Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 2:4  And commanded me to build him an house at Jerusalem in Jewry.
I Es Vulgate 2:4  et significavit mihi aedificare sibi domum in Hierusalem quae est in Iudaea.
I Es CopSahBi 2:4  null
I Es Wycliffe 2:4  and he signyfiede to me to bilde to him an hous in Jerusalem, that is in Juda.
I Es RusSynod 2:4  и повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, который в Иудее.
I Es CSlEliza 2:4  и назнамена мне создати Ему дом во Иерусалиме, иже во Иудеи:
I Es LXX 2:4  ὅσοι οὖν κατὰ τόπους οἰκοῦσιν βοηθείτωσαν αὐτῷ οἱ ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ ἐν χρυσίῳ καὶ ἐν ἀργυρίῳ ἐν δόσεσιν μεθ’ ἵππων καὶ κτηνῶν σὺν τοῖς ἄλλοις τοῖς κατ’ εὐχὰς προστεθειμένοις εἰς τὸ ἱερὸν τοῦ κυρίου τὸ ἐν Ιερουσαλημ
I Es DutSVVA 2:4  En heeft mij bevolen, dat ik hem een huis zou bouwen te Jeruzalem, dat in Judea is.
I Es FreLXX 2:4  Tous ceux donc qui habitent dans des lieux seront aidés chacun par les gens du lieu en or et argent en dons, avec chevaux et bestiaux, auxquels s’ajouteront d’autres dons votifs pour le sanctuaire du Seigneur qui est à Jérusalem.