niin ettei ihmisiä jää. Voi heitä itseänsäkin, kun minä heistä luovun!
Hose FinRK 9:12  Ja vaikka he saisivatkin lapsensa isoiksi, minä teen heidät lapsettomiksi, yhtäkään ei jää. Totisesti, voi heitä, kun minä käännyn heistä pois!
Hose ChiSB 9:12  既使他們把自己的子女養大,我也必使他們喪亡,一個不留;幾時我捨棄他們,他們才是有禍的。
Hose CopSahBi 9:12 
Hose ChiUns 9:12  纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚至不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。
Hose BulVeren 9:12  Но и да отгледат синовете си, пак ще ги лиша от тях, – човек да не остане; защото горко им, когато се оттегля от тях!
Hose AraSVD 9:12  وَإِنْ رَبَّوْا أَوْلَادَهُمْ أُثْكِلُهُمْ إِيَّاهُمْ حَتَّى لَا يَكُونَ إِنْسَانٌ. وَيْلٌ لَهُمْ أَيْضًا مَتَى ٱنْصَرَفْتُ عَنْهُمْ!
Hose Esperant 9:12  Kaj se ili eĉ edukus siajn infanojn, Mi tamen seninfanigos ilin, ke ili ne havu homojn; ĉar ve al ili, kiam Mi forigos Min de ili.
Hose ThaiKJV 9:12  ถึงแม้ว่าเขาจะเลี้ยงลูกไว้ได้จนโต เราก็จะพรากเขาไปเสียจนไม่เหลือสักคนเดียว เออ วิบัติแก่เขา เมื่อเราพรากจากเขาไป
Hose OSHB 9:12  כִּ֤י אִם־יְגַדְּלוּ֙ אֶת־בְּנֵיהֶ֔ם וְשִׁכַּלְתִּ֖ים מֵֽאָדָ֑ם כִּֽי־גַם־א֥וֹי לָהֶ֖ם בְּשׂוּרִ֥י מֵהֶֽם׃
Hose BurJudso 9:12  သားသမီးတို့ကို ကျွေးမွေးသော်လည်း၊ တယောက်ကိုမျှ မကျန်စေခြင်းငှါ ငါလုယူမည်။ အကယ် ၍ သူတို့ကို ငါစွန့်ပစ်သောအခါ အမင်္ဂလာရှိကြလိမ့်မည်။
Hose FarTPV 9:12  اگر هم فرزندانشان بزرگ شوند، من همه را از آنها می‌گیرم و یک نفر را هم زنده نمی‌گذارم. وای به حال آنها وقتی‌که من آنها را ترک کنم!»
Hose UrduGeoR 9:12  Agar wuh apne bachchoṅ ko parwān chaṛhnī tak pāleṅ bhī to bhī maiṅ unheṅ beaulād kar dūṅgā. Ek bhī nahīṅ rahegā. Un par afsos jab maiṅ un se dūr ho jāūṅgā.
Hose SweFolk 9:12  Och även om de uppfostrar barn ska jag ta dem ifrån dem, inte en människa blir kvar. Ja, ve dem när jag går ifrån dem!
Hose GerSch 9:12  Ja, wenn sie auch ihre Söhne aufziehen, so mache ich sie doch kinderlos, daß kein Mensch mehr da ist; denn wehe ihnen, wenn ich mich von ihnen wende!
Hose TagAngBi 9:12  Bagaman kanilang pinalalaki ang kanilang mga anak, gayon ma'y aking babawaan sila, na walang tao; oo, sa aba nila pagka ako'y humiwalay sa kanila!
Hose FinSTLK2 9:12  Vaikka he kasvattaisivat lapsensa isoiksi, teen heidät lapsettomiksi, niin ettei ihmisiä jää. Voi heitä itseänsäkin, kun heistä luovun!
Hose Dari 9:12  اگر فرزندان شان بزرگ هم شوند، من همه را از آن ها می گیرم و یک نفر را هم زنده نمی گذارم. وقتیکه من هم آن ها را ترک کنم، وای بحال شان!»
Hose SomKQA 9:12  In kastoo ay carruurtooda koriyaan haddana waan gablamin doonaa si aan ninna u hadhin aawadeed, oo weliba iyagaa iska hoogay markii aan ka tago!
