I Ch
|
RWebster
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king’s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
ABP
|
25:5 |
All these were sons to Heman the seer to the king in words of God, to raise up high the horn. And God gave to Heman [2sons 1fourteen] and [2daughters 1three].
|
I Ch
|
NHEBME
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
Rotherha
|
25:5 |
All these, were sons of Heman, the seer of the king in the things of God, at the lifting of the horn. And God gave to Heman, fourteen sons and three daughters,
|
I Ch
|
LEB
|
25:5 |
All these were sons to Heman, the seer of the king, according to the words of God to raise a horn. And God had given to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
RNKJV
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king's seer in the words of Elohim, to lift up the horn. And Elohim gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
25:5 |
All these [were] the sons of Heman, the king's seer, in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
Webster
|
25:5 |
All these [were] the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
Darby
|
25:5 |
all these were sons of Heman the king's seer in the words ofGod, to exalt his power; andGod had given to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
ASV
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king’s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
LITV
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
Geneva15
|
25:5 |
All these were the sonnes of Heman, the Kings Seer in the wordes of God to lift vp the horne: and God gaue to Heman fourtene sonnes and three daughters.
|
I Ch
|
CPDV
|
25:5 |
All these were the sons of Heman, the seer of the king in the words of God, in order to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
BBE
|
25:5 |
All these were sons of Heman, the king's seer in the words of God. And to make great his power God gave Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
DRC
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the seer of the king in the words of God, to lift up the horn: and God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
GodsWord
|
25:5 |
(All of them were the sons of the king's seer Heman. They were given to him to make him prominent, as God had promised. So God gave Heman 14 sons and 3 daughters.)
|
I Ch
|
JPS
|
25:5 |
all these were the sons of Heman the king's seer in the things pertaining to G-d, to lift up the horn. And G-d gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king’s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
NETfree
|
25:5 |
All these were the sons of Heman, the king's prophet. God had promised him these sons in order to make him prestigious. God gave Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
AB
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king's chief player in the praises of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons, and three daughters.
|
I Ch
|
AFV2020
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
NHEB
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
NETtext
|
25:5 |
All these were the sons of Heman, the king's prophet. God had promised him these sons in order to make him prestigious. God gave Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
UKJV
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
KJV
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king’s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
KJVA
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
AKJV
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
RLT
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king’s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
MKJV
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
YLT
|
25:5 |
all these are sons of Heman--seer of the king in the things of God--to lift up a horn; and God giveth to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
ACV
|
25:5 |
All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
25:5 |
Todos estes foram filhos de Hemã, vidente do rei em palavras de Deus, para exaltar o poder seu: e deu Deus a Hemã catorze filhos e três filhas.
|
I Ch
|
Mg1865
|
25:5 |
Ireo rehetra ireo no zanak’ i Hemana, mpahitan’ ny mpanjaka ny amin’ ny tenin’ Andriamanitra, hanandratra ny tandroka. Ary Hemana dia efa nomen’ Andriamanitra zazalahy efatra ambin’ ny folo sy zazavavy telo.
|
I Ch
|
FinPR
|
25:5 |
nämä ovat kaikki Heemanin, kuninkaan näkijän, poikia, sen Jumalan sanan mukaan, että hän on korottava korkealle hänen sarvensa: Jumala oli antanut Heemanille neljätoista poikaa ja kolme tytärtä.
|
I Ch
|
FinRK
|
25:5 |
Nämä kaikki olivat Heemanin, kuninkaan näkijän, poikia. Jumala oli näet luvannut nostaa Heemanin kunniaan ja oli antanut hänelle neljätoista poikaa ja kolme tytärtä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
25:5 |
這些人都是那奉天主命,作君王「先見者」的赫曼的兒子,天主為使他有能力,賜給了他十四個兒子和三個女兒。
|
I Ch
|
ChiUns
|
25:5 |
这都是希幔的儿子,吹角颂赞。希幔奉 神之命作王的先见。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿,
|
I Ch
|
BulVeren
|
25:5 |
Всички тези бяха синове на царския гледач в Божиите слова Еман, определен да издига рога. И Бог даде на Еман четиринадесет сина и три дъщери.
