Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 1:45  And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
I Ch NHEBJE 1:45  Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
I Ch ABP 1:45  And Jobab died, and reigned instead of him Husham of the land of the Temanites.
I Ch NHEBME 1:45  Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
I Ch Rotherha 1:45  And Jobab died,—and there reigned in his stead, Husham, of the land of the Temanites.
I Ch LEB 1:45  When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
I Ch RNKJV 1:45  And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
I Ch Jubilee2 1:45  And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
I Ch Webster 1:45  And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
I Ch Darby 1:45  And Jobab died; and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
I Ch ASV 1:45  And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
I Ch LITV 1:45  And Jobab died; and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
I Ch Geneva15 1:45  And whe Iobab was dead, Hussham of the land of the Temanites reigned in his stead.
I Ch CPDV 1:45  And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place.
I Ch BBE 1:45  At the death of Jobab, Husham, from the land of the Temanites, became king in his place.
I Ch DRC 1:45  And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
I Ch GodsWord 1:45  After Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
I Ch JPS 1:45  And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
I Ch KJVPCE 1:45  And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
I Ch NETfree 1:45  When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him.
I Ch AB 1:45  And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
I Ch AFV2020 1:45  And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
I Ch NHEB 1:45  Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
I Ch NETtext 1:45  When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him.
I Ch UKJV 1:45  And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his position.
I Ch KJV 1:45  And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
I Ch KJVA 1:45  And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
I Ch AKJV 1:45  And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
I Ch RLT 1:45  And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
I Ch MKJV 1:45  And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
I Ch YLT 1:45  and Jobab dieth, and reign in his stead doth Husham from the land of the Temanite;
I Ch ACV 1:45  And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
I Ch VulgSist 1:45  Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
I Ch VulgCont 1:45  Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
I Ch Vulgate 1:45  cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum
I Ch VulgHetz 1:45  Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
I Ch VulgClem 1:45  Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
I Ch CzeBKR 1:45  A když umřel Jobab, kraloval místo něho Husam z země Temanské.
I Ch CzeB21 1:45  Když zemřel Jobab, kraloval na jeho místě Chušam z temanské země.
I Ch CzeCEP 1:45  Když zemřel Jóbab, stal se po něm králem Chušam z témanské země.
I Ch CzeCSP 1:45  Když Jóbab zemřel, stal se po něm králem Chúšam z témanské země.
I Ch PorBLivr 1:45  Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
I Ch Mg1865 1:45  Ary maty Jobaba, dia nanjaka nandimby azy Hosama, avy any amin’ ny tanin’ ny Temanita.
I Ch FinPR 1:45  Kun Joobab kuoli, tuli Huusam, teemanilaisten maasta, kuninkaaksi hänen sijaansa.
I Ch FinRK 1:45  Kun Joobab kuoli, hänen jälkeensä tuli kuninkaaksi Huusam teemanilaisten maasta.
I Ch ChiSB 1:45  約巴布死後,特曼地人胡商繼他為王。
I Ch ChiUns 1:45  约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
I Ch BulVeren 1:45  И Йовав умря, а вместо него се възцари Хусам, от земята на теманците.
I Ch AraSVD 1:45  وَمَاتَ يُوبَابُ فَمَلَكَ مَكَانَهُ حُوشَامُ مِنْ أَرْضِ ٱلتَّيْمَانِيِّ.
I Ch Esperant 1:45  Kaj Joab mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Ĥuŝam, el la lando de la Temanidoj.
I Ch ThaiKJV 1:45  เมื่อโยบับสิ้นพระชนม์แล้ว หุชามชาวแผ่นดินของคนเทมานขึ้นครอบครองแทน
I Ch OSHB 1:45  וַיָּ֖מָת יוֹבָ֑ב וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו חוּשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃
I Ch BurJudso 1:45  ယောဗပ်မင်းသေ၍ သူ၏အရာ၌ တေမာနိ အရပ်သား ဟုရှံသည် မင်းပြုလေ၏။
I Ch FarTPV 1:45  بعد از یوباب، حوشام از سرزمین تیمانی به جای او به سلطنت رسید.
I Ch UrduGeoR 1:45  Us kī maut par Hushām jo Temāniyoṅ ke mulk kā thā.
