Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 3:2  Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
I Jo EMTV 3:2  Beloved, now we are children of God; and it has not yet been made manifest what we shall be, but we know that when He appears, we shall be like Him, because we shall see Him as He is.
I Jo NHEBJE 3:2  Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. We know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
I Jo Etheridg 3:2  MY beloved, now are we the sons of Aloha; and it is not manifest, as yet, what we are to become, but we know, that when he is manifested, in his likeness we are and see him, according to that which he is.
I Jo ABP 3:2  Beloved, now [2children 3of God 1we are], and not yet was it manifested what we will be; but we know that if he should be manifested, [2likened 3to him 1we will be]; for we shall see him as he is.
I Jo NHEBME 3:2  Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. We know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
I Jo Rotherha 3:2  Beloved! now, are we, children of God; and, not yet, hath it been made manifest, what we shall be,—We know that, if it should be made manifest, like unto him, shall we be, because we shall see him, just as he is.
I Jo LEB 3:2  Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been revealed. We know that whenever he is revealed we will be like him, because we will see him just as he is.
I Jo BWE 3:2  My dear brothers, we are God’s children now. No one knows yet what we shall be like. But we know that when Jesus comes, we will be like him. We will see him as he really is.
I Jo Twenty 3:2  Dear friends, we are God's Children now; what we shall be has not yet been revealed. What we do know is that, when it is revealed, we shall be like Christ; because we shall see him as he is.
I Jo ISV 3:2  Dear friends, we are now God's children, but what we will be like has not been revealed yet. We know that when ChristLit. he is revealed we will be like him, because we will see him as he is.
I Jo RNKJV 3:2  Beloved, now we are children of YHWH; and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He is revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is.
I Jo Jubilee2 3:2  Beloved, now we are the sons of God, and it is not yet made manifest what we shall be; but we know that if he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
I Jo Webster 3:2  Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
I Jo Darby 3:2  Beloved, now are we children ofGod, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is.
I Jo OEB 3:2  Dear friends, we are God’s children now; what we will be has not yet been revealed. What we do know is that, when it is revealed, we will be like Christ; because we will see him as he is.
I Jo ASV 3:2  Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is.
I Jo Anderson 3:2  Beloved, now are we the children of God, and it does not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
I Jo Godbey 3:2  Beloved, now are we the children of God, and it is not yet manifest what we shall be. We know that, if he may be made manifest, we shall be like him; because we shall see him as he is.
I Jo LITV 3:2  Beloved, now we are the children of God, and it was not yet revealed what we shall be. But we know that if He is revealed, we shall be like Him, because we shall see Him as He is.
I Jo Geneva15 3:2  Dearely beloued, nowe are we the sonnes of God, but yet it is not made manifest what we shall be: and we know that when he shalbe made manifest, we shalbe like him: for we shall see him as he is.
I Jo Montgome 3:2  We are God’s children now, beloved; what we shall be has never yet been made manifest. But we know that when he is manifested we shall be like him; for we shall see him even as he is.
I Jo CPDV 3:2  Most beloved, we are now the sons of God. But what we shall be then has not yet appeared. We know that when he does appear, we shall be like him, for we shall see him as he is.
I Jo Weymouth 3:2  Dear friends, we are now God's children, but what we are to be in the future has not yet been fully revealed. We know that if Christ reappears we shall be like Him, because we shall see Him as He is.
I Jo LO 3:2  Beloved, now we are the children of God; but it does not yet appear what we shall be. However, we know that when he shall appear, we shall be like him--that we shall see him as he is.
I Jo Common 3:2  Beloved, now we are children of God; and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when he appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.
I Jo BBE 3:2  My loved ones, now we are children of God, and at present it is not clear what we are to be. We are certain that at his revelation we will be like him; for we will see him as he is.
I Jo Worsley 3:2  Beloved, we are now the children of God, but it doth not yet appear what we shall be: we know however, that, when He shall appear, we shall be like Him; for we shall see Him as He is.
I Jo DRC 3:2  Dearly beloved, we are now the sons of God: and it hath not yet appeared what we shall be. We know that when he shall appear we shall be like to him: because we shall see him as he is.
I Jo Haweis 3:2  Beloved, now are we the children of God, and it is not yet evident what we shall be: but we know that when he shall appear, we shall be like him; because we shall see him as he is.
