Hose
|
PorBLivr
|
9:14 |
Dá-lhes, SENHOR, o que lhes darás? Dá-lhes ventre que aborte, e seios sem leite.
|
Hose
|
Mg1865
|
9:14 |
Jehovah ô, omeo azy ― inona no homenao azy? Omeo azy ny kibo tsy mahazo zaza sy ny nono ritra.
|
Hose
|
FinPR
|
9:14 |
Anna heille, Herra-mitä antaisitkaan? -anna heille hedelmätön kohtu ja kuivettuneet rinnat.
|
Hose
|
FinRK
|
9:14 |
Anna heille, Herra – mitä antaisitkaan? Anna heille hedelmätön kohtu ja kuihtuneet rinnat!
|
Hose
|
ChiSB
|
9:14 |
上主,求你賜給他們....賜給他們什麼呢﹖要使他們胎荒,乳乾!
|
Hose
|
CopSahBi
|
9:14 |
|
Hose
|
ChiUns
|
9:14 |
耶和华啊,求你加给他们─加甚么呢?要使他们胎坠乳干。
|
Hose
|
BulVeren
|
9:14 |
Дай им, ГОСПОДИ! Какво да дадеш? Дай им утроба, която помята, и сухи гърди!
|
Hose
|
AraSVD
|
9:14 |
أَعْطِهِمْ يَارَبُّ. مَاذَا تُعْطِي؟ أَعْطِهِمْ رَحِمًا مُسْقِطًا وَثَدْيَيْنِ يَبِسَيْنِ.
|
Hose
|
Esperant
|
9:14 |
Donu al ili, ho Eternulo, tion, kion Vi promesis doni; donu al ili ventron aborteman kaj mamojn sekiĝintajn.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
9:14 |
โอ พระเยโฮวาห์เจ้าข้า ขอประทานแก่เขา พระองค์จะประทานอะไรแก่เขา ขอประทานมดลูกที่แท้งบุตรและหัวนมที่เหี่ยวแห้งแก่เขาทั้งหลาย
|
Hose
|
OSHB
|
9:14 |
תֵּן־לָהֶ֥ם יְהוָ֖ה מַה־תִּתֵּ֑ן תֵּן־לָהֶם֙ רֶ֣חֶם מַשְׁכִּ֔יל וְשָׁדַ֖יִם צֹמְקִֽים׃
|
Hose
|
BurJudso
|
9:14 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ပေးသနားတော်မူပါ။ အဘယ် သို့ ပေးတော်မူရမည်နည်း။ ကိုယ်ဝန်မဆောင်သော ဝမ်း၊ နို့မထွက်သော သားမြတ်ကို ပေးတော်မူပါ။
|
Hose
|
FarTPV
|
9:14 |
خداوندا، برای این قوم از تو چه طلب کنم؟ رحمهایی که نتوانند جنین را در خود بپرورانند و پستانهای خشکی که نتوانند شیر بدهند.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
9:14 |
Ai Rab, unheṅ de! Kyā de? Hone de ki un ke bachche peṭ meṅ zāe ho jāeṅ, ki aurateṅ dūdh na pilā sakeṅ.
|
Hose
|
SweFolk
|
9:14 |
Ge dem, Herre, vad du ska ge dem! Ge dem moderliv med missfall och uttorkade bröst.
|
Hose
|
GerSch
|
9:14 |
Gib ihnen, HERR, (was willst du ihnen geben?) gib ihnen einen unfruchtbaren Leib und trockene Brüste!
|
Hose
|
TagAngBi
|
9:14 |
Bigyan mo sila, Oh Panginoon-anong iyong ibibigay? bigyan mo sila ng mga bahay-batang maaagasan at mga tuyong suso.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
9:14 |
Anna heille, Herra – mitä antaisitkaan? – anna heille hedelmätön kohtu ja kuivettuneet rinnat.