|
I Ch
|
AraSVD
|
25:5 |
جَمِيعُ هَؤُلَاءِ بَنُو هَيْمَانَ رَائِي ٱلْمَلِكِ بِكَلَامِ ٱللهِ لِرَفْعِ ٱلْقَرْنِ. وَرَزَقَ ٱلرَّبُّ هَيْمَانَ أَرْبَعَةَ عَشَرَ ٱبْنًا وَثَلَاثَ بَنَاتٍ.
|
I Ch
|
Esperant
|
25:5 |
Ĉiuj ili estis filoj de Heman, viziisto de la reĝo koncerne la vortojn de Dio, por levi la kornon. Dio donis al Heman dek kvar filojn kaj tri filinojn.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
25:5 |
คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของเฮมานผู้ทำนายของกษัตริย์ตามพระวจนะของพระเจ้าเพื่อจะเป่าแตร และพระเจ้าทรงประทานบุตรชายสิบสี่คน และบุตรสาวสามคนแก่เฮมาน
|
I Ch
|
OSHB
|
25:5 |
כָּל־אֵ֨לֶּה בָנִ֜ים לְהֵימָ֗ן חֹזֵ֥ה הַמֶּ֛לֶךְ בְּדִבְרֵ֥י הָאֱלֹהִ֖ים לְהָרִ֣ים קָ֑רֶן וַיִּתֵּ֨ן הָאֱלֹהִ֜ים לְהֵימָ֗ן בָּנִ֛ים אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר וּבָנ֥וֹת שָׁלֽוֹשׁ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
25:5 |
ထိုသူအပေါင်းတို့သည် တံပိုးမှုတ်လျက် ဘုရား သခင်၏ တရားတော်ကို ဟောပြောသောရှင်ဘုရင်၏ ဆရာတော်ဟေမန်သားဖြစ်ကြ၏။ ဘုရားသခင်သည် ဟေမန်အား သားတကျိပ်လေးယောက်နှင့် သမီးသုံး ယောက်တို့ကို ပေးတော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
25:5 |
ایشان پسران هیمان، رائی پادشاه بودند. خداوند طبق وعدهای که فرموده بود به او این افتخار را داد که دارای چهارده پسر و سه دختر شود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
25:5 |
In sab kā bāp Haimān Dāūd Bādshāh kā ġhaibbīn thā. Allāh ne Haimān se wādā kiyā thā ki maiṅ terī tāqat baṛhā dūṅgā, is lie us ne use 14 beṭe aur tīn beṭiyāṅ atā kī thīṅ.
|
I Ch
|
SweFolk
|
25:5 |
Alla dessa var söner till Heman, som var kungens siare, enligt det löfte Gud hade gett att han skulle upphöja hans horn. Därför gav Gud Heman fjorton söner och tre döttrar.
|
I Ch
|
GerSch
|
25:5 |
Alle diese waren Söhne Hemans, des Sehers des Königs; nach den Worten Gottes von der Erhöhung des Horns, gab Gott dem Heman vierzehn Söhne und drei Töchter.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
25:5 |
Lahat ng mga ito'y mga anak ni Haman na tagakita ng hari sa mga salita ng Dios, upang magtaas ng sungay. At ibinigay ng Dios kay Heman ay labing apat na anak na lalake at tatlong anak na babae.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
25:5 |
Nämä ovat kaikki Heemanin, kuninkaan näkijän, poikia, sen Jumalan sanan mukaan, että hän on korottava korkealle hänen sarvensa: Jumala oli antanut Heemanille neljätoista poikaa ja kolme tytärtä.
|
I Ch
|
Dari
|
25:5 |
همۀ اینها پسران هیمان، نبی پادشاه، بودند. خداوند قرار وعده ای که فرموده بود به او این افتخار را داد که دارای چهارده پسر و سه دختر شود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
25:5 |
Oo kuwaas oo dhammuna waxay ahaayeen wiilashii Heemaan kaasoo ahaa waxarkihii boqorka u sheegi jiray erayadii Ilaah, oo geeska kor u qaadi jiray. Oo Ilaahna wuxuu Heemaan siiyey afar iyo toban wiil iyo saddex gabdhood.
|
I Ch
|
NorSMB
|
25:5 |
Alle desse var søner åt Heman, som var kongens sjåar, etter den lovnaden gud hadde gjeve, at han vilde hevja upp hornet hans; difor gav Gud Heman fjortan søner og tri døtter.