I Jo GodsWord 3:2  Dear friends, now we are God's children. What we will be isn't completely clear yet. We do know that when Christ appears we will be like him because we will see him as he is.
I Jo KJVPCE 3:2  Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
I Jo NETfree 3:2  Dear friends, we are God's children now, and what we will be has not yet been revealed. We know that whenever it is revealed we will be like him, because we will see him just as he is.
I Jo RKJNT 3:2  Beloved, now we are the sons of God; and what we shall be has not yet been disclosed: but we know that when he shall appear, we shall be like him, for we shall see him as he is.
I Jo AFV2020 3:2  Beloved, now we are the children of God, and it has not yet been revealed what we shall be; but we know that when He is manifested, we shall be like Him, because we shall see Him exactly as He is.
I Jo NHEB 3:2  Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. We know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
I Jo OEBcth 3:2  Dear friends, we are God’s children now; what we will be has not yet been revealed. What we do know is that, when it is revealed, we will be like Christ; because we will see him as he is.
I Jo NETtext 3:2  Dear friends, we are God's children now, and what we will be has not yet been revealed. We know that whenever it is revealed we will be like him, because we will see him just as he is.
I Jo UKJV 3:2  Beloved, now are we the sons of God, and it does not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
I Jo Noyes 3:2  Beloved, now are we children of God, and it hath not yet been manifested what we shall be. We know that, when it shall be manifested, we shall be like him; because we shall see him as he is.
I Jo KJV 3:2  Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
I Jo KJVA 3:2  Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
I Jo AKJV 3:2  Beloved, now are we the sons of God, and it does not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
I Jo RLT 3:2  Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
I Jo OrthJBC 3:2  Chaverim, now yeladim of Elohim we are, and not yet it has been hitgalut what we will be. We have da'as that when he is hitgalut, like him we will be, because we will see him as he is. [Tehillim 17:15]
I Jo MKJV 3:2  Beloved, now we are children of God, and it has not yet been revealed what we shall be. But we know that when He shall be revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is.
I Jo YLT 3:2  beloved, now, children of God are we, and it was not yet manifested what we shall be, and we have known that if he may be manifested, like him we shall be, because we shall see him as he is;
I Jo Murdock 3:2  My beloved, now are we the sons of God; and hitherto, it hath not appeared what we are to be: but we know that, when he shall appear, we shall be in his likeness, and we shall see him as he is.
I Jo ACV 3:2  Beloved, now we are children of God, and it is not yet made known what we will be. But we know that whenever he is made known we will be like him, because we will see him as he is.
I Jo VulgSist 3:2  Charissimi, nunc filii Dei sumus: et nondum apparuit quid erimus. Scimus quoniam cum apparuerit, similes ei erimus: quoniam videbimus eum sicuti est.
I Jo VulgCont 3:2  Charissimi, nunc filii Dei sumus: et nondum apparuit quid erimus. Scimus quoniam cum apparuerit, similes ei erimus: quoniam videbimus eum sicuti est.
I Jo Vulgate 3:2  carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est
I Jo VulgHetz 3:2  Charissimi, nunc filii Dei sumus: et nondum apparuit quid erimus. Scimus quoniam cum apparuerit, similes ei erimus: quoniam videbimus eum sicuti est.
I Jo VulgClem 3:2  Carissimi, nunc filii Dei sumus : et nondum apparuit quid erimus. Scimus quoniam cum apparuerit, similes ei erimus : quoniam videbimus eum sicuti est.
I Jo CzeBKR 3:2  Nejmilejší, nyní synové Boží jsme, ale ještěť se neokázalo, co budeme. Vímeť pak, že když se okáže, podobni jemu budeme; nebo viděti jej budeme tak, jakž jest.
I Jo CzeB21 3:2  Milovaní, teď jsme Boží děti, ale ještě se neukázalo, co budeme. Víme však, že až se ukáže, budeme podobní jemu, neboť ho uvidíme tak, jak je.
I Jo CzeCEP 3:2  Milovaní, nyní jsme děti Boží; a ještě nevyšlo najevo, co budeme! Víme však, až se zjeví, že mu budeme podobni, protože ho spatříme takového, jaký jest.
I Jo CzeCSP 3:2  Milovaní, nyní jsme děti Boží; a ještě se neukázalo, co budeme. Víme však, že až se zjeví, budeme mu podobni, protože ho uvidíme takového, jaký je.