I Es
|
CopSahBi
|
8:57 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
8:57 |
And whanne I hadde peisid it, I toke an hundrid talentis of siluer and fifty, and silueren vessels of an hundrid talentis, and of gold an hundrid talentis,
|
I Es
|
RusSynod
|
8:57 |
И сказал им: и вы святы Господу, и сосуды сии святы, равно и золото и серебро, данное по обету Господу, Богу отцов наших.
|
I Es
|
CSlEliza
|
8:57 |
и рекох им: и вы святи есте Господу, и сосуди святи, и злато и сребро обещанное Господу Богу отец наших:
|
I Es
|
LXX
|
8:57 |
καὶ εἶπα αὐτοῖς καὶ ὑμεῖς ἅγιοί ἐστε τῷ κυρίῳ καὶ τὰ σκεύη ἅγια καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον εὐχὴ τῷ κυρίῳ κυρίῳ τῶν πατέρων ἡμῶν
|
I Es
|
DutSVVA
|
8:57 |
En als ik het gewogen had, heb ik hun overgegeven zeshonderdvijftig talenten zilvers, en honderd talenten aan gouden vaten, en honderd talenten aan goud;
|
I Es
|
FreLXX
|
8:57 |
Et je leur dis : « Vous êtes sacrés pour le Seigneur vous aussi, de même que les objets sont sacrés, et l’argent et l’or sont un don votif pour le Seigneur, Seigneur de nos pères ;
|