I Es
|
CopSahBi
|
6:32 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
6:32 |
And be it denounsid, that who so euer ouer passen ony thing of these thingis that ben wreten, outher despisen, be ther taken a tree of her owne, and be thei hangid theron, and her goodes be ethchetid to the kyng.
|
I Es
|
RusSynod
|
6:32 |
Притом объявить, что если кто преступит или нарушит что-нибудь из написанного, то пусть взято будет дерево из его собственных, и он повешен будет на нем, а имущество его сделается царским.
|
I Es
|
CSlEliza
|
6:32 |
и да возвестится, елицы аще преступят что от предписанных или презрят, да возмется древо от своих ему, и на том да обесится, имения же его царю припишутся:
|
I Es
|
LXX
|
6:32 |
διὰ ταῦτα καὶ ὁ κύριος οὗ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπικέκληται ἐκεῖ ἀφανίσαι πάντα βασιλέα καὶ ἔθνος ὃς ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ κωλῦσαι ἢ κακοποιῆσαι τὸν οἶκον τοῦ κυρίου ἐκεῖνον τὸν ἐν Ιερουσαλημ
|
I Es
|
DutSVVA
|
6:32 |
Daartoe zal men bevelen, zo wie overtreden zal, of teniet doen iets van hetgeen aangeschreven is, dat men een balk zal nemen van zijn eigen huis en hem daaraan zal hangen, en dat zijn goederen aan de koning zullen vervallen zijn.
|
I Es
|
FreLXX
|
6:32 |
Pour cette raison, puisse aussi le Seigneur, dont le nom a été donné là, anéantir tout roi et peuple qui tendra sa main pour s’opposer ou nuire à cette maison du Seigneur qui est à Jérusalem.
|