I Ch SweFolk 1:45  När Jobab dog blev Husham från temaneernas land kung efter honom.
I Ch GerSch 1:45  Und Jobab starb, und es ward König an seiner Statt Chuscham, aus dem Lande der Temaniter.
I Ch TagAngBi 1:45  At namatay si Jobab, at si Husam sa lupain ng mga Themaneo ay naghari na kahalili niya.
I Ch FinSTLK2 1:45  Kun Joobab kuoli, tuli Huusam, teemanilaisten maasta, kuninkaaksi hänen jälkeensä.
I Ch Dari 1:45  بعد از یوآب حوشام، از سرزمین تَیمانی بجای او به سلطنت رسید.
I Ch SomKQA 1:45  Markaasaa Yoobaab dhintay, oo waxaa meeshiisii boqor ka noqday Xushaam oo ka yimid dalka reer Teemaan.
I Ch NorSMB 1:45  Og Jobab døydde, og Husam frå Temanitarlandet vart konge i staden hans.
I Ch Alb 1:45  Kur vdiq Jobabi, në vend të tij mbretëroi Hushami nga vendi i Temanitëve.
I Ch UyCyr 1:45  Йобаб аләмдин өткәндин кейин, орниға Теман районидин кәлгән Хушам чиқти.
I Ch KorHKJV 1:45  요밥이 죽으매 데만 족속의 땅에서 온 후삼이 그를 대신하여 통치하였으며
I Ch SrKDIjek 1:45  А кад умрије Јовав, зацари се на његово мјесто Асом од земље Темановске.
I Ch Wycliffe 1:45  And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
I Ch Mal1910 1:45  യോബാബ് മരിച്ചശേഷം തേമാദേശക്കാരനായ ഹൂശാം അവന്നു പകരം രാജാവായി.
I Ch KorRV 1:45  요밥이 죽으매 데만 족속의 땅 사람 후삼이 대신하여 왕이 되었고
I Ch Azeri 1:45  يوباب اؤلدو و اونون يرئنه تِمانلي‌لارين تورپاغيندان اولان خوشام پادشاه اولدو.
I Ch SweKarlX 1:45  Då Jobab blef död, vardt Konung i hans stad Husam, utaf de Themaniters land.
I Ch KLV 1:45  Jobab Heghta', je Husham vo' the puH vo' the Temanites che'ta' Daq Daj Daq.
I Ch ItaDio 1:45  E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.
I Ch RusSynod 1:45  И умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.
I Ch CSlEliza 1:45  И умре Иовав, и царствова вместо его Асом от земли Феманони.
I Ch ABPGRK 1:45  και απέθανεν Ιωβάβ και εβασίλευσεν αντ΄ αυτού Ασόμ εκ της γης Θαιμανών
I Ch FreBBB 1:45  Et Jobab mourut, et à sa place régna Huscham, du pays des Thémanites.
I Ch LinVB 1:45  Yobab awei mpe Kusam, moto wa mokili mwa Teman akitani ye.
I Ch HunIMIT 1:45  Meghalt Jóbáb és király lett helyette Chúsám, a témáni országából.
I Ch ChiUnL 1:45  約巴薨、提幔人戶珊嗣位、
I Ch VietNVB 1:45  Khi Giô-báp chết, Hu-sam, người xứ Thê-man, kế vị.
I Ch LXX 1:45  καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ασομ ἐκ τῆς γῆς Θαιμανων
I Ch CebPinad 1:45  Ug si Jobab namatay, ug si Husam sa yuta sa mga Themanhon naghari ilis kaniya.
I Ch RomCor 1:45  Iobab a murit, şi, în locul lui, a domnit Huşam, din ţara temaniţilor.
I Ch Pohnpeia 1:45  Nanmwarki pwukat me kaunda wehin Edom, emenemen mwurin emen, ni ahnsou me saikinte mie nanmwarki nan Israel:
I Ch HunUj 1:45  Jóbáb halála után a Témán földjéről való Húsám lett a király.
I Ch GerZurch 1:45  Als Jobab starb, ward Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
I Ch PorAR 1:45  Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
I Ch DutSVVA 1:45  En Jobab stierf, en Husam, uit het land der Themanieten, regeerde in zijn plaats.
