Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 5:1  After this were the principal men of the families chosen according to their tribes, to go up with their wives and sons and daughters, with their menservants and maidservants, and their cattle.
I Es Vulgate 5:1  post haec autem electi sunt ut ascenderent principes pagorum domus per tribus suas, et uxores illorum et filii et filiae eorum et servi et ancillae ipsorum et pecora illorum.
I Es CopSahBi 5:1  null
I Es Wycliffe 5:1  Aftir thes thingis forsothe ther weren pryncis chosen of townus, that thei schulden wende up, bi housis, bi her lynagis, and the wyues of hem, and the sonus and douytris of hem, and seruauntis and hand maydens of hem, and her bestis.
I Es RusSynod 5:1  После сего избраны были к отправлению родоначальники по коленам их, и жены их, и сыновья их, и дочери их, и рабы их, и рабыни их со скотом их.
I Es CSlEliza 5:1  По сих же избрани суть изыти началницы домов отечеств по племеном их, и жены их, и сынове их, и дщери их, и раби их, и рабыни их, и скоти их:
I Es LXX 5:1  μετὰ δὲ ταῦτα ἐξελέγησαν ἀναβῆναι ἀρχηγοὶ οἴκου πατριῶν κατὰ φυλὰς αὐτῶν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ οἱ υἱοὶ καὶ αἱ θυγατέρες καὶ οἱ παῖδες αὐτῶν καὶ αἱ παιδίσκαι καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν
I Es DutSVVA 5:1  Daarna werden verkoren om op te trekken de oversten van de huizen der vaderen naar hun stammen, met hun vrouwen en hun zonen en dochteren, en hun dienstknechten en dienstmaagden, en hun beesten.
I Es FreLXX 5:1  Après cela furent choisis pour monter les chefs de maison des lignées paternelles selon leurs tribus ainsi que leurs femmes, les fils et les filles, leurs serviteurs et leurs servantes, et leurs bestiaux.