Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 1:31  Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
I Ki NHEBJE 1:31  Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and showed respect to the king, and said, "Let my lord king David live forever!"
I Ki ABP 1:31  And Bath-sheba bowed upon her face upon the earth, and did obeisance to the king, and said, Let [4live 1my master 2king 3David] into the eon!
I Ki NHEBME 1:31  Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and showed respect to the king, and said, "Let my lord king David live forever!"
I Ki Rotherha 1:31  Then Bath-sheba bowed with her face to the ground, and did homage unto the king,—and said—Let my lord, King David, live to times age-abiding!
I Ki LEB 1:31  Then Bathsheba knelt with her face to the ground and did obeisance to the king, and she said, “May my lord, King David, live forever.”
I Ki RNKJV 1:31  Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my master king David live for ever.
I Ki Jubilee2 1:31  Then Bathsheba bowed with [her] face to the earth and did reverence to the king and said, Let my lord King David live for ever.
I Ki Webster 1:31  Then Bath-sheba bowed with [her] face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
I Ki Darby 1:31  And Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
I Ki ASV 1:31  Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
I Ki LITV 1:31  And Bathsheba bowed her face to the earth, even bowing to the king, and said, Let my lord king David live forever.
I Ki Geneva15 1:31  Then Bath-sheba bowed her face to the earth, and did reuerence vnto the King, and said, God saue my lord King Dauid for euer.
I Ki CPDV 1:31  And Bathsheba, having lowered her face to the ground, reverenced the king, saying, “May my lord David live forever.”
I Ki BBE 1:31  Then Bath-sheba went down on her face on the earth before the king giving him honour, and said, May my lord King David go on living for ever.
I Ki DRC 1:31  And Bethsabee, bowing with her face to the earth, worshipped the king, saying: May my lord David live for ever.
I Ki GodsWord 1:31  Then Bathsheba bowed down with her face touching the ground in front of the king. "May Your Majesty, King David, live forever!" she said.
I Ki JPS 1:31  Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and prostrated herself to the king, and said: 'Let my lord king David live for ever.'
I Ki KJVPCE 1:31  Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
I Ki NETfree 1:31  Bathsheba bowed down to the king with her face to the floor and said, "May my master, King David, live forever!"
I Ki AB 1:31  And Bathsheba bowed with her face to the ground, and paid homage to the king, and said, Let my lord King David live forever.
I Ki AFV2020 1:31  And Bathsheba bowed her face to the earth, even kneeling to the king, and said, "Let my lord King David live forever."
I Ki NHEB 1:31  Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and showed respect to the king, and said, "Let my lord king David live forever!"
I Ki NETtext 1:31  Bathsheba bowed down to the king with her face to the floor and said, "May my master, King David, live forever!"
I Ki UKJV 1:31  Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
I Ki KJV 1:31  Then Bath–sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
I Ki KJVA 1:31  Then Bath–sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
I Ki AKJV 1:31  Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
I Ki RLT 1:31  Then Bath–sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
I Ki MKJV 1:31  And Bathsheba bowed her face to the earth, even kneeling to the king, and said, Let my lord king David live forever.
I Ki YLT 1:31  And Bath-Sheba boweth--face to the earth--and doth obeisance to the king, and saith, `Let my lord, king David, live to the age.'
I Ki ACV 1:31  Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live forever.
I Ki VulgSist 1:31  Summissoque Bethsabee in terram vultu, adoravit regem, dicens: Vivat dominus meus David in aeternum.
I Ki VulgCont 1:31  Summissoque Bethsabee in terram vultu, adoravit regem, dicens: Vivat dominus meus David in æternum.
I Ki Vulgate 1:31  submissoque Bethsabee in terram vultu adoravit regem dicens vivat dominus meus rex David in aeternum
I Ki VulgHetz 1:31  Summissoque Bethsabee in terram vultu, adoravit regem, dicens: Vivat dominus meus David in æternum.
I Ki VulgClem 1:31  Summissoque Bethsabee in terram vultu, adoravit regem, dicens : Vivat dominus meus David in æternum.
I Ki CzeBKR 1:31  A naklonivši hlavy Betsabé tváří k zemi, poklonu učinila králi a řekla: Živ buď pán můj král David na věky.
I Ki CzeB21 1:31  Batšeba padla na kolena a poklonila se králi tváří k zemi se slovy: „David, můj pán a král, ať žije navěky!“
I Ki CzeCEP 1:31  Bat-šeba padla na kolena, poklonila se králi tváří k zemi a řekla: „Ať navěky žije král David, můj pán.“
I Ki CzeCSP 1:31  Bat–šeba poklekla s tváří k zemi, klaněla se králi a řekla: Ať žije můj pán a král David navěky.