|
I Es
|
CSlEliza
|
2:3 |
сия глаголет Кир царь Персский: (Господь) мене постави царя вселенней, Господь Израилев, Господь Вышний,
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
2:3 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
2:3 |
Dit zegt Cyrus, de koning der Perzen: De Here Israëls, de allerhoogste Here, heeft mij tot koning gemaakt over de gehele aarde;
|
|
I Es
|
FreLXX
|
2:3 |
Si donc l’un de vous est de son peuple, que son Seigneur soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem qui est en Judée et bâtisse la maison du Seigneur d’Israël (c’est lui le Seigneur qui a planté sa tente à Jérusalem).
|
|
I Es
|
LXX
|
2:3 |
εἴ τίς ἐστιν οὖν ὑμῶν ἐκ τοῦ ἔθνους αὐτοῦ ἔστω ὁ κύριος αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἀναβὰς εἰς τὴν Ιερουσαλημ τὴν ἐν τῇ Ιουδαίᾳ οἰκοδομείτω τὸν οἶκον τοῦ κυρίου τοῦ Ισραηλ οὗτος ὁ κύριος ὁ κατασκηνώσας ἐν Ιερουσαλημ
|
|
I Es
|
RusSynod
|
2:3 |
так говорит Кир, царь Персидский: Господь Израиля, Господь Всевышний поставил меня царем вселенной
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
2:3 |
Thes thingis seith Cirus, kyng of Persis, The Lord of Israel, the hiye Lord, hath ordeyned me kyng to the world of erthis;
|