|
I Es
|
CSlEliza
|
6:23 |
Тогда царь Дарий повеле искати в царских книгохранилницах сущих в Вавилоне, и обретено бысть во Екватанех, во граде сущем во стране Мидийстей, место едино (в летописце), в немже написана бяху сия:
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
6:23 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
6:23 |
Toen heeft de koning Darius bevolen, dat men zou onderzoeken in de boekkassen die te Babylon zijn; en daar is bevonden, te Ekbatana in de stad, die in het land van Medië is, een zekere plaats, waarin deze dingen geschreven waren;
|
|
I Es
|
FreLXX
|
6:23 |
« Première année du règne de Cyrus : le roi Cyrus a ordonné de bâtir la maison du Seigneur qui est à Jérusalem, où l’on sacrifie avec un feu continuel,
|
|
I Es
|
LXX
|
6:23 |
ἔτους πρώτου βασιλεύοντος Κύρου βασιλεὺς Κῦρος προσέταξεν τὸν οἶκον τοῦ κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ οἰκοδομῆσαι ὅπου ἐπιθύουσιν διὰ πυρὸς ἐνδελεχοῦς
|
|
I Es
|
RusSynod
|
6:23 |
Тогда царь Дарий приказал искать в книгохранилищах, находящихся в Вавилоне, и найдено в Екбатанах, в городе, находящемся в Мидийской области, одно место в памятной записи, где написано:
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
6:23 |
Thanne kyng Darie comaundid to ben ynwardly souyt in the libraries; and ther was founden in Egbathanys, a borouy town, that is in the myddil regioun, a place, in the whiche weren wreten thes thingis.
|