I Es
|
CopSahBi
|
4:58 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
4:58 |
And whanne that younge man had gon forth, reisynge his face toward Jerusalem, he blesside the kyng of heuen, and seide,
|
I Es
|
RusSynod
|
4:58 |
И когда вышел юноша, то устремил лице свое на небо против Иерусалима, возблагодарил Царя Небесного и сказал:
|
I Es
|
CSlEliza
|
4:58 |
И егда изыде юноша (сей), воздвиг лице на небо прямо Иерусалиму, благослови Царя Небеснаго, глаголя:
|
I Es
|
LXX
|
4:58 |
καὶ ὅτε ἐξῆλθεν ὁ νεανίσκος ἄρας τὸ πρόσωπον εἰς τὸν οὐρανὸν ἐναντίον Ιερουσαλημ εὐλόγησεν τῷ βασιλεῖ τοῦ οὐρανοῦ λέγων
|
I Es
|
DutSVVA
|
4:58 |
En toen de jongeling uitging, verhief hij zijn aangezicht naar de hemel tegenover Jeruzalem, en dankte de Koning des hemels, zeggende:
|
I Es
|
FreLXX
|
4:58 |
Et quand le garçon sortit, levant le visage vers le ciel en direction de Jérusalem, il bénit le roi du ciel, disant :
|