I Ch FarOPV 1:45  و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود.
I Ch Ndebele 1:45  UJobabi wasesifa, uHushama owelizweni lamaThemani wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
I Ch PorBLivr 1:45  Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
I Ch Norsk 1:45  Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
I Ch SloChras 1:45  In Jobab je umrl, in zakraljeval je namesto njega Hušam, iz dežele Temančanov.
I Ch Northern 1:45  Yovav öldü və onun yerinə Temanlıların torpağından olan Xuşam padşah oldu.
I Ch GerElb19 1:45  Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.
I Ch LvGluck8 1:45  Un Jobabs nomira, un Uzams no Temana zemes palika par ķēniņu viņa vietā.
I Ch PorAlmei 1:45  E morreu Jobab, e reinou em seu logar Husam, da terra dos temanitas.
I Ch ChiUn 1:45  約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
I Ch SweKarlX 1:45  Då Jobab blef död, vardt Konung i hans stad Husam, utaf de Themaniters land.
I Ch FreKhan 1:45  Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
I Ch FrePGR 1:45  Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
I Ch PorCap 1:45  Jobab morreu e sucedeu-lhe Hucham, do país de Teman.
I Ch JapKougo 1:45  ヨバブが死んで、テマンびとの地のホシャムが代って王となった。
I Ch GerTextb 1:45  Als Jobab gestorben war, wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
I Ch SpaPlate 1:45  Murió Jobab, y reinó en su lugar Husam, de la tierra de los lemanitas.
I Ch Kapingam 1:45  Nia king aanei nogo dagi tenua go Edom, nogo hagadau nia daangada gi-muli i-lodo di madagoaa nogo nia king i Israel ai: Bela go tama-daane a Beor mai Dinhabah, Jobab go tama-daane a Zerah mai Bozrah, Husham go tangada mai tenua Teman, Hadad go tama ni Bedad mai Avith (mee gu-maaloo i digau Midian i tauwa ne-hai i Moab), Samlah go tangada mai Masrekah, Shaul go tangada mai Rehoboth i taalinga di monowai, Baal=Hanan go tama-daane a Achbor, Hadad go tangada mai Pau (dono lodo go Mehetabel, tama-ahina ni Matred, dono damana madua go Mezahab).
I Ch GerOffBi 1:45  Und es starb Jobab, und es regierte nach ihm Huscham, aus [dem] Land der Temaniter.
I Ch WLC 1:45  וַיָּ֖מָת יוֹבָ֑ב וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו חוּשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃
I Ch LtKBB 1:45  Jobabui mirus, jo vietoje viešpatavo Hušamas iš Temano šalies.
I Ch Bela 1:45  І памёр Ёван, і зацараваў пасьля яго Хушам, зь зямлі Тэманіцян.
I Ch GerBoLut 1:45  Und da Jobab starb, ward Konig an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.
I Ch FinPR92 1:45  Jobabin kuoltua tuli kuninkaaksi Husam, kotoisin Temanin maasta.
I Ch SpaRV186 1:45  Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Temanos.
I Ch NlCanisi 1:45  Na de dood van Jobab regeerde Choesjam uit het land der Temanieten in zijn plaats.
I Ch GerNeUe 1:45  Nach dem Tod Jobabs wurde Huscham aus dem Gebiet des Stammes Teman König.
I Ch UrduGeo 1:45  اُس کی موت پر حُشام جو تیمانیوں کے ملک کا تھا۔
I Ch AraNAV 1:45  وَمَاتَ يُوبَابُ فَخَلَفَهُ حُوشَامُ مِنْ مِنْطَقَةِ تَيْمَانَ.
I Ch ChiNCVs 1:45  约巴死了,来自提幔地的户珊接续他作王。
I Ch ItaRive 1:45  Jobab morì, e Husham, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.
I Ch Afr1953 1:45  En Jobab het gesterwe, en Husam, uit die land van die Temaniete, het in sy plek geregeer.
I Ch RusSynod 1:45  И умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли феманитян.
I Ch UrduGeoD 1:45  उस की मौत पर हुशाम जो तेमानियों के मुल्क का था।
I Ch TurNTB 1:45  Yovav ölünce, Temanlılar ülkesinden Huşam kral oldu.
