Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 1:44  And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
I Ch NHEBJE 1:44  Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
I Ch ABP 1:44  And Bela died, and reigned instead of him, Jobab son of Zerah of Bozrah.
I Ch NHEBME 1:44  Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
I Ch Rotherha 1:44  And Bela died,—and there reigned in his stead, Jobab son of Zerah, of Bozrah.
I Ch LEB 1:44  When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
I Ch RNKJV 1:44  And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
I Ch Jubilee2 1:44  And when Bela was dead, Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his stead.
I Ch Webster 1:44  And when Bela was dead Jobab the son of Zera of Bozrah reigned in his stead.
I Ch Darby 1:44  And Bela died; and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
I Ch ASV 1:44  And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
I Ch LITV 1:44  And Bela died; and Jobab the son of Zerah reigned in his place from Bozrah.
I Ch Geneva15 1:44  Then Bela died, and Iobab the sonne of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
I Ch CPDV 1:44  Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place.
I Ch BBE 1:44  At his death, Jobab, the son of Zerah of Bozrah, became king in his place.
I Ch DRC 1:44  And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
I Ch GodsWord 1:44  After Bela died, Jobab, son of Zerah from Bozrah, succeeded him as king.
I Ch JPS 1:44  And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
I Ch KJVPCE 1:44  And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
I Ch NETfree 1:44  When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah, succeeded him.
I Ch AB 1:44  And Balak died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
I Ch AFV2020 1:44  And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
I Ch NHEB 1:44  Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
I Ch NETtext 1:44  When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah, succeeded him.
I Ch UKJV 1:44  And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his position.
I Ch KJV 1:44  And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
I Ch KJVA 1:44  And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
I Ch AKJV 1:44  And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
I Ch RLT 1:44  And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
I Ch MKJV 1:44  And Bela died; and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
I Ch YLT 1:44  And Bela dieth, and reign in his stead doth Jobab son of Zerah from Bozrali;
I Ch ACV 1:44  And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
I Ch VulgSist 1:44  Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
I Ch VulgCont 1:44  Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
I Ch Vulgate 1:44  mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
I Ch VulgHetz 1:44  Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
I Ch VulgClem 1:44  Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
I Ch CzeBKR 1:44  A když umřel Béla, kraloval na místě jeho Jobab, syn Záre z Bozra.
I Ch CzeB21 1:44  Když zemřel Bela, kraloval na jeho místě Jobab, syn Zerachův z Bosry.
I Ch CzeCEP 1:44  Když Bela zemřel, stal se po něm králem Jóbab, syn Zerachův, z Bosry.
I Ch CzeCSP 1:44  Když Bela zemřel, stal se po něm králem Jóbab, syn Zerachův, z Bosry.
I Ch PorBLivr 1:44  Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
I Ch Mg1865 1:44  Ary maty Bela, dia nanjaka nandimby azy Jobaba, zanak’ i Zera, avy any Bozra.
I Ch FinPR 1:44  Ja kun Bela kuoli, tuli Joobab, Serahin poika, Bosrasta, kuninkaaksi hänen sijaansa.
I Ch FinRK 1:44  Kun Bela kuoli, hänen jälkeensä tuli kuninkaaksi bosralainen Joobab, Serahin poika.
I Ch ChiSB 1:44  貝拉死後,波責辣人則辣黑的兒子約巴布繼他為王。
I Ch ChiUns 1:44  比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
I Ch BulVeren 1:44  И Вела умря, а вместо него се възцари Йовав, синът на Зара, от Восора.
I Ch AraSVD 1:44  وَمَاتَ بَالِعُ فَمَلَكَ مَكَانَهُ يُوبَابُ بْنُ زَارَحَ مِنْ بُصْرَةَ.
I Ch Esperant 1:44  Kaj Bela mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Jobab, filo de Zeraĥ, el Bocra.
I Ch ThaiKJV 1:44  เมื่อเบลาสิ้นพระชนม์แล้ว โยบับบุตรชายเศ-ราห์ชาวเมืองโบสราห์ขึ้นครอบครองแทน
I Ch OSHB 1:44  וַיָּ֖מָת בָּ֑לַע וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו יוֹבָ֥ב בֶּן־זֶ֖רַח מִבָּצְרָֽה׃
I Ch BurJudso 1:44  ဗေလမင်းသေ၍ သူ၏အရာ၌ ဗောဇရ အရပ် သား ဇေရ၏ သားယောဗပ်သည် မင်းပြုလေ၏။
I Ch FarTPV 1:44  بعد از آنکه بالع فوت کرد، یوباب پسر زارح از بُصره جانشین او شد.
