Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 3:24  O ye men, is not wine the strongest, that enforceth to do thus? And when he had so spoken, he held his peace.
I Es Vulgate 3:24  o viri, non praecellit vinum quod sic cogit facere? et tacuit hoc dicto.
I Es CopSahBi 3:24  null
I Es Wycliffe 3:24  O men! whether wyn is not passyngly strong, that thus constreynith men to do? And this thing seid, he hilde his pes.
I Es RusSynod 3:24  О, мужи! Не сильнее ли всего вино, когда заставляет так поступать? И, сказав это, замолчал.
I Es CSlEliza 3:24  о, мужие не премогает ли вино, еже тако понуждает творити? И умолча глаголавый сице.
I Es LXX 3:24  ὦ ἄνδρες οὐχ ὑπερισχύει ὁ οἶνος ὅτι οὕτως ἀναγκάζει ποιεῖν καὶ ἐσίγησεν οὕτως εἴπας
I Es DutSVVA 3:24  En als zij van de wijn opgestaan zijn, zo gedenken zij niet wat zij gedaan hebben. [3:25] O mannen, is de wijn niet de sterkste, dewijl hij dit dwingt te doen? En hij zweeg stil, als hij zo gesproken had.
I Es FreLXX 3:24  Messieurs, le vin n’est-il pas le plus fort, puisqu’il oblige à agir ainsi ? " Et il se tut après avoir ainsi parlé.