|
Hose
|
Dari
|
9:14 |
ای خداوند، برای این قوم از تو چه طلب کنم؟ به آن ها رَحِم هائی بده که نتوانند جنین را در خود بپرورانند و پستانهای خشکی که نتوانند شیر بدهند.
|
Hose
|
SomKQA
|
9:14 |
Rabbiyow, iyaga wax sii. Maxaad siin doontaa iyaga? Waxaad siisaa maxal dhiciya iyo naaso gudhay.
|
Hose
|
NorSMB
|
9:14 |
Gjev deim, Herre! Kva skal du gjeva deim? Gjev deim moderfang som føder i utid, og brjost som turkast upp.
|
Hose
|
Alb
|
9:14 |
Jepu atyre, o Zot... Çfarë do t'u japësh atyre? Jepu atyre një bark që dështon dhe gji të shterura.
|
Hose
|
KorHKJV
|
9:14 |
오 주여, 그들에게 주소서. 주께서 무엇을 주시겠나이까? 그들에게 유산하는 태와 마른 젖가슴을 주시옵소서.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
9:14 |
Подај им, Господе; шта ћеш им дати? подај им утробу пометљиву и дојке усахле.
|
Hose
|
Wycliffe
|
9:14 |
Lord, yyue thou to hem; what schalt thou yyue to hem? yyue thou to hem a wombe with out children, and drie tetis.
|
Hose
|
Mal1910
|
9:14 |
യഹോവേ, അവൎക്കു കൊടുക്കേണമേ; നീ എന്തുകൊടുക്കും? അലസിപ്പോകുന്ന ഗൎഭവും വരണ്ട മുലയും അവൎക്കു കൊടുക്കേണമേ.
|
Hose
|
KorRV
|
9:14 |
여호와여 저희에게 주소서 무엇을 주시려나이까 청컨대 배지 못하는 태와 젖 없는 유방을 주시옵소서
|
Hose
|
Azeri
|
9:14 |
اونلارا ور يارب! اونلارا نه ورهجکسن؟ اونلارا اوشاق سالان بطن، سودسوز دؤشلر ور!
|
Hose
|
KLV
|
9:14 |
nob chaH— joH'a' nuq DichDaq SoH nob? nob chaH a miscarrying womb je dry breasts.
|
Hose
|
ItaDio
|
9:14 |
O Signore, da’ loro; che darai? da’ loro una matrice sperdente, e delle mammelle asciutte.
|
Hose
|
RusSynod
|
9:14 |
Дай им, Господи: что Ты дашь им? дай им утробу нерождающую и сухие сосцы.
|
Hose
|
CSlEliza
|
9:14 |
Даждь им, Господи: что даси им? Даждь им утробу неплодящую и сосцы сухи.
|
Hose
|
ABPGRK
|
9:14 |
δος αυτοίς κύριε τι δώσεις αυτοίς δος αυτοίς μήτραν ατεκνούσαν και μαστούς ξηρούς
|
Hose
|
FreBBB
|
9:14 |
Donne-leur, ô Eternel... que leur donneras-tu ?... donne-leur un sein stérile et des mamelles taries.
|
Hose
|
LinVB
|
9:14 |
E Yawe, pesa bango… eloko nini okoki kopesa bango ? Sala ’te basi ba bango bakoka kobota te mpe konungisa mabéle te.
|
Hose
|
HunIMIT
|
9:14 |
Adj nekik, Örökkévaló – mit adjál? – adj nekik gyermekvesztő méhet és fonnyadt emlőket!
|
Hose
|
ChiUnL
|
9:14 |
耶和華歟、尚其賜之、將何以賜之、賜以胎墮乳乾也、
|
Hose
|
VietNVB
|
9:14 |
Lạy CHÚA, xin ban cho chúng,Ngài sẽ ban cho chúng điều gì?Xin Ngài làm cho các phụ nữ đều bị sẩy thai,Và vú họ teo lại.
