I Es
|
CopSahBi
|
9:45 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
9:45 |
And Esdras took a book bifore al the multitude; forsothe he sate bifore in worschip, in the siyt of alle.
|
I Es
|
RusSynod
|
9:45 |
И, взяв Ездра книгу закона пред народом, со славою сел пред всеми;
|
I Es
|
CSlEliza
|
9:45 |
И взем Ездра книгу закона пред всем множеством, председяше бо во славе пред всеми,
|
I Es
|
LXX
|
9:45 |
καὶ ἀναλαβὼν Εσδρας τὸ βιβλίον τοῦ νόμου ἐνώπιον τοῦ πλήθους προεκάθητο γὰρ ἐπιδόξως ἐνώπιον πάντων
|
I Es
|
DutSVVA
|
9:45 |
En Ezra nam het boek op voor de menigte, en zat heerlijk in de tegenwoordigheid van allen.
|
I Es
|
FreLXX
|
9:45 |
Et Esdras souleva le livre de la Loi en face de la foule (car il siégeait glorieusement au premier rang, en face de tous)
|