I Ch
|
RWebster
|
1:45 |
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
1:45 |
Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
|
I Ch
|
ABP
|
1:45 |
And Jobab died, and reigned instead of him Husham of the land of the Temanites.
|
I Ch
|
NHEBME
|
1:45 |
Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
|
I Ch
|
Rotherha
|
1:45 |
And Jobab died,—and there reigned in his stead, Husham, of the land of the Temanites.
|
I Ch
|
LEB
|
1:45 |
When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
|
I Ch
|
RNKJV
|
1:45 |
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
1:45 |
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
I Ch
|
Webster
|
1:45 |
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
I Ch
|
Darby
|
1:45 |
And Jobab died; and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
I Ch
|
ASV
|
1:45 |
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
I Ch
|
LITV
|
1:45 |
And Jobab died; and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
|
I Ch
|
Geneva15
|
1:45 |
And whe Iobab was dead, Hussham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
I Ch
|
CPDV
|
1:45 |
And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place.
|
I Ch
|
BBE
|
1:45 |
At the death of Jobab, Husham, from the land of the Temanites, became king in his place.
|
I Ch
|
DRC
|
1:45 |
And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
|
I Ch
|
GodsWord
|
1:45 |
After Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
|
I Ch
|
JPS
|
1:45 |
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
1:45 |
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
I Ch
|
NETfree
|
1:45 |
When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him.
|
I Ch
|
AB
|
1:45 |
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
|
I Ch
|
AFV2020
|
1:45 |
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
|
I Ch
|
NHEB
|
1:45 |
Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
|
I Ch
|
NETtext
|
1:45 |
When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him.
|
I Ch
|
UKJV
|
1:45 |
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his position.
|
I Ch
|
KJV
|
1:45 |
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
I Ch
|
KJVA
|
1:45 |
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
I Ch
|
AKJV
|
1:45 |
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
I Ch
|
RLT
|
1:45 |
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
I Ch
|
MKJV
|
1:45 |
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
|
I Ch
|
YLT
|
1:45 |
and Jobab dieth, and reign in his stead doth Husham from the land of the Temanite;
|
I Ch
|
ACV
|
1:45 |
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
1:45 |
Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
|
I Ch
|
Mg1865
|
1:45 |
Ary maty Jobaba, dia nanjaka nandimby azy Hosama, avy any amin’ ny tanin’ ny Temanita.
|
I Ch
|
FinPR
|
1:45 |
Kun Joobab kuoli, tuli Huusam, teemanilaisten maasta, kuninkaaksi hänen sijaansa.
|
I Ch
|
FinRK
|
1:45 |
Kun Joobab kuoli, hänen jälkeensä tuli kuninkaaksi Huusam teemanilaisten maasta.
|
I Ch
|
ChiSB
|
1:45 |
約巴布死後,特曼地人胡商繼他為王。
|
I Ch
|
ChiUns
|
1:45 |
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
|
I Ch
|
BulVeren
|
1:45 |
И Йовав умря, а вместо него се възцари Хусам, от земята на теманците.
|
I Ch
|
AraSVD
|
1:45 |
وَمَاتَ يُوبَابُ فَمَلَكَ مَكَانَهُ حُوشَامُ مِنْ أَرْضِ ٱلتَّيْمَانِيِّ.
|
I Ch
|
Esperant
|
1:45 |
Kaj Joab mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Ĥuŝam, el la lando de la Temanidoj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
1:45 |
เมื่อโยบับสิ้นพระชนม์แล้ว หุชามชาวแผ่นดินของคนเทมานขึ้นครอบครองแทน
|
I Ch
|
OSHB
|
1:45 |
וַיָּ֖מָת יוֹבָ֑ב וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו חוּשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
1:45 |
ယောဗပ်မင်းသေ၍ သူ၏အရာ၌ တေမာနိ အရပ်သား ဟုရှံသည် မင်းပြုလေ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
1:45 |
بعد از یوباب، حوشام از سرزمین تیمانی به جای او به سلطنت رسید.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
1:45 |
Us kī maut par Hushām jo Temāniyoṅ ke mulk kā thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
1:45 |
När Jobab dog blev Husham från temaneernas land kung efter honom.
