Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 8:1  Now as concerning things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
I Co EMTV 8:1  Now concerning the things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies.
I Co NHEBJE 8:1  Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
I Co Etheridg 8:1  RESPECTING the sacrifices of idols, we know that in all of us there is knowledge; and knowledge inflateth, but love buildeth up.
I Co ABP 8:1  And concerning the things sacrificed to idols -- we know that [2all 3knowledge 1we have]. The knowledge inflates, but the love builds.
I Co NHEBME 8:1  Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
I Co Rotherha 8:1  Now, concerning the idol-sacrifices, we are aware—because we, all, have knowledge,—knowledge, puffeth up, but, love, buildeth up;
I Co LEB 8:1  Now concerning food sacrificed to idols, we know that “we all have knowledge.” Knowledge puffs up, but love builds up.
I Co BWE 8:1  Now here is what I say about food given to idols. We all know something about this matter. Yet knowledge makes us proud. Love is the real teacher.
I Co Twenty 8:1  With reference to food that has been offered in sacrifice to idols-- We are aware that all of us have knowledge! Knowledge breeds conceit, while love builds up character.
I Co ISV 8:1  Concerning Food Offered to IdolsNow concerning food offered to idols: We know that we all possess knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
I Co RNKJV 8:1  Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.
I Co Jubilee2 8:1  Now as concerning things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies.
I Co Webster 8:1  Now as concerning things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
I Co Darby 8:1  But concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up, but love edifies.
I Co OEB 8:1  With reference to food that has been offered in sacrifice to idols — We are aware that all of us have knowledge! Knowledge breeds conceit, while love builds up character.
I Co ASV 8:1  Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.
I Co Anderson 8:1  Now, with respect to meats offered to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up with pride, but love edifies.
I Co Godbey 8:1  But concerning things offered to idols: we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but divine love builds up.
I Co LITV 8:1  But concerning the sacrifices to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
I Co Geneva15 8:1  And as touching things sacrificed vnto idols, wee knowe that wee all haue knowledge: knowledge puffeth vp, but loue edifieth.
I Co Montgome 8:1  Now in regard to food which has been offered to idols, we are sure of course that "we all have knowledge." But knowledge puffs up, while love builds up.
I Co CPDV 8:1  Now concerning those things that are sacrificed to idols: we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity builds up.
I Co Weymouth 8:1  Now as to things which have been sacrificed to idols. This is a subject which we already understand--because we all have knowledge of it. Knowledge, however, tends to make people conceited; it is love that builds us up.
I Co LO 8:1  Now, concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
I Co Common 8:1  Now concerning food sacrificed to idols: we know that we all possess knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
I Co BBE 8:1  Now about things offered to images: we all seem to ourselves to have knowledge. Knowledge gives pride, but love gives true strength.
I Co Worsley 8:1  Now as to things offered to idols, we know that we all have knowledge about them. Knowledge however puffeth up, but charity edifieth.
I Co DRC 8:1  Now concerning those things that are sacrificed to idols: we know we all have knowledge. Knowledge puffeth up: but charity edifieth.
I Co Haweis 8:1  NOW concerning the things sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.
I Co GodsWord 8:1  Now, concerning food offered to false gods: We know that we all have knowledge. Knowledge makes people arrogant, but love builds them up.
I Co Tyndale 8:1  To speake of thinges dedicate vnto ydols we are sure that we all have knowledge. knowledge maketh a man swell: bnt love edifieth.
I Co KJVPCE 8:1  NOW as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
I Co NETfree 8:1  With regard to food sacrificed to idols, we know that "we all have knowledge." Knowledge puffs up, but love builds up.
I Co RKJNT 8:1  Now regarding things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
I Co AFV2020 8:1  Now concerning things sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies.
I Co NHEB 8:1  Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
I Co OEBcth 8:1  With reference to food that has been offered in sacrifice to idols — We are aware that all of us have knowledge! Knowledge breeds conceit, while love builds up character.
I Co NETtext 8:1  With regard to food sacrificed to idols, we know that "we all have knowledge." Knowledge puffs up, but love builds up.
I Co UKJV 8:1  Now as concerning things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love (o. agape) edifies.
I Co Noyes 8:1  Now concerning the things offered in sacrifice to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth;
I Co KJV 8:1  Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
I Co KJVA 8:1  Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
I Co AKJV 8:1  Now as touching things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies.
I Co RLT 8:1  Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
I Co OrthJBC 8:1  Now concerning the sacrifice to an elil (idol in avodah zarah, idol worship), we have da'as that "we all possess da'as (knowledge)." But da'as puffs up (with ga'avah), but ahavah (agape--12:31-14:1) builds up.
I Co MKJV 8:1  But concerning the sacrifices to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies.
I Co YLT 8:1  And concerning the things sacrificed to idols, we have known that we all have knowledge: knowledge puffeth up, but love buildeth up;
I Co Murdock 8:1  And concerning sacrifices to idols, we know, that in all of us there is knowledge; and knowledge inflateth, but love edifieth.
I Co ACV 8:1  Now about the things sacrificed to idols. We know that all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
I Co VulgSist 8:1  De iis autem, quae idolis immolantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, charitas vero aedificat.
I Co VulgCont 8:1  De iis autem, quæ idolis sacrificantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, charitas vero ædificat.
I Co Vulgate 8:1  de his autem quae idolis sacrificantur scimus quia omnes scientiam habemus scientia inflat caritas vero aedificat
I Co VulgHetz 8:1  De iis autem, quæ idolis sacrificantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, charitas vero ædificat.
I Co VulgClem 8:1  De iis autem quæ idolis sacrificantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, caritas vero ædificat.
I Co CzeBKR 8:1  V těch pak věcech, kteréž modlám obětovány bývají, víme, že všickni známost máme. A známost nadýmá, ale láska vzdělává.
I Co CzeB21 8:1  Pokud jde o maso obětované modlám: Ano, víme, že „všichni jsme došli poznání“. Poznání ovšem nadýmá, zatímco láska buduje.
I Co CzeCEP 8:1  Pokud jde o maso obětované modlám, víme, že ‚všichni máme poznání‘. Poznání však vede k domýšlivosti, kdežto láska buduje.
I Co CzeCSP 8:1  Pokud jde o maso obětované modlám, víme, že všichni máme poznání. Poznání ⌈činí člověka domýšlivým⌉, ale láska buduje.