Hose NorSMB 9:12  For um dei el upp borni sine, so gjer eg deim barnlause, so det ikkje finst menneskje att. Ja, usæle er og dei sjølve når eg gjeng ifrå deim!
Hose Alb 9:12  Edhe sikur të rritin bijtë e tyre, unë do t'i lë pa ata, deri sa të mos mbetet më asnjë njeri; po, mjerë ata kur të largohem prej tyre!
Hose KorHKJV 9:12  그들이 비록 자녀들을 기를지라도 내가 그들을 앗아가서 한 사람도 남기지 아니하리라. 참으로 내가 그들을 떠나는 때에는 그들에게 또한 화가 있으리로다!
Hose SrKDIjek 9:12  Ако ли и отхрани синове своје, ја ћу их учинити да буду без дјеце, да не остане ниједан; и тешко њима кад отступим од њих.
Hose Wycliffe 9:12  That if thei nurschen her sones, Y schal make hem with out children among men. But also wo to hem, whanne Y schal go awei fro hem.
Hose Mal1910 9:12  അവർ മക്കളെ വളൎത്തിയാലും ഞാൻ അവരെ ഒരുത്തനും ശേഷിക്കാതവണ്ണം മക്കളില്ലാത്തവരാക്കും; ഞാൻ അവരെ വിട്ടു മാറിപ്പോകുമ്പോൾ അവൎക്കു അയ്യോ കഷ്ടം!
Hose KorRV 9:12  혹 저희가 자식을 기를지라도 내가 그 자식을 없이 하여 한 사람도 남기지 아니할 것이라 내가 저희를 떠나는 때에는 저희에게 화가 미치리로다
Hose Azeri 9:12  اوشاقلاريني بؤيوتسه‌لر ده، اؤلومله بالالاريني اَللرئندن آلاجاغام، اونلاري کئمسه‌سئز قوياجاغام. من اونلاري ترک اتدئکده واي اونلارين حاللارينا!
Hose KLV 9:12  'a' chaH qem Dung chaj puqpu', yet jIH DichDaq bereave chaH, vaj vetlh ghobe' a loD DIchDaq taH poS. Indeed, woe je Daq chaH ghorgh jIH mej vo' chaH!
Hose ItaDio 9:12  Che se pure allevano i lor figliuoli, io li priverò d’essi, togliendoli d’infra gli uomini; perciocchè, guai pure a loro, quando io mi sarò ritratto da loro!
Hose RusSynod 9:12  А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них!
Hose CSlEliza 9:12  Темже аще и воскормят чада своя, безчадны будут от человек: понеже и люте им есть, (зане оставих я,) плоть моя от них.
Hose ABPGRK 9:12  διότι εάν και εκθρέψωσι τα τέκνα αυτών ατεκνωθήσονται εξ ανθρώπων διότι και ουαί αυτοίς εστι η σαρξ μου εξ αυτών
Hose FreBBB 9:12  Quand bien même ils élèveraient leurs enfants, je les en priverai avant qu'ils soient devenus hommes ; car malheur à eux si je me retire d'eux !
Hose LinVB 9:12  Bana babali baye bakokola, nakobotolo bango naino bakole­nda te. Mawa na bango soko natiki ba­ngo !
Hose HunIMIT 9:12  Bizony, ha föl is nevelik fiaikat, gyermekeiktől megfosztom őket, nem hagyva embert; bizony jaj is nekik, midőn elfordulok tőlük.
Hose ChiUnL 9:12  卽或育子、我必喪之、靡有孑遺、我棄之之時、斯民禍哉、
Hose VietNVB 9:12  Dù chúng có nuôi được con cái,Ta cũng sẽ làm cho chúng chịu tang con cái mình,Cho đến khi không còn một đứa nào.Thật khốn thay cho chúng,Khi Ta lìa bỏ chúng!
Hose LXX 9:12  διότι καὶ ἐὰν ἐκθρέψωσιν τὰ τέκνα αὐτῶν ἀτεκνωθήσονται ἐξ ἀνθρώπων διότι καὶ οὐαὶ αὐτοῖς ἐστιν σάρξ μου ἐξ αὐτῶν
Hose CebPinad 9:12  Bisan sila mag-alima sa ilang mga bata, apan sila pagakuhan ko, aron nga walay usa ka tawo nga mahibilin: oo, alaut usab kanila sa diha nga ako mobulag gikan kanila!
