Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch AB 18:6  And David put a garrison in Syria near Damascus; and they became tributary servants to David. And the Lord delivered David wherever he went.
I Ch ABP 18:6  And David placed a detachment in Syria near Damascus. And they were to David as servants bringing gifts. And the lord preserved David in all wherever he went.
I Ch ACV 18:6  Then David put garrisons in Syria of Damascus. And the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David wherever he went.
I Ch AFV2020 18:6  Then David placed troops in Syria, in Damascus. And the Syrians became David's servants, bringing gifts. And the LORD preserved David wherever he went.
I Ch AKJV 18:6  Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David wherever he went.
I Ch ASV 18:6  Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
I Ch BBE 18:6  Then David put armed forces in Damascus, and the Aramaeans became his servants and gave him offerings. And the Lord made David overcome wherever he went.
I Ch CPDV 18:6  And he stationed soldiers in Damascus, so that Syria also would serve him, and would offer gifts. And the Lord assisted him in all the things to which he went forth.
I Ch DRC 18:6  And he put a garrison in Damascus, that Syria also should serve him, and bring gifts. And the Lord assisted him in all things to which he went.
I Ch Darby 18:6  And David put [garrisons] in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts. And Jehovah preserved David whithersoever he went.
I Ch Geneva15 18:6  And Dauid put a garison in Aram of Damascus, and the Aramites became Dauids seruants, and brought giftes: and the Lord preserued Dauid wheresoeuer he went.
I Ch GodsWord 18:6  David put troops in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became his subjects and paid taxes to him. Everywhere David went, the LORD gave him victories.
I Ch JPS 18:6  Then David put garrisons in Aram Damascus; and the Arameans became servants to David, and brought presents. And HaShem gave victory to David whithersoever he went.
I Ch Jubilee2 18:6  Then David put [garrisons] in Syria, the [Syria] of Damascus, and the Syrians became David's servants, bringing him presents. For the LORD saved David wherever he went.
I Ch KJV 18:6  Then David put garrisons in Syria–damascus; and the Syrians became David’s servants, and brought gifts. Thus the Lord preserved David whithersoever he went.
I Ch KJVA 18:6  Then David put garrisons in Syria–damascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the Lord preserved David whithersoever he went.
I Ch KJVPCE 18:6  Then David put garrisons in Syria-damascus; and the Syrians became David’s servants, and brought gifts. Thus the Lord preserved David whithersoever he went.
I Ch LEB 18:6  Then David set up garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became servants to David, bearing tribute. And Yahweh delivered David wherever he went.
I Ch LITV 18:6  And David placed men in Syria of Damascus, and the Syrians became servants to David, bringing a tribute. And Jehovah preserved David wherever he went.
I Ch MKJV 18:6  Then David placed troops in Syria, in Damascus. And the Syrians became David's servants, bringing gifts. And the LORD preserved David wherever he went.
I Ch NETfree 18:6  David placed garrisons in the territory of the Arameans of Damascus; the Arameans became David's subjects and brought tribute. The LORD protected David wherever he campaigned.
I Ch NETtext 18:6  David placed garrisons in the territory of the Arameans of Damascus; the Arameans became David's subjects and brought tribute. The LORD protected David wherever he campaigned.
I Ch NHEB 18:6  Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. The Lord gave victory to David wherever he went.
I Ch NHEBJE 18:6  Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. Jehovah gave victory to David wherever he went.
I Ch NHEBME 18:6  Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. The Lord gave victory to David wherever he went.
I Ch RLT 18:6  Then David put garrisons in Syria–damascus; and the Syrians became David’s servants, and brought gifts. Thus Yhwh preserved David whithersoever he went.
I Ch RNKJV 18:6  Then David put garrisons in Syria-damascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus יהוה preserved David whithersoever he went.
I Ch RWebster 18:6  Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David’s servants, and brought tribute. Thus the LORD preserved David wherever he went.
I Ch Rotherha 18:6  And David put [garrisons] in Syria of Damascus, and so it was that the Syrians became, David’s, servants, bearers of a present,—so Yahweh gave victory to David, whithersoever he went.
I Ch UKJV 18:6  Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David anywhere he went.
I Ch Webster 18:6  Then David put [garrisons] in Syria-damascus; and the Syrians became David's servants, [and] brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
I Ch YLT 18:6  and David putteth garrisons in Aram of Damascus, and the Aramaeans are to David for servants, bearing a present, and Jehovah giveth salvation to David whithersoever he hath gone.
I Ch VulgClem 18:6  Et posuit milites in Damasco, ut Syria quoque serviret sibi, et offerret munera. Adjuvitque eum Dominus in cunctis ad quæ perrexerat.
I Ch VulgCont 18:6  Et posuit milites in Damasco, ut Syria quoque serviret sibi, et offerret munera. Adiuvitque eum Dominus in cunctis, ad quæ perrexerat.
I Ch VulgHetz 18:6  Et posuit milites in Damasco, ut Syria quoque serviret sibi, et offerret munera. Adiuvitque eum Dominus in cunctis, ad quæ perrexerat.
I Ch VulgSist 18:6  Et posuit milites in Damasco, ut Syria quoque serviret sibi, et offerret munera. Adiuvitque eum Dominus in cunctis, ad quae perrexerat.
I Ch Vulgate 18:6  et posuit milites in Damasco ut Syria quoque serviret sibi et offerret munera adiuvitque eum Dominus in cunctis ad quae perrexerat
I Ch CzeB21 18:6  Potom umístil do aramejského Damašku svoji posádku. Aramejci se stali Davidovými poddanými a odváděli povinné dávky. Hospodin dával Davidovi vítězství, kamkoli se obrátil.
I Ch CzeBKR 18:6  Tedy osadil David Syrii Damašskou. I učiněni jsou Syrští služebníci Davidovi, dávajíce plat; nebo zachovával Hospodin Davida, kamž se koli obrátil.
I Ch CzeCEP 18:6  Pak David umístil do damašského Aramu výsostná znamení. Tak se i Aramejci stali Davidovými otroky a odváděli dávky. Hospodin Davida zachraňoval, ať šel kamkoli.
I Ch CzeCSP 18:6  Pak David umístil mezi Aramejce z Damašku posádku, Aramejci se stali Davidovými otroky a přinášeli dávky. Hospodin pomáhal Davidovi, kamkoli šel.