|
I Ch
|
Alb
|
25:5 |
Tërë këta ishin bijtë e Hemanit, shikuesit të mbretit sipas fjalës së Perëndisë për të ngritur në qiell fuqinë e tij. Në fakt Perëndia i kishte dhënë Hemanit katërmbëdhjetë bij dhe tri bija.
|
I Ch
|
UyCyr
|
25:5 |
Падишаниң хизмитидә болуватқан ғайипни билгүчи Һеманниң Буққия, Маттаня, Уззиел, Шибуел, Йиримот, Хананя, Ханани, Әлията, Гиддалти, Ромамти-Әзәр, Йошбиқаша, Маллоти, Һотир вә Махазиот исимлиқ оғуллири бар еди. Худа Өз вәдисигә бенаән Һеманға шапаәт қилип, униңға он төрт оғул вә үч қиз пәрзәнт бәргән еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
25:5 |
이들은 다 하나님의 말씀들에 관한 왕의 선견자 헤만의 아들들이며 뿔을 들었더라. 하나님께서 헤만에게 열네 아들과 세 딸을 주셨더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
25:5 |
Ти сви бијаху синови Емана видиоца царева у ријечима Божијим да се узвишује рог; јер Бог даде Еману четрнаест синова и три кћери.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
25:5 |
alle these sones of Heman weren profetis of the kyng in the wordis of God, that he schulde enhaunse the horn. And God yaf to Heman fourtene sones, and thre douytris.
|
I Ch
|
Mal1910
|
25:5 |
ഇവർ എല്ലാവരും ദൈവത്തിന്റെ വചനങ്ങളിൽ രാജാവിന്റെ ദൎശകനായ ഹേമാന്റെ പുത്രന്മാർ. അവന്റെ കൊമ്പുയൎത്തേണ്ടതിന്നു ദൈവം ഹേമാന്നു പതിന്നാലു പുത്രന്മാരെയും മൂന്നു പുത്രിമാരെയും കൊടുത്തിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
25:5 |
이는 다 헤만의 아들들이니 나팔을 부는 자며 헤만은 하나님의 말씀을 받드는 왕의 선견자라 하나님이 헤만에게 열네 아들과 세 딸을 주셨더라
|
I Ch
|
Azeri
|
25:5 |
بونلارين هاميسي پادشاهين گؤروجوسو هِيمانين اوغوللاري ائدئلر، چونکي هِيماني اوجالتماق بارهده تارينين وردئيي سؤزه گؤره، تاري اونا اون دؤرد اوغول و اوچ قيز ورمئشدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
25:5 |
Desse voro alle Hemans barn, Konungens Siares i Guds ordom, till att upphöja hornet; ty Gud hade gifvit Heman fjorton söner och tre döttrar.
|
I Ch
|
KLV
|
25:5 |
Hoch Dochvammey were the puqloDpu' vo' Heman the joH seer Daq the mu'mey vo' joH'a', Daq lift Dung the horn. joH'a' nobta' Daq Heman fourteen puqloDpu' je wej puqbe'pu'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
25:5 |
Tutti questi furono figliuoli di Heman, veggente del re, nelle parole di Dio, pertinenti ad innalzare il corno. E Iddio avea dati ad Heman quattordici figliuoli, e tre figliuole.