I Ch DutSVV 1:45  En Jobab stierf, en Husam, uit het land der Themanieten, regeerde in zijn plaats.
I Ch HunKNB 1:45  Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.
I Ch Maori 1:45  Ka mate a Iopapa, ko Huhama o te whenua o nga Temani te kingi i muri i a ia.
I Ch HunKar 1:45  És hogy Jóbáb meghala, uralkodék helyette a Témán földéből való Khusám.
I Ch Viet 1:45  Vua Giô-háp băng, Hu-sam, người xứ Thê-man, kế vị.
I Ch Kekchi 1:45  Nak quicam laj Jobab, laj Husam qui-oc chokˈ rey chokˈ re̱kaj. Lix tenamit, aˈan xtenamiteb laj temanita.
I Ch Swe1917 1:45  När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
I Ch CroSaric 1:45  Kad je umro Jobab, zakraljio se na njegovo mjesto Hušam iz temanske zemlje.
I Ch VieLCCMN 1:45  Vua Giô-váp qua đời, ông Khu-sam, người gốc xứ Tê-man, lên kế vị.
I Ch FreBDM17 1:45  Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
I Ch FreLXX 1:45  Jobab mourut, et Asom, de la terre des Thêmanites, régna à sa place.
I Ch Aleppo 1:45  וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני
I Ch MapM 1:45  וַיָּ֖מׇת יוֹבָ֑ב וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו חוּשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃
I Ch HebModer 1:45  וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני׃
I Ch Kaz 1:45  Жобаб қайтыс болды, оның орнына темандықтардың елінен келген Хушам патшалық құрды.
I Ch FreJND 1:45  – Et Jobab mourut ; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
I Ch GerGruen 1:45  Als Jobab starb, ward Chusam aus dem Lande der Temaniter an seiner Statt König.
I Ch SloKJV 1:45  Ko je bil Jobáb mrtev, je namesto njega zakraljeval Hušám, iz dežele Temáncev.
I Ch Haitian 1:45  Lè Jobab mouri, se Oucham, moun peyi Teman, ki te gouvènen nan plas li.
I Ch FinBibli 1:45  Kuin Jobab oli kuollut, tuli Husam kuninkaaksi hänen siaansa, Temanilaisten maalta.
I Ch SpaRV 1:45  Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Themanos.
I Ch WelBeibl 1:45  Ar ôl i Iobab farw, Chwsham o ardal Teman ddaeth yn frenin.
I Ch GerMenge 1:45  Nach dem Tode Jobabs wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
I Ch GreVamva 1:45  Και απέθανεν ο Ιωβάβ, και εβασίλευσεν αντ' αυτού ο Χουσάμ, εκ της γης των Θαιμανιτών.
I Ch UkrOgien 1:45  І помер Йовав, а замість нього зацарював Хушам із кра́ю теманянина.
I Ch SrKDEkav 1:45  А кад умре Јовав, зацари се на његово место Асом од земље темановске.
I Ch FreCramp 1:45  Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
I Ch PolUGdan 1:45  A gdy Jobab umarł, królował w jego miejsce Chuszam z ziemi Temanitów.
I Ch FreSegon 1:45  Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
I Ch SpaRV190 1:45  Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Themanos.
I Ch HunRUF 1:45  Jóbáb halála után a Témán földjéről való Húsám lett a király.
I Ch DaOT1931 1:45  Da Jobab døde, blev Husjam fra Temaniternes Land Konge i hans Sted.
I Ch TpiKJPB 1:45  Na taim Jobap i dai pinis, Husam bilong hap bilong ol lain Timan i kisim ples bilong em na bosim kingdom.
I Ch DaOT1871 1:45  Og Jobab døde, og Husam af Themaniternes Land blev Konge i hans Sted.
I Ch FreVulgG 1:45  Après la mort de Jobab, Husam, qui était du pays de Théman, régna à sa place.
I Ch PolGdans 1:45  A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.
I Ch JapBungo 1:45  ヨバブ薨てテマン人の地のホシヤムこれにかはりて王となり
I Ch GerElb18 1:45  Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.