I Ch UrduGeoR 1:44  Us kī maut par Yūbāb bin Zārah jo Busrā Shahr kā thā.
I Ch SweFolk 1:44  När Bela dog blev Jobab, Seras son, från Bosra, kung efter honom.
I Ch GerSch 1:44  Und Bela starb, und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
I Ch TagAngBi 1:44  At namatay si Belah, at si Jobab na anak ni Zera na taga Bosra ay naghari na kahalili niya.
I Ch FinSTLK2 1:44  Kun Bela kuoli, tuli Joobab, Seran poika, Bosrasta, kuninkaaksi hänen jälkeensä.
I Ch Dari 1:44  بعد از آنکه باِلَع فوت کرد، یوآب، پسر زِرَح جانشین او شد.
I Ch SomKQA 1:44  Markaasaa Belac dhintay oo waxaa meeshiisii boqor ka noqday Yoobaab ina Serax oo reer Bosraah ahaa.
I Ch NorSMB 1:44  Og Bela døydde, og Jobab, son åt Zerah frå Bosra, vart konge i staden hans.
I Ch Alb 1:44  Kur vdiq Bela, në vend të tij mbretëroi Jobabi, bir i Zerahut nga Botsrahu.
I Ch UyCyr 1:44  Бәла аләмдин өткәндин кейин, орниға Зәрахниң оғли бозралиқ Йобаб чиқти.
I Ch KorHKJV 1:44  벨라가 죽으매 보스라에서 온 세라의 아들 요밥이 그를 대신하여 통치하였고
I Ch SrKDIjek 1:44  А кад умрије Валак, зацари се на његово мјесто Јовав син Зарин од Восоре.
I Ch Wycliffe 1:44  Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
I Ch Mal1910 1:44  ബേല മരിച്ചശേഷം ബൊസ്രക്കാരനായ സേരഹിന്റെ മകൻ യോബാബ് അവന്നു പകരം രാജാവായി.
I Ch KorRV 1:44  벨라가 죽으매 보스라 세라의 아들 요밥이 대신하여 왕이 되었고
I Ch Azeri 1:44  بِلَع اؤلدو و اونون يرئنه زِراخ اوغلو بوصرالي يوباب پادشاه اولدو.
I Ch SweKarlX 1:44  Och då Bela blef död, vardt Konung i hans stad Jobab, Serahs son af Bozra.
I Ch KLV 1:44  Bela Heghta', je Jobab the puqloD vo' Zerah vo' Bozrah che'ta' Daq Daj Daq.
I Ch ItaDio 1:44  Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
I Ch RusSynod 1:44  и умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.
I Ch CSlEliza 1:44  умре же Валак, и царствова вместо его Иовав, сын Зарин, от Восорры.
I Ch ABPGRK 1:44  και απέθανε Βαλά και εβασίλευσεν αντ΄ αυτού Ιωβάβ υιός Ζαρά εκ Βοσόρρας
I Ch FreBBB 1:44  Et Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
I Ch LinVB 1:44  Bela awei mpe Yobab, mwana wa Zera, moto wa Bosra, akitani ye.
I Ch HunIMIT 1:44  Meghalt Bélá és király lett helyette Jóbáb, Zérach fia Bocrából.
I Ch ChiUnL 1:44  比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、
I Ch VietNVB 1:44  Khi Bê-la chết, Giô-báp, con trai Xê-rách, người Bốt-ra, kế vị.
I Ch LXX 1:44  καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας
I Ch CebPinad 1:44  Ug si Belah namatay, ug si Jobab ang anak nga lalake ni Zera sa Bosra naghari ilis kaniya.
I Ch RomCor 1:44  Bela a murit, şi, în locul lui, a domnit Iobab, fiul lui Zerah, din Boţra.
I Ch Pohnpeia 1:44  Nanmwarki pwukat me kaunda wehin Edom, emenemen mwurin emen, ni ahnsou me saikinte mie nanmwarki nan Israel:
I Ch HunUj 1:44  Bela halála után a bocrai Jóbáb, Zerah fia lett a király.
I Ch GerZurch 1:44  Als Bela starb, ward Jobab von Bozra, der Sohn Serahs, König an seiner Statt.
I Ch PorAR 1:44  Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
I Ch DutSVVA 1:44  En Bela stierf, en Jobab regeerde in zijn plaats, een zoon van Zerah, van Bozra.
I Ch FarOPV 1:44  و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد.