|
Hose
|
LXX
|
9:14 |
δὸς αὐτοῖς κύριε τί δώσεις αὐτοῖς δὸς αὐτοῖς μήτραν ἀτεκνοῦσαν καὶ μαστοὺς ξηρούς
|
Hose
|
CebPinad
|
9:14 |
Hatagi sila, Oh Jehova unsa ang imong ihatag? hatagi sila ug tagoangkan nga kanunay makuhaan ug mga suso nga namad-an sa gatas .
|
Hose
|
RomCor
|
9:14 |
Dă-le, Doamne!… Ce să le dai?… Dă-le un pântece care să nască înainte de vreme şi ţâţe seci! –
|
Hose
|
Pohnpeia
|
9:14 |
Dahme I en peki pwe komwi en wiahiong aramas pwukat? Komwi ketin kadepwenihala lih akan! Komwi ketin kupwurehda pwe re en dehr kak pwurehng kadihdihada neirail seri kan!
|
Hose
|
HunUj
|
9:14 |
Adj nekik, Uram! - de mit adj? Adj nekik meddő méhet és elapadt emlőket!
|
Hose
|
GerZurch
|
9:14 |
Gib ihnen, Herr - was könntest du geben? - gib ihnen unfruchtbaren Mutterschoss und trockene Brüste!
|
Hose
|
GerTafel
|
9:14 |
Gib ihnen, Jehovah - was sollst Du ihnen geben? - gib ihnen einen fehlgebärenden Mutterschoß und versiegende Brüste.
|
Hose
|
PorAR
|
9:14 |
Dá-lhes, ó Senhor; mas que lhes darás? Dá-lhes uma madre que aborte e seios ressecados.
|
Hose
|
DutSVVA
|
9:14 |
Geef hun, Heere! Wat zult Gij geven? Geef hun een misdragende baarmoeder, en uitdrogende borsten.
|
Hose
|
FarOPV
|
9:14 |
ای خداوند به ایشان بده. چه بدهی؟ رحم سقط کننده و پستانهای خشک به ایشان بده.
|
Hose
|
Ndebele
|
9:14 |
Banike, Nkosi! Uzanikani? Banike isizalo esiphunzayo, lamabele omileyo.
|
Hose
|
PorBLivr
|
9:14 |
Dá-lhes, SENHOR, o que lhes darás? Dá-lhes ventre que aborte, e seios sem leite.
|
Hose
|
Norsk
|
9:14 |
Gi dem, Herre! - Ja, hvad skal du gi dem? Gi dem morsliv som føder i utide, og bryster som er uttørket!
|
Hose
|
SloChras
|
9:14 |
Daj jim, o Gospod – kaj jim hočeš dati? – daj jim nerodovitna telesa in suhe prsi!
|
Hose
|
Northern
|
9:14 |
Ya Rəbb, nə verəcəksən, ver onlara, Onlara uşaq salan bətn, südsüz döşlər ver!
|
Hose
|
GerElb19
|
9:14 |
Gib ihnen, Jehova; was wirst du ihnen geben? Gib ihnen einen unfruchtbaren Mutterleib und trockene Brüste!
|
Hose
|
LvGluck8
|
9:14 |
Dod tiem, ak Kungs! Ko lai Tu dodi? Dod tiem neauglīgas miesas un izsīkušas krūtis.
|
Hose
|
PorAlmei
|
9:14 |
Dá-lhes, ó Senhor; que pois lhes darás? dá-lhes uma madre que aborte e seios seccos.
|
Hose
|
ChiUn
|
9:14 |
耶和華啊,求你加給他們─加甚麼呢?要使他們胎墜乳乾。
|
Hose
|
SweKarlX
|
9:14 |
Herre, gif dem; men hvad vill du gifva dem? gif dem ofruktsamma qveder, och försinade bröst.
|
Hose
|
FreKhan
|
9:14 |
Donne-leur, ô Eternel… Que leur donneras-tu? Donne-leur un sein stérile et des mamelles épuisées!