|
I Ch
|
RusSynod
|
25:5 |
Все эти сыновья Емана, прозорливца царского, по словам Божиим, чтобы возвышать славу его. И дал Бог Еману четырнадцать сыновей и трех дочерей.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
25:5 |
Вси сии сынове Емана бряцающаго царю в словесех Божиих, да вознесется рог. Даде же Бог Еману сынов четыренадесять и три дщери:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
25:5 |
πάντες ούτοι υιοί τω Αιμάν του ορώντος τω βασιλεί εν λόγοις θεού του υψώσαι κέρας και έδωκεν ο θεός τω Αιμάν υιούς τεσσαρεσκαίδεκα και θυγατέρας τρεις
|
I Ch
|
FreBBB
|
25:5 |
Tous-ceux-là étaient fils d'Héman, le voyant du roi, en vertu de la promesse de Dieu d'élever la corne [d'Héman]. Et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
|
I Ch
|
LinVB
|
25:5 |
Bango banso bazalaki bana ba Eman, momoni-makambo wa mokonzi ; Nzambe alakelaki ye ’te akotombola lokumu la ye, yango wana apesi Eman bana babali zomi na banei na bana basi basato.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
25:5 |
Mindezek fiai voltak Hémánnak, ki a király látója volt az Isten szavaival fölemelve a szarvat. És adott Isten Hémánnak tizennégy fiat és három leányt.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
25:5 |
此皆希幔之子、任吹角之職、希幔奉上帝命、爲王之先見、上帝賜之子十四、女三、
|
I Ch
|
VietNVB
|
25:5 |
Tất cả những người này là con của Hê-man, vị tiên kiến của vua, theo lời Đức Chúa Trời hứa để tôn vinh quyền năng Ngài. Đức Chúa Trời ban cho Hê-man mười bốn con trai và ba con gái.
|
I Ch
|
LXX
|
25:5 |
πάντες οὗτοι υἱοὶ τῷ Αιμαν τῷ ἀνακρουομένῳ τῷ βασιλεῖ ἐν λόγοις θεοῦ ὑψῶσαι κέρας καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς τῷ Αιμαν υἱοὺς δέκα τέσσαρας καὶ θυγατέρας τρεῖς
|
I Ch
|
CebPinad
|
25:5 |
Kining tanan mao ang mga anak nga lalake ni Heman ang manalagna sa hari sa mga pulong sa Dios, aron sa pagsakwat sa sungay. Ug ang Dios mihatag kang Heman napulo ug upat ka anak nga lalake ug totolo ka anak nga babaye.
|
I Ch
|
RomCor
|
25:5 |
toţi fii ai lui Heman, care era văzătorul împăratului, ca să descopere cuvintele lui Dumnezeu şi să înalţe puterea Lui; Dumnezeu dăduse lui Heman paisprezece fii şi trei fete.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
25:5 |
Iei pwutak ehk pahmen pwukat me Koht ketikihong Eman, sapwellimen nanmwarkio soukohp, iangahki serepein silimen, nin duwen me e ketin inoukidahr pwe Eman en wiahla aramas wahu.
|
I Ch
|
HunUj
|
25:5 |
Ezek mind Hémán fiai voltak, aki az Isten dolgaiban a király látnoka volt, hatalma növelésére. Az Isten tizennégy fiút és három leányt adott Hémánnak.
|
I Ch
|
GerZurch
|
25:5 |
Diese alle waren Söhne Hemans, des Sehers des Königs, nach den Verheissungen Gottes, sein Horn zu erhöhen; denn Gott gab Heman vierzehn Söhne und drei Töchter. (1) d.h. ihm Macht zu verleihen, vgl. Anm. zu 1Sa 2:1 10.
|
I Ch
|
PorAR
|
25:5 |
Todos estes foram filhos de Hemã, o vidente do rei, segundo a promessa de Deus de exaltá-lo. Deus dera a Hemã catorze filhos e três filhas.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
25:5 |
Deze allen waren kinderen van Heman, den ziener des konings, in de woorden Gods, om den hoorn te verheffen; want God had Heman veertien zonen gegeven, en drie dochters.
|
I Ch
|
FarOPV
|
25:5 |
جميع اينها پسران هِيمان بودند که در کلام خدا به جهت برافراشتن بوق رايي پادشاه بود. و خدا به هِيمان چهارده پسر و سه دختر داد .
|
I Ch
|
Ndebele
|
25:5 |
Bonke laba babengamadodana kaHemani umboni wenkosi emazwini kaNkulunkulu ukuphakamisa uphondo. Njalo uNkulunkulu wamnika uHemani amadodana alitshumi lane lamadodakazi amathathu.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
25:5 |
Todos estes foram filhos de Hemã, vidente do rei em palavras de Deus, para exaltar o poder seu: e deu Deus a Hemã catorze filhos e três filhas.
|
I Ch
|
Norsk
|
25:5 |
alle disse var sønner av Heman, kongens seer i Guds ord; for å ophøie hans horn gav Gud Heman fjorten sønner og tre døtre.
