I Es
|
CopSahBi
|
6:24 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
6:24 |
The firste yer regnynge Cyro kyng, Cyrus comaundide to bilden up the hous of the Lord, that is in Jerusalem, where thei brenden with contynuel fijr; whos heiyt was maad of lx. cubitis,
|
I Es
|
RusSynod
|
6:24 |
в первый год царствования Кира, царь Кир повелел построить дом Господа в Иерусалиме, где приносят жертвы на огне неугасающем.
|
I Es
|
CSlEliza
|
6:24 |
в лето первое царствующу Киру, царь Кир повеле дом Господень, иже во Иерусалиме, созидати, идеже жряху огнем непрестанным,
|
I Es
|
LXX
|
6:24 |
οὗ τὸ ὕψος πήχεων ἑξήκοντα πλάτος πήχεων ἑξήκοντα διὰ δόμων λιθίνων ξυστῶν τριῶν καὶ δόμου ξυλίνου ἐγχωρίου καινοῦ ἑνός καὶ τὸ δαπάνημα δοθῆναι ἐκ τοῦ οἴκου Κύρου τοῦ βασιλέως
|
I Es
|
DutSVVA
|
6:24 |
In het eerste jaar als Cyrus regeerde, gebood de koning Cyrus, dat men het huis des Heren te Jeruzalem zou bouwen, waar men offeranden doen zou door gedurig vuur.
|
I Es
|
FreLXX
|
6:24 |
dont la hauteur est de soixante coudées, la largeur de soixante coudées, avec trois rangées de pierres polies et une rangée de bois étonnante du pays, et que la somme dépensée soit donnée en puisant dans la maison du roi Cyrus ;
|