Hose RomCor 9:12  Chiar dacă îşi vor creşte copiii, îi voi lipsi de ei înainte ca să ajungă oameni mari, şi vai de ei când Îmi voi întoarce privirile de la ei!
Hose Pohnpeia 9:12  Ahpw mehnda ma re pil neitik seri, I pahn ketikihsang seri kan oh sohte emen pahn mourla. Ni ei pahn kin kesehla aramas pwukat, mehkot suwed pahn kin lelohng irail.”
Hose HunUj 9:12  Ha fölnevelik is fiaikat, elveszem tőlük, nem lesz belőlük ember. Jaj lesz nekik, ha elfordulok tőlük.
Hose GerZurch 9:12  Ja, wenn sie schon ihre Kinder aufziehen, so will ich sie doch kinderlos machen, sodass kein Mensch mehr da ist. Ja, wehe auch ihnen, wenn ich von ihnen weiche! (1) V. 12-17: Versreihenfolge in Originalüs: 16b: 12: 13: 14: 15: 16a: 17
Hose GerTafel 9:12  Ja, wenn sie ihre Söhne großziehen, so mache Ich sie kinderlos, ohne Menschen. Ja, wehe auch ihnen, wenn Ich weggehe von ihnen.
Hose PorAR 9:12  Ainda que venham criar seus filhos, eu os privarei deles, para que não fique nenhum homem. Ai deles, quando deles eu me apartar!
Hose DutSVVA 9:12  Ofschoon zij hun kinderen mochten groot maken, Ik zal er hen toch van beroven, dat zij onder de mensen niet zullen zijn; want ook, wee hun, als Ik van hen zal geweken zijn!
Hose FarOPV 9:12  و اگر فرزندان را بپرورانندایشان را بی‌اولاد خواهم ساخت به حدی که انسانی نخواهد ماند. وای بر ایشان حینی که من نیز از ایشان دور شوم.
Hose Ndebele 9:12  Loba bekhulisa abantwana babo, kube kanti ngizabenza bafelwe, kungasali muntu. Yebo-ke, maye kubo ekusukeni kwami kubo!
Hose PorBLivr 9:12  Ainda que venham a criar seus filhos, contudo eu os privarei deles, de modo que reste nenhum. Ai deles quando deles eu me afastar!
Hose Norsk 9:12  Ja, selv om de opfør sine barn, vil jeg gjøre dem barnløse, så intet menneske blir tilbake; for ve dem når jeg forlater dem!
Hose SloChras 9:12  in ko bi tudi zredili sinove svoje, storim vendar, da bodo brez otrok, da ne ostane moža; kajti gorje jim, kadar odstopim od njih!
Hose Northern 9:12  Öz uşaqlarını böyütsələr də, Balalarını əllərindən alacağam, Onları kimsəsiz qoyacağam. Mən onları tərk etdikdə vay hallarına!
Hose GerElb19 9:12  ja, wenn sie auch ihre Söhne groß ziehen, so werde ich sie doch derselben berauben, so daß kein Mann mehr bleibt; denn wehe ihnen, wenn ich von ihnen weichen werde!
Hose LvGluck8 9:12  Un jebšu tie savus bērnus uzaudzinātu, tomēr Es tiem tos gribu laupīt, ka cilvēku neatliek. Ak vai, tiem, kad Es no tiem būšu atstājies!
Hose PorAlmei 9:12  Ainda que venham a crear seus filhos, comtudo os privarei d'elles d'entre os homens, porque tambem, ai d'elles! quando me apartar d'elles.
Hose ChiUn 9:12  縱然養大兒女,我卻必使他們喪子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。
Hose SweKarlX 9:12  Och om de än uppfödde sin barn, så vill jag dock göra dem arfvingalösa, så att de skola intet folk vara; och ve dem, när jag ifrå dem viken är.
Hose FreKhan 9:12  Dussent-ils élever leurs enfants, je les rayerai du nombre des hommes. Oui, vraiment, malheur à eux lorsque je les abandonne!
Hose FrePGR 9:12  Quand même ils élèveraient des fils, je les ferai être sans enfants, pour qu'il n'y ait plus d'hommes. Oui, malheur à eux-mêmes, quand je m'éloignerai d'eux !