|
I Ch
|
SloChras
|
25:5 |
vsi ti so bili sinovi Hemana, kraljevega vidca v besedah Božjih; da bi povišal njegov rog, je dal Bog Hemanu štirinajst sinov in tri hčere.
|
I Ch
|
Northern
|
25:5 |
Bunların hamısı padşahın görücüsü Hemanın oğulları idi, çünki Hemanı yüksəltmək barədə Allahın verdiyi sözə görə Allah ona on dörd oğul və üç qız vermişdi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
25:5 |
Alle diese waren Söhne Hemans, des Sehers des Königs in den Worten Gottes, um seine Macht zu erheben; und Gott hatte dem Heman vierzehn Söhne und drei Töchter gegeben. -
|
I Ch
|
LvGluck8
|
25:5 |
Šie visi bija Hemana bērni, kas bija ķēniņa redzētājs Dieva vārdos, pacelt ragu; un Dievs Hemanam deva četrpadsmit dēlus un trīs meitas.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
25:5 |
Todos estes foram filhos de Heman, o vidente do rei nas palavras de Deus, para exaltar a corneta: porque Deus dera a Heman quatorze filhos e tres filhas.
|
I Ch
|
ChiUn
|
25:5 |
這都是希幔的兒子,吹角頌讚。希幔奉 神之命作王的先見。 神賜給希幔十四個兒子,三個女兒,
|
I Ch
|
SweKarlX
|
25:5 |
Desse voro alle Hemans barn, Konungens Siares i Guds ordom, till att upphöja hornet; ty Gud hade gifvit Heman fjorton söner och tre döttrar.
|
I Ch
|
FreKhan
|
25:5 |
Tous ceux-ci étaient fils de Hêman, voyant du roi, chargé, dans le service divin, de sonner de la corne. Dieu avait donné à Hêman quatorze fils et trois filles.
|
I Ch
|
FrePGR
|
25:5 |
tout autant de fils d'Heiman, Voyant du roi, suivant l'ordre de Dieu pour sonner du cor ; et Dieu accorda à Heiman quatorze fils et trois filles :
|
I Ch
|
PorCap
|
25:5 |
Eram todos filhos de Heman, vidente do rei, para cantar os louvores de Deus e exaltar o seu poder, pois Deus tinha dado a Heman catorze filhos e três filhas.
|
I Ch
|
JapKougo
|
25:5 |
これらは皆、神がご自身の約束にしたがって高くされた王の先見者ヘマンの子たちであった。神はヘマンに男の子十四人、女の子三人を与えられた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
25:5 |
Diese alle waren Söhne Hemans, des Schauers des Königs, kraft der Verheißung Gottes, sein Horn zu erheben. Und Gott verlieh Heman vierzehn Söhne und drei Töchter.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
25:5 |
Todos estos eran hijos de Hemán, vidente del rey en las cosas de Dios para ensalzar su poder. Dios había dado a Hemán catorce hijos y tres hijas.
|
I Ch
|
Kapingam
|
25:5 |
Dimaadua gu-hagauda gi Heman, soukohp ni-di king, nia dama-daane dilongoholu maa-haa aanei ge dogodolu dama-ahina, be dana hagababa ne-hai, bolo gii-mee di-kae di mogobuna go Heman.
|
I Ch
|
WLC
|
25:5 |
כָּל־אֵ֨לֶּה בָנִ֜ים לְהֵימָ֗ן חֹזֵ֥ה הַמֶּ֛לֶךְ בְּדִבְרֵ֥י הָאֱלֹהִ֖ים לְהָרִ֣ים קָ֑רֶן וַיִּתֵּ֨ן הָאֱלֹהִ֜ים לְהֵימָ֗ן בָּנִ֛ים אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר וּבָנ֥וֹת שָׁלֽוֹשׁ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
25:5 |
Visi jie buvo Hemano, karaliaus regėtojo, sūnūs pagal Dievo žodį, kad išaukštintų jo ragą. Dievas davė Hemanui keturiolika sūnų ir tris dukteris.
|
I Ch
|
Bela
|
25:5 |
Усе гэтыя сыны Эмана, празарліўца царскага, па словах Божых, каб узвышаць славу ягоную. І даў Бог Эману чатырнаццаць сыноў і тры дачкі.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
25:5 |
Diese waren alie Kinder Hemans, des Schauers des Konigs in den Worten Gottes, das Horn zu erheben; denn Gott hatte Heman vierzehn Sohne und drei Tochter gegeben.
