Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 16:33  Then shall the trees of the wood sing at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
I Ch NHEBJE 16:33  Then the trees of the forest will sing for joy before Jehovah, for he comes to judge the earth.
I Ch ABP 16:33  Then [5shall be glad 1the 2trees 3of the 4grove] before the face of the lord, for he comes to judge the earth.
I Ch NHEBME 16:33  Then the trees of the forest will sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
I Ch Rotherha 16:33  Then, shall shout in triumph, the trees of the forest, before Yahweh, for he is coming, to judge the earth.
I Ch LEB 16:33  Then the trees of the forest shall sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.
I Ch RNKJV 16:33  Then shall the trees of the wood sing out at the presence of יהוה, because he cometh to judge the earth.
I Ch Jubilee2 16:33  Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he comes to judge the earth.
I Ch Webster 16:33  Then shall the trees of the wood sing at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
I Ch Darby 16:33  Then shall the trees of the forest sing out at the presence of Jehovah, For he cometh to judge the earth.
I Ch ASV 16:33  Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
I Ch LITV 16:33  Then the trees of the forest will sing out before Jehovah, for He has come to judge the earth.
I Ch Geneva15 16:33  Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
I Ch CPDV 16:33  Then the trees of the forest will give praise before the Lord. For he comes to judge the earth.
I Ch BBE 16:33  Then let all the trees of the wood be sounding with joy before the Lord, for he is come to be the judge of the earth.
I Ch DRC 16:33  Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
I Ch GodsWord 16:33  Then the trees in the forest will sing with joy in the presence of the LORD when he comes to judge the earth.
I Ch JPS 16:33  Then shall the trees of the wood sing for joy, before HaShem, for He is come to judge the earth.
I Ch KJVPCE 16:33  Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.
I Ch NETfree 16:33  Then let the trees of the forest shout with joy before the LORD, for he comes to judge the earth!
I Ch AB 16:33  Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for He has come to judge the earth.
I Ch AFV2020 16:33  Then shall the trees of the forest sing out at the presence of the LORD because He comes to judge the earth.
I Ch NHEB 16:33  Then the trees of the forest will sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
I Ch NETtext 16:33  Then let the trees of the forest shout with joy before the LORD, for he comes to judge the earth!
I Ch UKJV 16:33  Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he comes to judge the earth.
I Ch KJV 16:33  Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.
I Ch KJVA 16:33  Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.
I Ch AKJV 16:33  Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he comes to judge the earth.
I Ch RLT 16:33  Then shall the trees of the wood sing out at the presence of Yhwh, because he cometh to judge the earth.
I Ch MKJV 16:33  Then shall the trees of the forest sing out at the presence of the LORD, because He comes to judge the earth.
I Ch YLT 16:33  Then sing do trees of the forest, From the presence of Jehovah, For He hath come to judge the earth!
I Ch ACV 16:33  Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah, for he comes to judge the earth.
I Ch VulgSist 16:33  Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
I Ch VulgCont 16:33  Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
I Ch Vulgate 16:33  tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
I Ch VulgHetz 16:33  Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
I Ch VulgClem 16:33  Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino : quia venit judicare terram.
I Ch CzeBKR 16:33  Tedy prozpěvovati bude dříví lesní před Hospodinem, neboť se béře, aby soudil zemi.
I Ch CzeB21 16:33  Před Hospodinem ať zvučí stromy v lese: „Přichází, aby soudil zem!“
I Ch CzeCEP 16:33  Tehdy zaplesají stromy v lese vstříc Hospodinu, že přichází soudit zemi.
I Ch CzeCSP 16:33  Tehdy budou lesní stromy radostně volat před Hospodinem, že přichází soudit zemi.