|
I Ch
|
GerSch
|
1:45 |
Und Jobab starb, und es ward König an seiner Statt Chuscham, aus dem Lande der Temaniter.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
1:45 |
At namatay si Jobab, at si Husam sa lupain ng mga Themaneo ay naghari na kahalili niya.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
1:45 |
Kun Joobab kuoli, tuli Huusam, teemanilaisten maasta, kuninkaaksi hänen jälkeensä.
|
I Ch
|
Dari
|
1:45 |
بعد از یوآب حوشام، از سرزمین تَیمانی بجای او به سلطنت رسید.
|
I Ch
|
SomKQA
|
1:45 |
Markaasaa Yoobaab dhintay, oo waxaa meeshiisii boqor ka noqday Xushaam oo ka yimid dalka reer Teemaan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
1:45 |
Og Jobab døydde, og Husam frå Temanitarlandet vart konge i staden hans.
|
I Ch
|
Alb
|
1:45 |
Kur vdiq Jobabi, në vend të tij mbretëroi Hushami nga vendi i Temanitëve.
|
I Ch
|
UyCyr
|
1:45 |
Йобаб аләмдин өткәндин кейин, орниға Теман районидин кәлгән Хушам чиқти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
1:45 |
요밥이 죽으매 데만 족속의 땅에서 온 후삼이 그를 대신하여 통치하였으며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
1:45 |
А кад умрије Јовав, зацари се на његово мјесто Асом од земље Темановске.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
1:45 |
And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
|
I Ch
|
Mal1910
|
1:45 |
യോബാബ് മരിച്ചശേഷം തേമാദേശക്കാരനായ ഹൂശാം അവന്നു പകരം രാജാവായി.
|
I Ch
|
KorRV
|
1:45 |
요밥이 죽으매 데만 족속의 땅 사람 후삼이 대신하여 왕이 되었고
|
I Ch
|
Azeri
|
1:45 |
يوباب اؤلدو و اونون يرئنه تِمانليلارين تورپاغيندان اولان خوشام پادشاه اولدو.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
1:45 |
Då Jobab blef död, vardt Konung i hans stad Husam, utaf de Themaniters land.
|
I Ch
|
KLV
|
1:45 |
Jobab Heghta', je Husham vo' the puH vo' the Temanites che'ta' Daq Daj Daq.
|
I Ch
|
ItaDio
|
1:45 |
E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.
|
I Ch
|
RusSynod
|
1:45 |
И умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
1:45 |
И умре Иовав, и царствова вместо его Асом от земли Феманони.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
1:45 |
και απέθανεν Ιωβάβ και εβασίλευσεν αντ΄ αυτού Ασόμ εκ της γης Θαιμανών
|
I Ch
|
FreBBB
|
1:45 |
Et Jobab mourut, et à sa place régna Huscham, du pays des Thémanites.
|
I Ch
|
LinVB
|
1:45 |
Yobab awei mpe Kusam, moto wa mokili mwa Teman akitani ye.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
1:45 |
Meghalt Jóbáb és király lett helyette Chúsám, a témáni országából.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
1:45 |
約巴薨、提幔人戶珊嗣位、
|
I Ch
|
VietNVB
|
1:45 |
Khi Giô-báp chết, Hu-sam, người xứ Thê-man, kế vị.
|
I Ch
|
LXX
|
1:45 |
καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ασομ ἐκ τῆς γῆς Θαιμανων
|
I Ch
|
CebPinad
|
1:45 |
Ug si Jobab namatay, ug si Husam sa yuta sa mga Themanhon naghari ilis kaniya.
|
I Ch
|
RomCor
|
1:45 |
Iobab a murit, şi, în locul lui, a domnit Huşam, din ţara temaniţilor.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
1:45 |
Nanmwarki pwukat me kaunda wehin Edom, emenemen mwurin emen, ni ahnsou me saikinte mie nanmwarki nan Israel:
|
I Ch
|
HunUj
|
1:45 |
Jóbáb halála után a Témán földjéről való Húsám lett a király.
|
I Ch
|
GerZurch
|
1:45 |
Als Jobab starb, ward Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
|
I Ch
|
PorAR
|
1:45 |
Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
1:45 |
En Jobab stierf, en Husam, uit het land der Themanieten, regeerde in zijn plaats.