|
I Ch
|
FinPR92
|
25:5 |
Nämä kaikki olivat Hemanin, kuninkaan profeetan, poikia. Jumala oli näet luvannut nostaa Hemanin kunniaan ja oli antanut hänelle neljätoista poikaa ja kolme tytärtä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
25:5 |
Todos estos fueron hijos de Hemán, vidente del rey en palabras de Dios, para ensalzar cuerno: y dio Dios a Hemán catorce hijos y tres hijas.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
25:5 |
ze waren allen zonen van Heman, den ziener, die den koning Gods woorden vertolkte; want om zijn aanzien te verhogen, had God aan Heman veertien zonen en drie dochters geschonken.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
25:5 |
Diese alle waren Söhne von Heman, dem Seher des Königs, dem Gott zugesagt hatte, ihn zu einem angesehenen Mann zu machen. Gott hatte ihm vierzehn Söhne und drei Töchter geschenkt.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
25:5 |
اِن سب کا باپ ہیمان داؤد بادشاہ کا غیب بین تھا۔ اللہ نے ہیمان سے وعدہ کیا تھا کہ مَیں تیری طاقت بڑھا دوں گا، اِس لئے اُس نے اُسے 14 بیٹے اور تین بیٹیاں عطا کی تھیں۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
25:5 |
وَجَمِيعُ هَؤُلاَءِ هُمْ أَبْنَاءُ هَيْمَانَ نَبِيِّ الْمَلِكِ، وَقَدْ رَزَقَهُ الرَّبُّ أَرْبَعَةَ عَشَرَ ابْناً وَثَلاَثَ بَنَاتٍ، تَحْقِيقاً لِوَعْدِهِ، لِيَرْفَعَ مِنْ شَأْنِهِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
25:5 |
这些人都是希幔的儿子;希幔是王的先见,照着 神的话高举他(“高举他”原文作“高举角”)。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
|
I Ch
|
ItaRive
|
25:5 |
Tutti questi erano figliuoli di Heman, veggente del re, secondo la promessa di Dio di accrescer la potenza di Heman. Iddio infatti avea dato a Heman quattordici figliuoli e tre figliuole.
|
I Ch
|
Afr1953
|
25:5 |
Hulle almal was seuns van Heman, die siener van die koning in die woorde van God. Om hom te versterk, het God aan Heman veertien seuns en drie dogters gegee.
|
I Ch
|
RusSynod
|
25:5 |
Все эти сыновья Емана, прозорливца царского, по словам Божьим, чтобы возвышать славу его. И дал Бог Еману четырнадцать сыновей и трех дочерей.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
25:5 |
इन सबका बाप हैमान दाऊद बादशाह का ग़ैबबीन था। अल्लाह ने हैमान से वादा किया था कि मैं तेरी ताक़त बढ़ा दूँगा, इसलिए उसने उसे 14 बेटे और तीन बेटियाँ अता की थीं।
|
I Ch
|
TurNTB
|
25:5 |
Hepsi kralın bilicisi Heman'ın oğullarıydı. Tanrı'nın sözü uyarınca bu oğullar Heman'ı güçlendirmek için ona verilmişti. Tanrı Heman'a on dört oğulla üç kız verdi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
25:5 |
Deze allen waren kinderen van Heman, den ziener des konings, in de woorden Gods, om den hoorn te verheffen; want God had Heman veertien zonen gegeven, en drie dochters.
|
I Ch
|
HunKNB
|
25:5 |
ezek mind Hemánnak, a király látnokának voltak a fiai, Isten azon szavai folytán, hogy növeli hatalmát: tizennégy fiút és három leányt adott ugyanis az Isten Hemánnak. –
|
I Ch
|
Maori
|
25:5 |
Ko enei katoa he tama na Hemana matakite a te kingi, mo nga mea a te Atua, hei hapai i te haona. Na homai ana e te Atua ki a Hemana kotahi tekau ma wha nga tama, tokotoru nga tamahine.
