I Es
|
CopSahBi
|
3:8 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
3:8 |
Thanne ech of hem thre writinge his word, seleden, and putten tho vndir the pelewe of kyng Daryus;
|
I Es
|
RusSynod
|
3:8 |
И тотчас, написав каждый свое слово, запечатали и положили под изголовье царя Дария и сказали:
|
I Es
|
CSlEliza
|
3:8 |
И тогда написавше кийждо свое слово запечаташа и подложиша под возглавие Дариа царя,
|
I Es
|
LXX
|
3:8 |
καὶ τότε γράψαντες ἕκαστος τὸν ἑαυτοῦ λόγον ἐσφραγίσαντο καὶ ἔθηκαν ὑπὸ τὸ προσκεφάλαιον Δαρείου τοῦ βασιλέως καὶ εἶπαν
|
I Es
|
DutSVVA
|
3:8 |
Toen schreef eenieder zijn eigen spreuk, en verzegelde die, en legde ze onder het oorkussen des konings Darius,
|
I Es
|
FreLXX
|
3:8 |
Et ils écrivirent alors chacun leur définition, y apposèrent leurs sceaux et la placèrent sous le coussin du roi Darius, et ils dirent :
|