I Es
|
CopSahBi
|
3:9 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
3:9 |
and seiden, Whanne the king hath risen, thei wil take to him her thingis writen, and what euer thing the kyng shall deme of thre, and the maistir iuges of Persis, forsothe the word of him is wiser than of the othere, to him schal be youen the victorie, as it is writen.
|
I Es
|
RusSynod
|
3:9 |
когда царь встанет, подадут ему это писание, и за кем признает царь и трое вельмож Персидских, что слово его мудрее, тому дастся преимущество, как написано.
|
I Es
|
CSlEliza
|
3:9 |
и рекоша: егда востанет царь, дадут ему писание, и егоже разсудит царь и три вельможи Персстии, яко слово его мудрейше есть, тому да дастся победа, якоже писано есть,
|
I Es
|
LXX
|
3:9 |
ὅταν ἐγερθῇ ὁ βασιλεύς δώσουσιν αὐτῷ τὸ γράμμα καὶ ὃν ἂν κρίνῃ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ τρεῖς μεγιστᾶνες τῆς Περσίδος ὅτι ὁ λόγος αὐτοῦ σοφώτερος αὐτῷ δοθήσεται τὸ νῖκος καθὼς γέγραπται
|
I Es
|
DutSVVA
|
3:9 |
En zeide, wanneer de koning zal opgestaan zijn, zo zullen zij hem het geschrift geven; en van wie de koning en de drie oversten van Perzië zullen oordelen, dat zijn rede de wijste is, die zal de overwinning gegeven worden, gelijk geschreven is.
|
I Es
|
FreLXX
|
3:9 |
" Quand le roi s’éveillera, on lui donnera la tablette, et celui que choisira le roi avec les trois hauts personnages de Perse parce que sa définition est la plus sage, la victoire lui sera donnée comme c’est écrit. "
|