|
Hose
|
FrePGR
|
9:14 |
Donne-leur, ô Éternel !… que leur donneras-tu ?… donne-leur un sein qui avorte et des mamelles arides.
|
Hose
|
PorCap
|
9:14 |
Dai-lhes, Senhor! Que lhes dareis? Dai-lhes entranhas estéreis e seios secos!
|
Hose
|
JapKougo
|
9:14 |
主よ、彼らに与えてください。あなたは何を与えられますか。流産の胎と、かわいた乳ぶさを彼らに与えてください。
|
Hose
|
GerTextb
|
9:14 |
Gieb ihnen, Jahwe, was du geben willst! Gieb ihnen einen unfruchtbaren Schoß und trockene Brüste!
|
Hose
|
SpaPlate
|
9:14 |
¡Dales, Yahvé! ¿Qué les darás? ¡Dales senos estériles y pechos enjutos!
|
Hose
|
Kapingam
|
9:14 |
Ma di-aha ga-dangidangi-adu ko-au gi-heia gi digau aanei? Heia nadau ahina gi-deemee di-hai nadau dama! Heia digaula gi-deemee di-haga-uu nadau dama!
|
Hose
|
WLC
|
9:14 |
תֵּן־לָהֶ֥ם יְהוָ֖ה מַה־תִּתֵּ֑ן תֵּן־לָהֶם֙ רֶ֣חֶם מַשְׁכִּ֔יל וְשָׁדַ֖יִם צֹמְקִֽים׃
|
Hose
|
LtKBB
|
9:14 |
Viešpatie, duok jiems, ką esi numatęs duoti! Duok jiems nevaisingas įsčias ir tuščias krūtis.
|
Hose
|
Bela
|
9:14 |
Дай ім, Госпадзе... што Ты дасі ім? Дай ім вантробу няплодную і сухія саскі.
|
Hose
|
GerBoLut
|
9:14 |
HERR, gib ihnen! Was willst du ihnen aber geben? Gib ihnen unfruchtbare Leiber und versiegene Brfiste!
|
Hose
|
FinPR92
|
9:14 |
-- Anna, Herra, Efraimille -- niin, mitä antaisit? Anna sen naisille hedelmätön kohtu ja kuivettuneet rinnat!
|
Hose
|
SpaRV186
|
9:14 |
Dáles, o! Jehová, lo que les has de dar: dáles matriz amovedera, y secos pechos.
|
Hose
|
NlCanisi
|
9:14 |
Vergeld het hun, Jahweh! Wat zult Gij hun geven? Geef hun een onvruchtbare schoot, Verdroogde borsten.
|
Hose
|
GerNeUe
|
9:14 |
Gib ihnen, Jahwe, was du geben willst: / einen unfruchtbaren Schoß und vertrocknete Brüste.
|
Hose
|
UrduGeo
|
9:14 |
اے رب، اُنہیں دے! کیا دے؟ ہونے دے کہ اُن کے بچے پیٹ میں ضائع ہو جائیں، کہ عورتیں دودھ نہ پلا سکیں۔
|
Hose
|
AraNAV
|
9:14 |
أَعْطِهِمْ يَارَبُّ: وَلَكِنْ مَاذَا تُعْطِيهِمْ؟ أَعْطِهِمْ نِسَاءً ذَوَاتِ أَرْحَامٍ مُسْقِطَةٍ، وَأَثْدَاءَ جَافَّةٍ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
9:14 |
耶和华啊,求你赐给他们;你要赐给他们什么呢?求你使他们坠胎小产,乳房萎缩。
|
Hose
|
ItaRive
|
9:14 |
Da’ loro, o Eterno!… che darai tu loro?… Da’ loro un seno che abortisce e delle mammelle asciutte.
|
Hose
|
Afr1953
|
9:14 |
Gee hulle, o HERE — wat sal U gee? — gee hulle 'n kinderlose moederskoot en uitgedroogde borste.
