I Es
|
CopSahBi
|
6:33 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
6:33 |
Therfor also the Lord, whos name is ynwardly clepid there, outlawe he eche kyng and folk, that strecchen out her hoond to offende, or to yuele trete that hous of the Lord, that is in Jerusalem.
|
I Es
|
RusSynod
|
6:33 |
За это и Господь, Которого имя призывается там, да погубит всякого царя и народ, который прострет руку свою, чтобы воспрепятствовать или сделать какое-либо зло этому дому Господа в Иерусалиме.
|
I Es
|
CSlEliza
|
6:33 |
сих ради и Господь, Егоже имя призывается тамо, да истребит всякаго царя и язык, иже руку свою прострет возбранити, или озлобити дом Господень оный, иже во Иерусалиме:
|
I Es
|
LXX
|
6:33 |
ἐγὼ βασιλεὺς Δαρεῖος δεδογμάτικα ἐπιμελῶς κατὰ ταῦτα γίγνεσθαι
|
I Es
|
DutSVVA
|
6:33 |
Daarom ook, de Here, wiens naam daar aangeroepen wordt, doe teniet eenieder koning en volk, welke zijn hand zal uitsteken, om te verhinderen of te beschadigen dit huis des Heren te Jeruzalem.
|
I Es
|
FreLXX
|
6:33 |
Moi, le roi Darius, j’ai décrété qu’il en soit fait soigneusement selon ces termes. »
|