Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 2:3  Saying, Thus saith Cyrus king of the Persians; The Lord of Israel, the most high Lord, hath made me king of the whole world,
I Es Vulgate 2:3  dicens: haec dicit rex Persarum Cyrus: me constituit regem orbi terrarum Dominus Israhel, Dominus excelsus.
I Es CSlEliza 2:3  сия глаголет Кир царь Персский: (Господь) мене постави царя вселенней, Господь Израилев, Господь Вышний,
I Es CopSahBi 2:3  null
I Es DutSVVA 2:3  Dit zegt Cyrus, de koning der Perzen: De Here Israëls, de allerhoogste Here, heeft mij tot koning gemaakt over de gehele aarde;
I Es FreLXX 2:3  Si donc l’un de vous est de son peuple, que son Seigneur soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem qui est en Judée et bâtisse la maison du Seigneur d’Israël (c’est lui le Seigneur qui a planté sa tente à Jérusalem).
I Es LXX 2:3  εἴ τίς ἐστιν οὖν ὑμῶν ἐκ τοῦ ἔθνους αὐτοῦ ἔστω ὁ κύριος αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἀναβὰς εἰς τὴν Ιερουσαλημ τὴν ἐν τῇ Ιουδαίᾳ οἰκοδομείτω τὸν οἶκον τοῦ κυρίου τοῦ Ισραηλ οὗτος ὁ κύριος ὁ κατασκηνώσας ἐν Ιερουσαλημ
I Es RusSynod 2:3  так говорит Кир, царь Персидский: Господь Израиля, Господь Всевышний поставил меня царем вселенной
I Es Wycliffe 2:3  Thes thingis seith Cirus, kyng of Persis, The Lord of Israel, the hiye Lord, hath ordeyned me kyng to the world of erthis;