|
Hose
|
RusSynod
|
9:14 |
Дай им, Господи, что Ты дашь им. Дай им утробу нерождающую и сухие сосцы.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
9:14 |
ऐ रब, उन्हें दे! क्या दे? होने दे कि उनके बच्चे पेट में ज़ाया हो जाएँ, कि औरतें दूध न पिला सकें।
|
Hose
|
TurNTB
|
9:14 |
Ya RAB, ver onlara ne vereceksen! Düşük yapan rahimler, sütsüz memeler ver.
|
Hose
|
DutSVV
|
9:14 |
Geef hun, HEERE! Wat zult Gij geven? Geef hun een misdragende baarmoeder, en uitdrogende borsten.
|
Hose
|
HunKNB
|
9:14 |
‘Adj nekik, Uram! Mit adj nekik? Adj nekik meddő méhet, és száraz emlőket!’
|
Hose
|
Maori
|
9:14 |
Hoatu ki a ratou, e Ihowa: ko te aha e hoatu e koe ki a ratou? hoatu ki a ratou he kopu whakatahe, he u maroke.
|
Hose
|
HunKar
|
9:14 |
Adj nékik oh Uram! Mit adj? Adj nékik meddő méhet és kiszáradt emlőket.
|
Hose
|
Viet
|
9:14 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy ban cho chúng nó. Ngài sẽ cho chúng nó cái gì? Hãy cho chúng nó cái dạ sút sảo vào vú khô khan!
|
Hose
|
Kekchi
|
9:14 |
Ba̱nu reheb li cˈaˈru xacˈoxla xba̱nunquil, at Ka̱cuaˈ. Canabeb li ixk chi incˈaˈ chic teˈqˈuiresi̱nk. Ut cui ta teˈcua̱nk xcocˈaleb, ma̱cˈaˈak ta xtuˈeb re nak incˈaˈ teˈqˈui̱k, chan laj Oseas.
|
Hose
|
Swe1917
|
9:14 |
Giv dem, HERRE, vad du bör giva dem. Giv dem ofruktsamma moderssköten och försinade bröst.
|
Hose
|
CroSaric
|
9:14 |
Daj im, o Jahve! A što da im dadeš? Daj im krilo jalovo, dojke usahle.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
9:14 |
Lạy ĐỨC CHÚA, xin Ngài làm cho chúng... Ngài sẽ làm gì cho chúng đây ? Xin cho chúng không còn sinh nở, hết cho bú mớm.
|
Hose
|
FreBDM17
|
9:14 |
Ô Eternel ! donne-leur ; mais que leur donnerais-tu ? donne-leur un sein sujet à avorter, et des mamelles taries.
|
Hose
|
FreLXX
|
9:14 |
Donne-leur, ô mon Dieu ; mais que peux-Tu leur donner ? Donne-leur un sein stérile et des mamelles taries.
|
Hose
|
Aleppo
|
9:14 |
תן להם יהוה מה תתן תן להם רחם משכיל ושדים צמקים
|
Hose
|
MapM
|
9:14 |
תֵּן־לָהֶ֥ם יְהֹוָ֖ה מַה־תִּתֵּ֑ן תֵּן־לָהֶם֙ רֶ֣חֶם מַשְׁכִּ֔יל וְשָׁדַ֖יִם צֹמְקִֽים׃
|
Hose
|
HebModer
|
9:14 |
תן להם יהוה מה תתן תן להם רחם משכיל ושדים צמקים׃
|
Hose
|
Kaz
|
9:14 |
Уа, Жаратқан Ие, өз халқыңа нені беруіңді тілейін? Олардың әйелдерін бала туа алмайтын, бала туа қалса, сүті болмай, емізе алмайтын қыла гөр!
|
Hose
|
FreJND
|
9:14 |
Donne-leur, Éternel ! Que donneras-tu ? Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées.