|
I Ch
|
FarOPV
|
1:45 |
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
1:45 |
UJobabi wasesifa, uHushama owelizweni lamaThemani wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
1:45 |
Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
|
I Ch
|
Norsk
|
1:45 |
Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
|
I Ch
|
SloChras
|
1:45 |
In Jobab je umrl, in zakraljeval je namesto njega Hušam, iz dežele Temančanov.
|
I Ch
|
Northern
|
1:45 |
Yovav öldü və onun yerinə Temanlıların torpağından olan Xuşam padşah oldu.
|
I Ch
|
GerElb19
|
1:45 |
Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
1:45 |
Un Jobabs nomira, un Uzams no Temana zemes palika par ķēniņu viņa vietā.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
1:45 |
E morreu Jobab, e reinou em seu logar Husam, da terra dos temanitas.
|
I Ch
|
ChiUn
|
1:45 |
約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
1:45 |
Då Jobab blef död, vardt Konung i hans stad Husam, utaf de Themaniters land.
|
I Ch
|
FreKhan
|
1:45 |
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
|
I Ch
|
FrePGR
|
1:45 |
Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
|
I Ch
|
PorCap
|
1:45 |
Jobab morreu e sucedeu-lhe Hucham, do país de Teman.
|
I Ch
|
JapKougo
|
1:45 |
ヨバブが死んで、テマンびとの地のホシャムが代って王となった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
1:45 |
Als Jobab gestorben war, wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
1:45 |
Murió Jobab, y reinó en su lugar Husam, de la tierra de los lemanitas.
|
I Ch
|
Kapingam
|
1:45 |
Nia king aanei nogo dagi tenua go Edom, nogo hagadau nia daangada gi-muli i-lodo di madagoaa nogo nia king i Israel ai: Bela go tama-daane a Beor mai Dinhabah, Jobab go tama-daane a Zerah mai Bozrah, Husham go tangada mai tenua Teman, Hadad go tama ni Bedad mai Avith (mee gu-maaloo i digau Midian i tauwa ne-hai i Moab), Samlah go tangada mai Masrekah, Shaul go tangada mai Rehoboth i taalinga di monowai, Baal=Hanan go tama-daane a Achbor, Hadad go tangada mai Pau (dono lodo go Mehetabel, tama-ahina ni Matred, dono damana madua go Mezahab).
|
I Ch
|
GerOffBi
|
1:45 |
Und es starb Jobab, und es regierte nach ihm Huscham, aus [dem] Land der Temaniter.
|
I Ch
|
WLC
|
1:45 |
וַיָּ֖מָת יוֹבָ֑ב וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו חוּשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
1:45 |
Jobabui mirus, jo vietoje viešpatavo Hušamas iš Temano šalies.
|
I Ch
|
Bela
|
1:45 |
І памёр Ёван, і зацараваў пасьля яго Хушам, зь зямлі Тэманіцян.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
1:45 |
Und da Jobab starb, ward Konig an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.
|
I Ch
|
FinPR92
|
1:45 |
Jobabin kuoltua tuli kuninkaaksi Husam, kotoisin Temanin maasta.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
1:45 |
Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Temanos.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
1:45 |
Na de dood van Jobab regeerde Choesjam uit het land der Temanieten in zijn plaats.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
1:45 |
Nach dem Tod Jobabs wurde Huscham aus dem Gebiet des Stammes Teman König.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
1:45 |
اُس کی موت پر حُشام جو تیمانیوں کے ملک کا تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
1:45 |
وَمَاتَ يُوبَابُ فَخَلَفَهُ حُوشَامُ مِنْ مِنْطَقَةِ تَيْمَانَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
1:45 |
约巴死了,来自提幔地的户珊接续他作王。
|
I Ch
|
ItaRive
|
1:45 |
Jobab morì, e Husham, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.
|
I Ch
|
Afr1953
|
1:45 |
En Jobab het gesterwe, en Husam, uit die land van die Temaniete, het in sy plek geregeer.
|
I Ch
|
RusSynod
|
1:45 |
И умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли феманитян.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
1:45 |
उस की मौत पर हुशाम जो तेमानियों के मुल्क का था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
1:45 |
Yovav ölünce, Temanlılar ülkesinden Huşam kral oldu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
1:45 |
En Jobab stierf, en Husam, uit het land der Themanieten, regeerde in zijn plaats.
|
I Ch
|
HunKNB
|
1:45 |
Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.