Hose PorCap 9:12  E ainda que consigam criar alguns filhos, Eu os privarei deles, antes da maturidade. E ai deles, quando Eu os abandonar!
Hose JapKougo 9:12  たとい彼らが子を育てても、わたしはその子を奪って、残る者のないようにする。わたしが彼らを離れるとき、彼らはわざわいだ。
Hose GerTextb 9:12  Selbst wenn sie ihre Söhne großziehen, will ich sie derselben berauben, so daß es an Menschen fehlt. Ja, auch wehe über sie selbst, wenn ich meinen Blick von ihnen abwende!
Hose Kapingam 9:12  Maa nei bolo digaula guu-hai nadau dama, Au gaa-lahi digaula gi-daha, hagalee dugu tangada e-dahi gi-mouli. Dogu madagoaa ma-ga-diiagi digau aanei, nia mee huaidu huoloo gaa-tale ang-gi digaula.”
Hose SpaPlate 9:12  Y si criaren sus hijos, los privaré de ellos para que no haya hombres; pues ¡ay de ellos cuando Yo los abandone!
Hose WLC 9:12  כִּ֤י אִם־יְגַדְּלוּ֙ אֶת־בְּנֵיהֶ֔ם וְשִׁכַּלְתִּ֖ים מֵֽאָדָ֑ם כִּֽי־גַם־א֥וֹי לָהֶ֖ם בְּשׂוּרִ֥י מֵהֶֽם׃
Hose LtKBB 9:12  Jeigu jie užaugintų vaikus, Aš iš jų atimsiu juos. Vargas jiems, kai nuo jų pasitrauksiu!
Hose Bela 9:12  А хоць бы яны і выхавалі дзяцей сваіх, адбяруць іх; бо гора ім, калі адыду ад іх!
Hose GerBoLut 9:12  Und ob sie ihre Kinder gleich erzogen, will ich sie doch ohne Kinder machen, dad sie nicht Leute sein sollen. Auch wehe ihnen, wenn ich von ihnen bin gewichen!
Hose FinPR92 9:12  Vaikka Efraim saisikin lapsensa isoiksi, minä otan ne pois viimeistä myöten. Voi Efraimia itseään, kun minä käännyn pois!
Hose SpaRV186 9:12  Y sí llegaren a grandes a sus hijos, yo los quitaré de entre los hombres; porque también, ¡ay de ellos, cuando de ellos me apartare!
Hose NlCanisi 9:12  Waarachtig, al brengen ze kinderen groot, Ik maak ze kinderloos, zonder bevolking. Maar wee ook hunzelf, Als Ik Mij van hen terugtrek!
Hose GerNeUe 9:12  Selbst wenn sie ihre Söhne großziehen sollten, / mache ich sie kinderlos und verlassen. / Ja, wehe auch ihnen selbst! / Denn ich wende mich von ihnen ab.
Hose UrduGeo 9:12  اگر وہ اپنے بچوں کو پروان چڑھنے تک پالیں بھی توبھی مَیں اُنہیں بےاولاد کر دوں گا۔ ایک بھی نہیں رہے گا۔ اُن پر افسوس جب مَیں اُن سے دُور ہو جاؤں گا۔
Hose AraNAV 9:12  وَحَتَّى إِنْ أَنْجَبُوا أَوْلاَداً فَإِنِّي أَحْرِمُكُمْ مِنْهُمْ حَتَّى لاَ يَبْقَى مِنْهُمْ أَحَدٌ. وَيْلٌ لَكُمْ حِينَ أَنْصَرِفُ عَنْكُمْ.
Hose ChiNCVs 9:12  即使他们把儿女养大,我也必使他们丧子,一个不留。我离弃他们的时候,他们就有祸了。”
Hose ItaRive 9:12  Se pure allevano i loro figliuoli, io li priverò d’essi, in guisa che non rimanga loro alcun uomo; sì, guai ad essi quando m’allontanerò da loro!
Hose Afr1953 9:12  Ja, al sou hulle hul kinders grootmaak, Ek maak hulle kinderloos, sonder mense; ja, wee hulleself ook as Ek van hulle wyk.
Hose RusSynod 9:12  А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них!