I Ch Ndebele 1:44  UBhela wasesifa, uJobabi indodana kaZera weBhozira wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
I Ch PorBLivr 1:44  Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
I Ch Norsk 1:44  Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra, konge i hans sted.
I Ch SloChras 1:44  In ko je Bela umrl, je vladal Jobab, sin Zerahov iz Bozre, namesto njega.
I Ch Northern 1:44  Bela öldü və onun yerinə Bosradan olan Zerah oğlu Yovav padşah oldu.
I Ch GerElb19 1:44  Und Bela starb; und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
I Ch LvGluck8 1:44  Un Belus nomira, un viņa vietā palika par ķēniņu Jobabs, Zeras dēls, no Bacras.
I Ch PorAlmei 1:44  E morreu Bela, e reinou em seu logar Jobab, filho de Zerah, de Bosra.
I Ch ChiUn 1:44  比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
I Ch SweKarlX 1:44  Och då Bela blef död, vardt Konung i hans stad Jobab, Serahs son af Bozra.
I Ch FreKhan 1:44  Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
I Ch FrePGR 1:44  Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
I Ch PorCap 1:44  Depois da morte de Bela, Jobab, filho de Zera, de Bosra, reinou em seu lugar.
I Ch JapKougo 1:44  ベラが死んで、ボズラのゼラの子ヨバブが代って王となった。
I Ch GerTextb 1:44  Als Bela gestorben war, wurde Jobab, der Sohn Serahs, aus Bosra König an seiner Statt.
I Ch SpaPlate 1:44  Murió Bela, y reinó en su lugar Jobab, hijo de Sera, de Bosra.
I Ch Kapingam 1:44  Nia king aanei nogo dagi tenua go Edom, nogo hagadau nia daangada gi-muli i-lodo di madagoaa nogo nia king i Israel ai: Bela go tama-daane a Beor mai Dinhabah, Jobab go tama-daane a Zerah mai Bozrah, Husham go tangada mai tenua Teman, Hadad go tama ni Bedad mai Avith (mee gu-maaloo i digau Midian i tauwa ne-hai i Moab), Samlah go tangada mai Masrekah, Shaul go tangada mai Rehoboth i taalinga di monowai, Baal=Hanan go tama-daane a Achbor, Hadad go tangada mai Pau (dono lodo go Mehetabel, tama-ahina ni Matred, dono damana madua go Mezahab).
I Ch GerOffBi 1:44  Und es starb Bela, und es regierte nach ihm Jobab, der Sohn Serachs aus Bozra.
I Ch WLC 1:44  וַיָּ֖מָת בָּ֑לַע וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו יוֹבָ֥ב בֶּן־זֶ֖רַח מִבָּצְרָֽה׃
I Ch LtKBB 1:44  Belai mirus, jo vietoje viešpatavo Zeracho sūnus Jobabas iš Bocros.
I Ch Bela 1:44  і памёр Бэла, і зацараваў пасьля яго Ёван, сын Зэраха, з Васоры.
I Ch GerBoLut 1:44  Und da Bela starb, ward Konig an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs, von Bazra.
I Ch FinPR92 1:44  Belan kuoltua tuli kuninkaaksi Jobab, Serahin poika, kotoisin Bosrasta.
I Ch SpaRV186 1:44  Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zaré de Bosra.
I Ch NlCanisi 1:44  Na de dood van Béla regeerde Jobab, de zoon van Zérach uit Bosra in zijn plaats.
I Ch GerNeUe 1:44  Nach dem Tod Belas wurde Jobab, der Sohn Serachs, aus der Stadt Bozra König.
I Ch UrduGeo 1:44  اُس کی موت پر یوباب بن زارح جو بُصرہ شہر کا تھا۔
I Ch AraNAV 1:44  وَمَاتَ بَالِعُ فَخَلَفَهُ يُوبَابُ بْنُ زَارَحَ مِنْ أَهْلِ بُصْرَةَ.
I Ch ChiNCVs 1:44  比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
I Ch ItaRive 1:44  Bela morì e Jobab, figliuolo di Zerach, di Botsra, regnò in luogo suo.
I Ch Afr1953 1:44  en Bela het gesterwe, en in sy plek het geregeer Jobab, die seun van Serag, uit Bosra.
I Ch RusSynod 1:44  И умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.
I Ch UrduGeoD 1:44  उस की मौत पर यूबाब बिन ज़ारह जो बुसरा शहर का था।
I Ch TurNTB 1:44  Bala ölünce, yerine Bosralı Zerah oğlu Yovav geçti.