|
I Ch
|
Maori
|
1:45 |
Ka mate a Iopapa, ko Huhama o te whenua o nga Temani te kingi i muri i a ia.
|
I Ch
|
HunKar
|
1:45 |
És hogy Jóbáb meghala, uralkodék helyette a Témán földéből való Khusám.
|
I Ch
|
Viet
|
1:45 |
Vua Giô-háp băng, Hu-sam, người xứ Thê-man, kế vị.
|
I Ch
|
Kekchi
|
1:45 |
Nak quicam laj Jobab, laj Husam qui-oc chokˈ rey chokˈ re̱kaj. Lix tenamit, aˈan xtenamiteb laj temanita.
|
I Ch
|
Swe1917
|
1:45 |
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
|
I Ch
|
CroSaric
|
1:45 |
Kad je umro Jobab, zakraljio se na njegovo mjesto Hušam iz temanske zemlje.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
1:45 |
Vua Giô-váp qua đời, ông Khu-sam, người gốc xứ Tê-man, lên kế vị.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
1:45 |
Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
|
I Ch
|
FreLXX
|
1:45 |
Jobab mourut, et Asom, de la terre des Thêmanites, régna à sa place.
|
I Ch
|
Aleppo
|
1:45 |
וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני
|
I Ch
|
MapM
|
1:45 |
וַיָּ֖מׇת יוֹבָ֑ב וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו חוּשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃
|
I Ch
|
HebModer
|
1:45 |
וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני׃
|
I Ch
|
Kaz
|
1:45 |
Жобаб қайтыс болды, оның орнына темандықтардың елінен келген Хушам патшалық құрды.
|
I Ch
|
FreJND
|
1:45 |
– Et Jobab mourut ; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
|
I Ch
|
GerGruen
|
1:45 |
Als Jobab starb, ward Chusam aus dem Lande der Temaniter an seiner Statt König.
|
I Ch
|
SloKJV
|
1:45 |
Ko je bil Jobáb mrtev, je namesto njega zakraljeval Hušám, iz dežele Temáncev.
|
I Ch
|
Haitian
|
1:45 |
Lè Jobab mouri, se Oucham, moun peyi Teman, ki te gouvènen nan plas li.
|
I Ch
|
FinBibli
|
1:45 |
Kuin Jobab oli kuollut, tuli Husam kuninkaaksi hänen siaansa, Temanilaisten maalta.
|
I Ch
|
SpaRV
|
1:45 |
Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Themanos.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
1:45 |
Ar ôl i Iobab farw, Chwsham o ardal Teman ddaeth yn frenin.
|
I Ch
|
GerMenge
|
1:45 |
Nach dem Tode Jobabs wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
|
I Ch
|
GreVamva
|
1:45 |
Και απέθανεν ο Ιωβάβ, και εβασίλευσεν αντ' αυτού ο Χουσάμ, εκ της γης των Θαιμανιτών.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
1:45 |
І помер Йовав, а замість нього зацарював Хушам із кра́ю теманянина.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
1:45 |
А кад умре Јовав, зацари се на његово место Асом од земље темановске.
|
I Ch
|
FreCramp
|
1:45 |
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
1:45 |
A gdy Jobab umarł, królował w jego miejsce Chuszam z ziemi Temanitów.
|
I Ch
|
FreSegon
|
1:45 |
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
|
I Ch
|
SpaRV190
|
1:45 |
Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Themanos.
|
I Ch
|
HunRUF
|
1:45 |
Jóbáb halála után a Témán földjéről való Húsám lett a király.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
1:45 |
Da Jobab døde, blev Husjam fra Temaniternes Land Konge i hans Sted.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
1:45 |
Na taim Jobap i dai pinis, Husam bilong hap bilong ol lain Timan i kisim ples bilong em na bosim kingdom.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
1:45 |
Og Jobab døde, og Husam af Themaniternes Land blev Konge i hans Sted.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
1:45 |
Après la mort de Jobab, Husam, qui était du pays de Théman, régna à sa place.
|
I Ch
|
PolGdans
|
1:45 |
A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.
|
I Ch
|
JapBungo
|
1:45 |
ヨバブ薨てテマン人の地のホシヤムこれにかはりて王となり
|
I Ch
|
GerElb18
|
1:45 |
Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.
|