Hose UrduGeoD 9:12  अगर वह अपने बच्चों को परवान चढ़ने तक पालें भी तो भी मैं उन्हें बेऔलाद कर दूँगा। एक भी नहीं रहेगा। उन पर अफ़सोस जब मैं उनसे दूर हो जाऊँगा।
Hose TurNTB 9:12  Çocuklarını büyütseler bile, Çocuklarından edeceğim onları, Kimse kalmayıncaya dek; Evet, vay başlarına, Onları terk ettiğimde!
Hose DutSVV 9:12  Ofschoon zij hun kinderen mochten groot maken, Ik zal er hen toch van beroven, dat zij onder de mensen niet zullen zijn; want ook, wee hun, als Ik van hen zal geweken zijn!
Hose HunKNB 9:12  mert még ha fel is nevelik fiaikat, én megfosztom őket tőlük, akár gyermekek, akár felnőtt férfiak. Jaj lesz nekik, ha eltávozom tőlük!
Hose Maori 9:12  Ahakoa whakatupu noa ratou i a ratou tamariki, ka kore i ahau, a kore iho he tangata e mahue: ina, aue te mate mo ratou ua mahue ratou i ahau!
Hose HunKar 9:12  Mert még ha felnevelnék is fiaikat, mégis gyermektelenekké teszem őket; sőt még nékik is jaj, ha elfordulok tőlök.
Hose Viet 9:12  Vì dầu chúng nó được nuôi con cái, ta cũng cất lấy đi, đến nỗi không một người nam nào còn lại. Thật, khi ta lìa bỏ chúng nó, thì kinh niên thay cho chúng nó!
Hose Kekchi 9:12  Ut cui ta teˈni̱nka̱nk li ralal xcˈajol, la̱in tebinmakˈ chiruheb. Tokˈobak ruheb nak tebincanab la̱in, chan li Ka̱cuaˈ.
Hose Swe1917 9:12  Och om de än få uppföda barn åt sig, skall jag taga dessa ifrån dem, så att ingen människa bliver kvar. Ja, ve dem själva, när jag viker ifrån dem!
Hose CroSaric 9:12  Ako i podignu svoje sinove, oduzet ću ih prije dobi muževne, da, teško njima kada ih ostavim!
Hose VieLCCMN 9:12  Giả như chúng có nuôi con cho khôn lớn, Ta cũng không để cho thành người. Thật khốn nạn cho chúng khi bị Ta từ bỏ.
Hose FreBDM17 9:12  Que s’ils élèvent leurs enfants, je les en priverai, tellement que pas un d’entre eux ne deviendra homme ; car aussi, malheur à eux, quand je me serai retiré d’eux.
Hose FreLXX 9:12  car, eût-il élevé ses enfants, il n'en sera pas moins sans postérité : malheur donc à lui, Ma chair n'est plus avec eux !
Hose Aleppo 9:12  כי אם יגדלו את בניהם ושכלתים מאדם  כי גם אוי להם בשורי מהם
Hose MapM 9:12  כִּ֤י אִם־יְגַדְּלוּ֙ אֶת־בְּנֵיהֶ֔ם וְשִׁכַּלְתִּ֖ים מֵאָדָ֑ם כִּֽי־גַם־א֥וֹי לָהֶ֖ם בְּשׂוּרִ֥י מֵהֶֽם׃
Hose HebModer 9:12  כי אם יגדלו את בניהם ושכלתים מאדם כי גם אוי להם בשורי מהם׃
Hose Kaz 9:12  Ал егер асырайтын бала-шағасы бола қалса, Мен сендерді соларыңнан да айырамын, бірде-біреуін тірі қалдырмаймын. Мен Ефремнен түбегейлі бас тартқан кезімде халық нағыз қасіретке қалады!
Hose FreJND 9:12  Quand même ils élèveraient leurs fils, je les priverais de fils, en sorte qu’il n’y ait pas d’homme. Car aussi, malheur à eux, lorsque je me serai retiré d’eux !
Hose GerGruen 9:12  Und zögen sie auch ihre Söhne auf, so mache ich sie kinderlos; denn: 'Jammer über sie, wenn ich von ihnen weiche!'
Hose SloKJV 9:12  Čeprav bodo vzredili svoje otroke, jih bom vendar oropal, da tam noben človek ne bo ostal. Da, gorje tudi tistim, ko odidem od njih!
