|
I Es
|
CSlEliza
|
8:59 |
И приемше священницы и левити сребро и злато и сосуды во Иерусалим, внесоша во храм Господень.
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
8:59 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
8:59 |
En ik zeide tot ben: Gijlieden zijt ook de Here heilig, en de vaten zijn heilig, en het goud, en het zilver, het zijn geloften des Heren, namelijk des Heren onzer vaderen.
|
|
I Es
|
FreLXX
|
8:59 |
Et les prêtres et les Lévites qui reçurent l’argent, l’or et les objets qui étaient à Jérusalem les portèrent dans le sanctuaire du Seigneur.
|
|
I Es
|
LXX
|
8:59 |
καὶ οἱ παραλαβόντες οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη τὰ ἐν Ιερουσαλημ εἰσήνεγκαν εἰς τὸ ἱερὸν τοῦ κυρίου
|
|
I Es
|
RusSynod
|
8:59 |
И священники и левиты, приняв серебро и золото и сосуды для Иерусалима, внесли их в храм Господа.
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
8:59 |
And I seide to hem, Bothe ye ben holy to the Lord, and the vessels ben holy, and the gold and the siluer is of the avowe to the Lord God of oure fadris.
|