I Ch
|
RWebster
|
1:23 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
1:23 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
ABP
|
1:23 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are sons of Joktan.
|
I Ch
|
NHEBME
|
1:23 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
Rotherha
|
1:23 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these, were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
LEB
|
1:23 |
Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
RNKJV
|
1:23 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
1:23 |
Ophir, Havilah, and Jobab. All these [were] the sons of Joktan.
|
I Ch
|
Webster
|
1:23 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these [were] the sons of Joktan.
|
I Ch
|
Darby
|
1:23 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan.
|
I Ch
|
ASV
|
1:23 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
LITV
|
1:23 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
Geneva15
|
1:23 |
And Ophir, and Hauilah and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
|
I Ch
|
CPDV
|
1:23 |
also Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are the sons of Joktan.
|
I Ch
|
BBE
|
1:23 |
And Ophir and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
DRC
|
1:23 |
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
|
I Ch
|
GodsWord
|
1:23 |
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
|
I Ch
|
JPS
|
1:23 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
1:23 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
NETfree
|
1:23 |
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
AFV2020
|
1:23 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
NHEB
|
1:23 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
NETtext
|
1:23 |
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
UKJV
|
1:23 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
KJV
|
1:23 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
KJVA
|
1:23 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
AKJV
|
1:23 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
RLT
|
1:23 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
MKJV
|
1:23 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
YLT
|
1:23 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these are sons of Joktan.
|
I Ch
|
ACV
|
1:23 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
1:23 |
Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
|
I Ch
|
Mg1865
|
1:23 |
sy Ofira sy Havila ary Jobaba; ireo rehetra ireo no zanakalahin’ i Joktana.
|
I Ch
|
FinPR
|
1:23 |
Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.
|
I Ch
|
FinRK
|
1:23 |
Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.
|
I Ch
|
ChiSB
|
1:23 |
敖非爾、哈威拉和約巴布:這些人都是約刻堂的子孫。
|
I Ch
|
ChiUns
|
1:23 |
阿斐、哈腓拉、约巴。这都是约坍的儿子。
|
I Ch
|
BulVeren
|
1:23 |
и Офир, и Евила, и Йовав; всички тези бяха синове на Йоктан.
|
I Ch
|
AraSVD
|
1:23 |
وَأُوفِيرَ وَحَوِيلَةَ وَيُوبَابَ. كُلُّ هَؤُلَاءِ بَنُو يَقْطَانَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
1:23 |
Ofir, Ĥavila, kaj Jobab. Ĉiuj ĉi tiuj estis la filoj de Joktan.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
1:23 |
โอฟีร์ ฮาวิลาห์ และโยบับ คนเหล่านี้เป็นบุตรชายทั้งหลายของโยกทาน
|
I Ch
|
OSHB
|
1:23 |
וְאֶת־אוֹפִ֥יר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
1:23 |
ဩဖိရ၊ ဟဝိလ၊ ယောဗပ်၊ ဤသူအပေါင်းတို့ သည် ယုတ္တန်သား ဖြစ်ကြသတည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
1:23 |
-یقطان پدر الموداد، شالف، حضرموت، یارح، هدورام، اوزال، دقله، عوبال، ابیمائیل، شبا، اوفیر، حویله و یوباب بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
1:23 |
Ofīr, Hawīlā aur Yūbāb the. Yih sab us ke beṭe the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
1:23 |
Ofir, Havila och Jobab. Alla dessa var Joktans söner.
|
I Ch
|
GerSch
|
1:23 |
Alle diese sind Söhne Joktans.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
1:23 |
At si Ophir, at si Havila, at si Jobab. Lahat ng ito'y mga anak ni Joctan.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
1:23 |
Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.
|
I Ch
|
Dari
|
1:23 |
یُقطان پدر اَلمُوداد، شِلِف، حَزرموت، یارَح، هدورام، اوزال، دِقله، اِیبال، اَبیمائیل، سِبا، اوفیر، حویله و یوباب بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
1:23 |
iyo Oofir, iyo Xawiilaah, iyo Yoobaab. Kuwaasu kulli waxay ahaayeen wiilashii Yoqtaan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
1:23 |
og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
|
I Ch
|
Alb
|
1:23 |
Ofiri, Havilahu dhe Jobabi. Të tërë këta ishin bijtë e Joktanit.
|
I Ch
|
UyCyr
|
1:23 |
Офир, Хавила вә Йобаб. Мана буларниң һәммиси Йоқтанниң әвлатлири еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
1:23 |
오빌과 하윌라와 요밥을 낳았더라. 이들은 다 욕단의 아들들이더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
1:23 |
И Офира и Евилу и Јовава: ти сви бјеху синови Јектанови.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
1:23 |
and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
|
I Ch
|
Mal1910
|
1:23 |
ഓഫീർ, ഹവീലാ, യോബാബ് എന്നിവരെ ജനിപ്പിച്ചു; ഇവരെല്ലാവരും യൊക്താന്റെ പുത്രന്മാർ.