|
I Ch
|
HunKar
|
25:5 |
Ezek mind Hémán fiai, a ki az Isten beszédeiben a király látnoka a hatalom szarvának emelésére. Az Isten Hémánnak tizennégy fiút és három leányt ada.
|
I Ch
|
Viet
|
25:5 |
Những người đó đều là con trai của Hê-man, thổi kèn và ngợi khen Ðức Chúa Trời. Hê-man vâng mạng của Ðức Chúa Trời mà làm đấng tiên kiến của vua. Ðức Chúa Trời ban cho Hê-man được mười bốn con trai và ba con gái.
|
I Ch
|
Kekchi
|
25:5 |
Chixjunileb aˈin, aˈaneb li ralal xcˈajol laj Hemán li quicuan chok xprofeta li Dios chiru li rey David. Ca̱lajuheb li ralal ut oxib lix rabin quiqˈueheˈ re laj Hemán xban li Dios re xqˈuebal xlokˈal.
|
I Ch
|
Swe1917
|
25:5 |
Alla dessa voro söner till Heman, som var konungens siare, enligt det löfte Gud hade givit, att han ville upphöja hans horn; därför gav Gud Heman fjorton söner och tre döttrar.
|
I Ch
|
CroSaric
|
25:5 |
Svi su oni bili sinovi kraljeva vidioca Hemana koji je objavljivao Božje stvari da uzvisi njegovu moć; a Bog je dao Hemanu četrnaest sinova i tri kćeri.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
25:5 |
Tất cả những người này đều là con ông Hê-man, thầy chiêm của vua, người chuyển lời Thiên Chúa cho vua để đề cao uy lực của Người. Thiên Chúa ban cho ông Hê-man mười bốn người con trai và ba người con gái.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
25:5 |
Tous ceux-là étaient enfants d’Héman, le voyant du Roi dans les paroles de Dieu, pour en exalter la puissance ; car Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
|
I Ch
|
FreLXX
|
25:5 |
Tous fils d'Hêman, premier chantre du roi pour louer Dieu et exalter sa puissance. Ainsi, Dieu avait donné à Hêman quatorze fils, outre trois filles.
|
I Ch
|
Aleppo
|
25:5 |
כל אלה בנים להימן חזה המלך בדברי האלהים—להרים קרן ויתן האלהים להימן בנים ארבעה עשר—ובנות שלוש
|
I Ch
|
MapM
|
25:5 |
כׇּל־אֵ֨לֶּה בָנִ֜ים לְהֵימָ֗ן חֹזֵ֥ה הַמֶּ֛לֶךְ בְּדִבְרֵ֥י הָאֱלֹהִ֖ים לְהָרִ֣ים קָ֑רֶן וַיִּתֵּ֨ן הָאֱלֹהִ֜ים לְהֵימָ֗ן בָּנִ֛ים אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר וּבָנ֥וֹת שָׁלֽוֹשׁ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
25:5 |
כל אלה בנים להימן חזה המלך בדברי האלהים להרים קרן ויתן האלהים להימן בנים ארבעה עשר ובנות שלוש׃
|
I Ch
|
Kaz
|
25:5 |
Осылардың бәрі де патшаның пайғамбары Хеманның ұлдары болатын. Себебі Құдай Өзінің Хеманның абыройын көтеремін деп берген уәдесін жүзеге асырып, оған он төрт ұл мен үш қыз сыйлаған еді.
|
I Ch
|
FreJND
|
25:5 |
tous ceux-là étaient fils d’Héman, le voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance ; et Dieu donna à Héman 14 fils et trois filles.
|
I Ch
|
GerGruen
|
25:5 |
Dies alles sind Söhne Hemans, des königlichen Sehers in göttlichen Dingen und Zeichendeuters. Gott schenkte Heman vierzehn Söhne und drei Töchter.
|
I Ch
|
SloKJV
|
25:5 |
Vsi ti so bili sinovi kraljevega vidca Hemána v Božjih besedah, da dvigujejo rog. In Bog je dal Hemánu štirinajst sinov in tri hčere.
