Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 8:60  So the priests and the Levites, who had received the silver and the gold and the vessels, brought them unto Jerusalem, into the temple of the Lord.
I Es Vulgate 8:60  vigilate et custodite, donec tradatis ex plebis praepositis et sacerdotibus et Levitis et principibus civitatum Israhel in Hierusalem in pastoforio domus Domini Dei nostri.
I Es CSlEliza 8:60  И воздвигшеся от реки Феры в дванадесятый день перваго месяца, внидохом во Иерусалим с крепкою рукою Господа нашего, яже с нами: и избави нас Господь от исхода пути от всех враг, и приидохом во Иерусалим.
I Es CopSahBi 8:60  null
I Es DutSVVA 8:60  Zo waakt, en bewaart ze, totdat gij ze overlevert aan de oversten der priesters en Levieten, en aan de oversten der vaderlijke huizen Israëls te Jeruzalem, in de cellen van het huis onzes Gods.
I Es FreLXX 8:60  Et après avoir levé le camp du fleuve Théra le 12 du premier mois, nous parvînmes à Jérusalem grâce à la main puissante de notre Seigneur qui était sur nous ; et sur le trajet il nous protégea de tout ennemi, et nous arrivâmes à Jérusalem.
I Es LXX 8:60  καὶ ἀναζεύξαντες ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ Θερα τῇ δωδεκάτῃ τοῦ πρώτου μηνὸς εἰσήλθομεν εἰς Ιερουσαλημ κατὰ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ κυρίου ἡμῶν τὴν ἐφ’ ἡμῖν καὶ ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐπὶ τῆς εἰσόδου ἀπὸ παντὸς ἐχθροῦ καὶ ἤλθομεν εἰς Ιερουσαλημ
I Es RusSynod 8:60  И, поднявшись от реки Феран в двенадцатый день первого месяца, мы шли в Иерусалим под мощною рукою Господа над нами, и Он избавлял нас с начала пути от всякого врага, и мы пришли в Иерусалим.
I Es Wycliffe 8:60  Wake ye, and kepe it, til the tyme that ye take it of the prouostes of the peple, and of the prestis, and of the dekens, and of princis of the citees of Israel and Jerusalem, in the priuey chaumbre of the hous of oure God.