|
I Ch
|
KorRV
|
1:23 |
오빌과 하윌라와 요밥을 낳았으니 욕단의 아들들은 이러하니라
|
I Ch
|
Azeri
|
1:23 |
اوفئر، خَوئلا و يوباب تؤرهدي. بونلارين هاميسي يوقطانين اوغوللاري ائدئلر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
1:23 |
Ophir, Havila och Jobab. Desse äro alle Jaketans barn.
|
I Ch
|
KLV
|
1:23 |
je Ophir, je Havilah, je Jobab. Hoch Dochvammey were the puqloDpu' vo' Joktan.
|
I Ch
|
ItaDio
|
1:23 |
Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.
|
I Ch
|
RusSynod
|
1:23 |
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
1:23 |
и Уфира и Евилата и Иоава: вси сии сынове Иектановы.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
1:23 |
και τον Ωφείρ και τον Ευηλάτ και τον Ιωβάβ πάντες ούτοι υιοί Ιεκτάν
|
I Ch
|
FreBBB
|
1:23 |
et Ophir et Havila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Joktan.
|
I Ch
|
LinVB
|
1:23 |
Ofir, Avila na Yobab. Bango banso bana ba Yoktan.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
1:23 |
Ófirt, Chavílát és Jóbábot. Mindezek Joktán fiai.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
1:23 |
阿斐、哈腓拉、約巴、此皆約坍之子、○
|
I Ch
|
VietNVB
|
1:23 |
Ô-phia, Ha-vi-la và Giô-báp. Tất cả những người đó là con trai của Giốc-tan.
|
I Ch
|
CebPinad
|
1:23 |
Ug Ophir, ug Havila, ug Jobab. Kining tanan mga anak nga lalake ni Joctan.
|
I Ch
|
RomCor
|
1:23 |
pe Ofir, pe Havila şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fii ai lui Ioctan.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
1:23 |
Opir, Apila, oh Sopap.
|
I Ch
|
HunUj
|
1:23 |
Ófírt, Havílát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai voltak.
|
I Ch
|
GerZurch
|
1:23 |
Ophir, Hawila und Jobab. Diese alle sind die Söhne Joktans.
|
I Ch
|
PorAR
|
1:23 |
Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
1:23 |
En Ofir, en Havila, en Jobab. Alle dezen waren zonen van Joktan.
|
I Ch
|
FarOPV
|
1:23 |
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
1:23 |
loOfiri loHavila loJobabi. Bonke labo babengamadodana kaJokithani.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
1:23 |
Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
|
I Ch
|
Norsk
|
1:23 |
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
|
I Ch
|
SloChras
|
1:23 |
Ofirja, Havila in Jobaba. Vsi ti so bili sinovi Joktanovi.
|
I Ch
|
Northern
|
1:23 |
Ofir, Xavila və Yovav törədi. Bunların hamısı Yoqtanın oğulları idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
1:23 |
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
1:23 |
Un Ofiru un Havilu un Jobabu. Šie visi ir Joktana bērni.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
1:23 |
E a Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
|
I Ch
|
ChiUn
|
1:23 |
阿斐、哈腓拉、約巴。這都是約坍的兒子。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
1:23 |
Ophir, Havila och Jobab. Desse äro alle Jaketans barn.
|
I Ch
|
FreKhan
|
1:23 |
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
|
I Ch
|
FrePGR
|
1:23 |
Tout autant de fils de Joctan.
|
I Ch
|
PorCap
|
1:23 |
Ofir, Havilá e Jobab. Todos estes são filhos de Joctan.
|
I Ch
|
JapKougo
|
1:23 |
オフル、ハビラ、ヨバブを生んだ。これらはみなヨクタンの子である。
|
I Ch
|
GerTextb
|
1:23 |
Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
1:23 |
Ofir, Havilá y Jobab; todos estos son hijos de Joctán.
|
I Ch
|
Kapingam
|
1:23 |
Ophir, Havilah, mo Jobab.
|
I Ch
|
GerOffBi
|
1:23 |
Und den Ofir und den Hawila und den Jobab. Alle diese [sind] Söhne Joktans.
|
I Ch
|
WLC
|
1:23 |
וְאֶת־אוֹפִ֥יר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
1:23 |
Ofyro, Havilos ir Jobabo tėvas; tie visi buvo Joktano sūnūs.
|
I Ch
|
Bela
|
1:23 |
Афіра, Хавілу і Ёвава. Усе гэтыя сыны Ёктана.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
1:23 |
Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder Jaktans.
|
I Ch
|
FinPR92
|
1:23 |
Ofir, Havila ja Jobab. Nämä kaikki olivat Joktanin jälkeläisiä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
1:23 |
Ofir, Hevila, y Jobab: todos hijos de Jectán.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
1:23 |
Ofir, Chawila en Jobab: allen zonen van Joktan.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
1:23 |
Ofir, Hawila und Jobab. Sie alle sind Nachkommen Joktans.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
1:23 |
اوفیر، حویلہ اور یوباب تھے۔ یہ سب اُس کے بیٹے تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
1:23 |
وَأُوفِيرَ وَحَوِيلَةَ وَيُوبَابَ. وَجَمِيعُ هَؤُلاَءِ هُمْ أَبْنَاءُ يَقْطَانَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
1:23 |
阿斐、哈腓拉、约巴。这些人都是约坍的儿子。
|
I Ch
|
ItaRive
|
1:23 |
Tutti questi furono figliuoli di Joktan.