|
Hose
|
GerGruen
|
9:14 |
"Gib ihnen, Herr! Was sollst Du geben? Gib ihnen unfruchtbaren Mutterschoß und welke Brust!" -
|
Hose
|
SloKJV
|
9:14 |
Daj jim, oh Gospod. Kaj hočeš dati? Daj jim maternico, ki splavlja in suhe prsi.
|
Hose
|
Haitian
|
9:14 |
Seyè! Kisa m' ta mande ou fè pou yo? Fè madanm yo toujou an pèdisyon? Fè yo pa gen lèt pou bay pitit yo tete?
|
Hose
|
FinBibli
|
9:14 |
Herra, anna heille; mutta mitäs tahdot heille antaa? Anna heille hedelmätöin kohtu ja tyhjät nisät.
|
Hose
|
SpaRV
|
9:14 |
Dales, oh Jehová, lo que les has de dar: dales matriz expeliente, y enjutos pechos.
|
Hose
|
WelBeibl
|
9:14 |
Rho iddyn nhw, ARGLWYDD – Ond beth roi di iddyn nhw? – Rho grothau sy'n erthylu, a bronnau wedi sychu!
|
Hose
|
GerMenge
|
9:14 |
Gib ihnen, HERR – was sollst du ihnen geben? Gib ihnen einen unfruchtbaren Mutterleib und welke Brüste! –
|
Hose
|
GreVamva
|
9:14 |
Δος εις αυτούς, Κύριε· τι θέλεις δώσει; δος εις αυτούς μήτραν αποβάλλουσαν και μαστούς ξηρούς.
|
Hose
|
UkrOgien
|
9:14 |
Дай їм, Господи, — що ж Ти даси́? — дай їм утро́бу неплі́дну та ви́сохлі гру́ди!
|
Hose
|
SrKDEkav
|
9:14 |
Подај им, Господе; шта ћеш им дати? Подај им утробу пометљиву и дојке усахле.
|
Hose
|
FreCramp
|
9:14 |
Donne-leur, Yahweh... que leur donneras-tu ?... Donne-leur un sein stérile, et des mamelles desséchées.
|
Hose
|
PolUGdan
|
9:14 |
Daj im, Panie! Cóż im dasz? Daj im łono bezpłodne i wyschnięte piersi.
|
Hose
|
FreSegon
|
9:14 |
Donne-leur, ô Éternel!... Que leur donneras-tu?... Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées!
|
Hose
|
SpaRV190
|
9:14 |
Dales, oh Jehová, lo que les has de dar: dales matriz expeliente, y enjutos pechos.
|
Hose
|
HunRUF
|
9:14 |
Adj nekik, Uram! – de mit adj? Adj nekik meddő méhet és elapadt emlőket!
|
Hose
|
DaOT1931
|
9:14 |
Giv dem, HERRE — ja hvad skal du give? Du give dem barnløst Skød og golde Bryster!
|
Hose
|
TpiKJPB
|
9:14 |
Givim ol, O BIKPELA. Yu bai givim wanem? Givim ol wanpela bel i karim pikinini i dai pinis na ol susu i drai.
|
Hose
|
DaOT1871
|
9:14 |
Giv dem, Herre! — ja, hvad skal du give? Giv dem ufrugtbart Moderliv og udtørrede Bryster.
|
Hose
|
FreVulgG
|
9:14 |
Donnez-leur, Seigneur. Que leur donnerez-vous ? Donnez-leur des entrailles sans enfants et des mamelles desséchées.
|
Hose
|
PolGdans
|
9:14 |
Daj im Panie! Cóż im dasz? Daj im żywot niepłodny a piersi wyschłe.
|
Hose
|
JapBungo
|
9:14 |
ヱホバよ彼らに與へたまへ汝なにを與へんとしたまふや孕まざる胎と乳なき乳房とを與へたまへ
|
Hose
|
GerElb18
|
9:14 |
Gib ihnen, Jehova; was wirst du ihnen geben? Gib ihnen einen unfruchtbaren Mutterleib und trockene Brüste!
|