|
I Ch
|
Haitian
|
25:5 |
Bondye te bay Eyman, pwofèt wa a, katòz pitit gason sa yo ak twa pitit fi, dapre pwomès li te fè l' pou l' te ba li anpil pouvwa. Lè yo t'ap fè konnen mesaj Bondye yo, se yo ki te pou kònen twonpèt yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
25:5 |
Nämät olivat kaikki Hemanin lapset, kuninkaan näkiän Jumalan sanassa, ylentämään sarvea; sillä Jumala oli antanut Hemanille neljätoistakymmentä poikaa ja kolme tytärtä.
|
I Ch
|
SpaRV
|
25:5 |
Todos estos fueron hijos de Hemán, vidente del rey en palabras de Dios, para ensalzar el poder suyo: y dió Dios á Hemán catorce hijos y tres hijas.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
25:5 |
Roedd y rhain i gyd yn feibion i Heman, proffwyd y brenin. Roedd Duw wedi addo'r meibion yma iddo i'w wneud yn ddyn oedd yn uchel ei barch. Roedd Duw wedi rhoi un deg pedwar o feibion a thair merch iddo.
|
I Ch
|
GerMenge
|
25:5 |
Diese alle waren Söhne Hemans, des Sehers des Königs, nach der Verheißung Gottes, ihm das Horn zu erhöhen; denn Gott hatte dem Heman vierzehn Söhne und drei Töchter geschenkt.
|
I Ch
|
GreVamva
|
25:5 |
πάντες ούτοι ήσαν οι υιοί του Αιμάν του βλέποντος του βασιλέως εις τους λόγους του Θεού, διωρισμένοι εις το να υψόνωσι το κέρας. Έδωκε δε ο Θεός εις τον Αιμάν δεκατέσσαρας υιούς και τρεις θυγατέρας.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
25:5 |
Усі ці — сини́ Гемана, царсько́го прозорли́вця в Божих слова́х, щоб підви́щувати силу. І дав Бог Геманові чотирна́дцять синів та три дочки́.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
25:5 |
Ти сви беху синови Емана видеоца царевог у речима Божијим да се узвишује рог; јер Бог даде Еману четрнаест синова и три кћери.
|
I Ch
|
FreCramp
|
25:5 |
ils étaient tous fils de Héman, voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance : Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
25:5 |
Ci wszyscy byli synami Hemana, widzącego królewskiego w słowach Bożych, dla podnoszenia rogu. I Bóg dał Hemanowi czternastu synów i trzy córki.
|
I Ch
|
FreSegon
|
25:5 |
tous fils d'Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
25:5 |
Todos estos fueron hijos de Hemán, vidente del rey en palabras de Dios, para ensalzar el poder suyo: y dió Dios á Hemán catorce hijos y tres hijas.
|
I Ch
|
HunRUF
|
25:5 |
Ezek mind Hémán fiai voltak, aki a király látnoka volt, hogy Isten ígéretéhez híven még nagyobbá tegye a hatalmát. Az Isten tizennégy fiút és három leányt adott Hémánnak.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
25:5 |
Alle disse var Sønner af Heman, Kongens Seer i Guds Ord; for at løfte hans Horn gav Gud Heman fjorten Sønner og tre Døtre.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
25:5 |
Olgeta dispela em ol pikinini man bilong Heman, sia bilong king long ol tok bilong God, long litimapim kom. Na God i givim Heman 14 pikinini man na tripela pikinini meri.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
25:5 |
Alle disse vare Sønner af Heman, Kongens Seer i Guds Ord, de skulde lade Hornet lyde; og Gud havde givet Heman fjorten Sønner og tre Døtre.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
25:5 |
Tous ceux-là étaient fils d’Héman, lequel était prophète (Voyant) du roi, chantant les louanges de Dieu pour exalter sa puissance ; et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
|
I Ch
|
PolGdans
|
25:5 |
Ci wszyscy byli synowie Hemana, widzącego królewskiego w słowach Bożych, ku wywyższeniu rogu: bo dał Bóg czternaście synów Hemanowych, i trzy córki.
|
I Ch
|
JapBungo
|
25:5 |
是みな神の言をつたふる王の先見者ヘマンの子等にして角を擧ぐ 神ヘマンに男子十四人女子三人を賜へり
|
I Ch
|
GerElb18
|
25:5 |
Alle diese waren Söhne Hemans, des Sehers des Königs in den Worten Gottes, um seine Macht zu erheben; und Gott hatte dem Heman vierzehn Söhne und drei Töchter gegeben. -
|