|
I Ch
|
Afr1953
|
1:23 |
en Ofir en Hawíla en Jobab. Hulle almal was seuns van Joktan.
|
I Ch
|
RusSynod
|
1:23 |
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти – сыновья Иоктана.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
1:23 |
ओफ़ीर, हवीला और यूबाब थे। यह सब उसके बेटे थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
1:23 |
Yoktan Almodat'ın, Şelef'in, Hasarmavet'in, Yerah'ın, Hadoram'ın, Uzal'ın, Dikla'nın, Eval'ın, Avimael'in, Şeva'nın, Ofir'in, Havila'nın, Yovav'ın atasıydı. Bunların hepsi Yoktan'ın soyundandı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
1:23 |
En Ofir, en Havila, en Jobab. Alle dezen waren zonen van Joktan.
|
I Ch
|
HunKNB
|
1:23 |
Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.
|
I Ch
|
Maori
|
1:23 |
Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa. He tama enei katoa na Ioketana.
|
I Ch
|
HunKar
|
1:23 |
Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.
|
I Ch
|
Viet
|
1:23 |
Ô-phia, Ha-vi-la, và Giô-báp. Hết thảy những người đó đều là con trai của Giốc-tan.
|
I Ch
|
Kekchi
|
1:23 |
laj Ofir, laj Habila ut laj Jobab. Chixjunileb aˈan ralaleb laj Joctán.
|
I Ch
|
Swe1917
|
1:23 |
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
|
I Ch
|
CroSaric
|
1:23 |
Ofir, Havila i Jobab. Svi su to sinovi Joktanovi.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
1:23 |
Ô-phia, Kha-vi-la, Giô-váp. Tất cả những người đó là con của ông Gióc-tan.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
1:23 |
Ophir, Havila, et Jobab ; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
|
I Ch
|
FreLXX
|
1:23 |
Salé,
|
I Ch
|
Aleppo
|
1:23 |
ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
1:23 |
וְאֶת־אוֹפִ֥יר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כׇּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יׇקְטָֽן׃
|
I Ch
|
HebModer
|
1:23 |
ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
|
I Ch
|
Kaz
|
1:23 |
Опыр, Хауила және Жобаб тарады. Бұлардың бәрі Жоқтанның ұрпақтары.
|
I Ch
|
FreJND
|
1:23 |
et Ophir, et Havila, et Jobab : tous ceux-là sont fils de Joktan.
|
I Ch
|
GerGruen
|
1:23 |
Ophir, Chavila und Jobab. All diese sind Joktans Söhne.
|
I Ch
|
SloKJV
|
1:23 |
Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
|
I Ch
|
Haitian
|
1:23 |
Ofi, Avila ak Jobab. Tout moun sa yo se pitit Joktan yo ye.
|
I Ch
|
FinBibli
|
1:23 |
Ophirin, Hevilan ja Jobadin: nämät ovat kaikki Joktanin lapset.
|
I Ch
|
SpaRV
|
1:23 |
Ophir, Havila, y Jobab: todos hijos de Joctán.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
1:23 |
Offir, Hafila, a Iobab. Roedd y rhain i gyd yn ddisgynyddion i Ioctan.
|
I Ch
|
GerMenge
|
1:23 |
Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
|
I Ch
|
GreVamva
|
1:23 |
και τον Οφείρ, και τον Αβιλά, και τον Ιωβάβ· πάντες ούτοι ήσαν οι υιοί του Ιοκτάν.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
1:23 |
і Офіра, і Хавілу, і Йовава, — усі вони сини Йоктанові.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
1:23 |
И Офира и Евилу и Јовава: ти сви беху синови Јектанови.
|
I Ch
|
FreCramp
|
1:23 |
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
1:23 |
Ofira, Chawila i Jobaba. Wszyscy ci byli synami Joktana.
|
I Ch
|
FreSegon
|
1:23 |
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
1:23 |
Ophir, Havila, y Jobab: todos hijos de Joctán.
|
I Ch
|
HunRUF
|
1:23 |
Ófírt, Havílát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai voltak.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
1:23 |
Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
1:23 |
Na Ofir, na Havila, na Jobap. Olgeta dispela em i ol pikinini man bilong Joktan.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
1:23 |
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse ere Joktans Sønner.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
1:23 |
et encore Ophir, Hévila, et Jobab : tous ceux-là étaient fils de Jectan.
|
I Ch
|
PolGdans
|
1:23 |
I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.
|
I Ch
|
JapBungo
|
1:23 |
オフル、ハビラおよびヨハブを生り是等はみなヨクタンの子なり
|
I Ch
|
GerElb18
|
1:23 |
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
|