Hose Haitian 9:12  Menm si yo rive fè pitit, mwen p'ap kite yo fin grandi. Lè m' vire do ba yo, malè ap rive yo.
Hose FinBibli 9:12  Ja ehkä vielä lapsiansa kasvattaisivat, niin minä tahdon kuitenkin heidät lapsettomaksi tehdä, ettei heidän pidä ensinkään kansa oleman. Voi myös heitä, kuin minä heistä luovun!
Hose SpaRV 9:12  Y si llegaren á grandes sus hijos, quitarélos de entre los hombres, porque ¡ay de ellos también, cuando de ellos me apartare!
Hose WelBeibl 9:12  Hyd yn oed petaen nhw'n magu plant, bydda i'n eu cipio nhw i ffwrdd – fydd dim un ar ôl. Gwae nhw! Dw i'n mynd i droi cefn arnyn nhw!
Hose GerMenge 9:12  Ja, wenn sie auch ihre Kinder großziehen sollten, will ich sie doch kinderlos machen, so daß keine Menschen mehr bleiben; ja wehe auch ihnen selbst, wenn ich mich von ihnen lossage!
Hose GreVamva 9:12  αλλά και αν εκθρέψωσι τα τέκνα αυτών, θέλω ατεκνώσει αυτούς, ώστε να μη μείνη άνθρωπος, διότι ουαί έτι εις αυτούς, όταν συρθώ απ' αυτών.
Hose UkrOgien 9:12  Бо якщо вони ви́кохають свої діти, то їх повбиваю, так що не бу́де люди́ни, бо горе їм, як відступлю́ Я від них.
Hose FreCramp 9:12  Lors même qu'ils élèveraient leurs enfants, je les en priverai avant qu'ils soient devenus hommes ; car malheur à eux aussi, si je me retire d'eux !
Hose SrKDEkav 9:12  Ако ли и отхрани синове своје, ја ћу их учинити да буду без деце, да не остане ниједан; и тешко њима кад одступим од њих.
Hose PolUGdan 9:12  A choćby odchowali swoich synów, osierocę ich, zanim osiągną wiek męski. Owszem, biada im, gdy ja od nich odstąpię!
Hose FreSegon 9:12  S'ils élèvent leurs enfants, Je les en priverai avant qu'ils soient des hommes; Et malheur à eux, quand je les abandonnerai!
Hose SpaRV190 9:12  Y si llegaren á grandes sus hijos, quitarélos de entre los hombres, porque ¡ay de ellos también, cuando de ellos me apartare!
Hose HunRUF 9:12  Ha fölnevelik is fiaikat, elveszem tőlük, nem lesz belőlük ember. Jaj lesz nekik, ha elfordulok tőlük.
Hose DaOT1931 9:12  Ja, selv om de opfostrer Sønner, jeg lader dem dø ud uden Børn. Ja, ve ogsaa dem, naar jeg viger fra dem!
Hose TpiKJPB 9:12  Maski ol i lukautim ol pikinini bilong ol, yet bai Mi mekim ol i stap nating, inap long bai i no gat wanpela man i stap yet. Yes, tok lukaut tu i go long ol taim Mi lusim ol!
Hose DaOT1871 9:12  Thi om de end opføde deres Børn, vil jeg dog berøve dem deres Børn, saa at intet Menneske bliver tilbage; thi ve dem selv, naar jeg viger fra dem!
Hose FreVulgG 9:12  Quand même ils élèveraient leurs (s’ils ont élevés des) fils, je les priverai d’enfants parmi les hommes ; et malheur à eux lorsque je me serai éloigné d’eux ! (.)
Hose PolGdans 9:12  A choćby odchowali synów swych, przecie ich pozbawię wieku męskiego; owszem, i onym biada, gdy Ja ich odstąpię.
Hose JapBungo 9:12  假令かれら子等を育つるとも我その子を喪ひて遺る人なきにいたらしめん我が離るる時かれらの禍大なる哉
Hose GerElb18 9:12  ja, wenn sie auch ihre Söhne groß ziehen, so werde ich sie doch derselben berauben, so daß kein Mann mehr bleibt; denn wehe ihnen wenn ich von ihnen weichen werde!