I Ch DutSVV 1:44  En Bela stierf, en Jobab regeerde in zijn plaats, een zoon van Zerah, van Bozra.
I Ch HunKNB 1:44  Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.
I Ch Maori 1:44  A ka mate a Pera, ko Iopapa tama a Tera o Potora te kingi i muri i a ia.
I Ch HunKar 1:44  Bela meghalván, uralkodék helyette Jóbáb, a Boczrából való Zerakh fia.
I Ch Viet 1:44  Vua Bê-la băng, Giô-báp, con trai Xê-rách, người Bốt-ra, kế vị.
I Ch Kekchi 1:44  Nak quicam laj Bela, laj Jobab li ralal laj Zera qui-oc chokˈ rey chokˈ re̱kaj. Bosra xtenamit.
I Ch Swe1917 1:44  När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
I Ch CroSaric 1:44  Kad je umro Bela, na njegovo se mjesto zakraljio Jobab, sin Zareha iz Bosre.
I Ch VieLCCMN 1:44  Vua Be-la qua đời, ông Giô-váp, con ông De-rác, người Bót-ra, lên kế vị.
I Ch FreBDM17 1:44  Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
I Ch FreLXX 1:44  Balac mourut, et Jobab, fils de Zara de Bosora, régna à sa place.
I Ch Aleppo 1:44  וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה
I Ch MapM 1:44  וַיָּ֖מׇת בָּ֑לַע וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו יוֹבָ֥ב בֶּן־זֶ֖רַח מִבׇּצְרָֽה׃
I Ch HebModer 1:44  וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה׃
I Ch Kaz 1:44  Бела қайтыс болды, оның орнына Босорадағы Зарах ұлы Жобаб патшалық құрды.
I Ch FreJND 1:44  – Et Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
I Ch GerGruen 1:44  Bela, Beors Sohn, und seine Stadt hieß Dinhaba. Als Bela starb, ward des Serach Sohn, Jobab, aus Bosra an seiner Statt König.
I Ch SloKJV 1:44  Ko je bil Bela mrtev, je namesto njega zakraljeval Jobáb, Zerahov sin iz Bocre.
I Ch Haitian 1:44  Lè Bela mouri, se Jobab, pitit gason Zerak, moun lavil Bozra, ki te gouvènen nan plas li.
I Ch FinBibli 1:44  Ja kuin Bela oli kuollut, tuli Jobab Seran poika Botsrasta kuninkaaksi hänen siaansa.
I Ch SpaRV 1:44  Y muerto Belah, reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, de Bosra.
I Ch WelBeibl 1:44  Ar ôl i Bela farw dyma Iobab fab Serach o Bosra yn dod yn frenin yn ei le.
I Ch GerMenge 1:44  Nach dem Tode Belas wurde Jobab, der Sohn Serahs, aus Bozra, König an seiner Statt.
I Ch GreVamva 1:44  Και απέθανεν ο Βελά, και εβασίλευσεν αντ' αυτού Ιωβάβ, ο υιός του Ζερά, εκ της Βοσόρρας.
I Ch UkrOgien 1:44  І помер Бела, а замість нього зацарював Йовав, Зерахів син з Боцри.
I Ch SrKDEkav 1:44  А кад умре Валак, зацари се на његово место Јовав, син Зарин од Восоре.
I Ch FreCramp 1:44  Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
I Ch PolUGdan 1:44  A gdy Bela umarł, królował w jego miejsce Jobab, syn Zeracha z Bosry.
I Ch FreSegon 1:44  Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
I Ch SpaRV190 1:44  Y muerto Belah, reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, de Bosra.
I Ch HunRUF 1:44  Bela halála után a bocrai Jóbáb, Zerah fia lett a király.
I Ch DaOT1931 1:44  Da Bela døde, blev Jobab, Zeras Søn fra Bozra, Konge i hans Sted.
I Ch TpiKJPB 1:44  Na taim Bela i dai pinis, Jobap, pikinini man bilong Sera bilong Bosra i kisim ples bilong em na bosim kingdom.
I Ch DaOT1871 1:44  Og Bela døde, og Jobab, Seras Søn af Bozra, blev Konge i hans Sted.
I Ch FreVulgG 1:44  Balé étant mort, Jobab, fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.
I Ch PolGdans 1:44  A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.
I Ch JapBungo 1:44  ベラ薨てボズラのゼラの子ヨバブこれに代りて王となり
I Ch GerElb18 1:44  Und Bela starb; und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.