Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 1:42  And while he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said to him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
I Ki NHEBJE 1:42  While he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, "Come in; for you are a worthy man, and bring good news."
I Ki ABP 1:42  While he was speaking, that behold, Jonathan son of Abiathar the priest came in. And Adonijah said, Enter, for [2a man 3of power 1you are], and for good you announce good news!
I Ki NHEBME 1:42  While he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, "Come in; for you are a worthy man, and bring good news."
I Ki Rotherha 1:42  While yet he was speaking, lo! Jonathan son of Abiathar the priest, came in,—and Adonijah said—Come in, for, a worthy man, thou art, and, good tidings, dost thou bring.
I Ki LEB 1:42  While he was still speaking, suddenly Jonathan the son of Abiathar the priest came. Adonijah said, “Come, for you are a man of valor, and you bring good news.”
I Ki RNKJV 1:42  And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
I Ki Jubilee2 1:42  And while he yet spoke, behold, Jonathan, the son of Abiathar, the priest, came; and Adonijah said unto him, Come in, for thou [art] a valiant man and bringest good tidings.
I Ki Webster 1:42  And while he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said to him, Come in; for thou [art] a valiant man, and bringest good tidings.
I Ki Darby 1:42  While he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said [to him], Come in; for thou art a valiant man, and bringest good news.
I Ki ASV 1:42  While he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, Come in; for thou art a worthy man, and bringest good tidings.
I Ki LITV 1:42  And he was still speaking, and, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came in. And Adonijah said, Come in, for you are a mighty man and bear good news.
I Ki Geneva15 1:42  And as he yet spake, beholde, Ionathan the sonne of Abiathar the Priest came: and Adoniiah said, Come in: for thou art a worthie man, and bringest good tidings.
I Ki CPDV 1:42  While he was still speaking, Jonathan, the son of Abiathar the priest, arrived. And Adonijah said to him, “Enter, for you are a valiant man, and you report good news.”
I Ki BBE 1:42  And while the words were on his lips, Jonathan, the son of Abiathar the priest, came; and Adonijah said, Come in; for you are a man of good faith and the news which you have for us will be good.
I Ki DRC 1:42  While he yet spoke, Jonathan, the son of Abiathar, the priest, came: and Adonias said to him: Come in, because thou art a valiant man, and bringest good news.
I Ki GodsWord 1:42  He was still speaking when Jonathan, son of the priest Abiathar, arrived. "Come in," Adonijah said. "You're an honorable man, so you must be bringing good news."
I Ki JPS 1:42  While he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said: 'Come in; for thou art a worthy man, and bringest good tidings.'
I Ki KJVPCE 1:42  And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
I Ki NETfree 1:42  As he was still speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, "Come in, for an important man like you must be bringing good news."
I Ki AB 1:42  While he was yet speaking, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came in. And Adonijah said, Come in, for you are a mighty man, and you come to bring good news.
I Ki AFV2020 1:42  And he was still speaking, and behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came. And Adonijah said to him, "Come in, for you are a mighty man and you bring good news."
I Ki NHEB 1:42  While he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, "Come in; for you are a worthy man, and bring good news."
I Ki NETtext 1:42  As he was still speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, "Come in, for an important man like you must be bringing good news."
I Ki UKJV 1:42  And while he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for you are a valiant man, and bring good tidings.
I Ki KJV 1:42  And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
I Ki KJVA 1:42  And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
I Ki AKJV 1:42  And while he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said to him, Come in; for you are a valiant man, and bring good tidings.
I Ki RLT 1:42  And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
I Ki MKJV 1:42  And he was still speaking, and behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came. And Adonijah said to him, Come in, for you are a mighty man and you bring good news.
I Ki YLT 1:42  He is yet speaking, and lo, Jonathan son of Abiathar the priest hath come in, and Adonijah saith, `Come in, for a man of valour thou art , and thou bearest good tidings.'
I Ki ACV 1:42  While he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came. And Adonijah said, Come in, for thou are a worthy man, and bring good news.
I Ki VulgSist 1:42  Adhuc illo loquente, Ionathas filius Abiathar sacerdotis venit: cui dixit Adonias: Ingredere, quia vir fortis es, et bona nuncians.
I Ki VulgCont 1:42  Adhuc illo loquente, Ionathas filius Abiathar sacerdotis venit: cui dixit Adonias: Ingredere, quia vir fortis es, et bona nuncians.
I Ki Vulgate 1:42  adhuc illo loquente Ionathan filius Abiathar sacerdotis venit cui dixit Adonias ingredere quia vir fortis es et bona nuntians
I Ki VulgHetz 1:42  Adhuc illo loquente, Ionathas filius Abiathar sacerdotis venit: cui dixit Adonias: Ingredere, quia vir fortis es, et bona nuncians.
I Ki VulgClem 1:42  Adhuc illo loquente, Jonathas filius Abiathar sacerdotis venit : cui dixit Adonias : Ingredere, quia vir fortis es, et bona nuntians.
I Ki CzeBKR 1:42  A když on ještě mluvil, aj, Jonata syn Abiatara kněze přišel, jemuž řekl Adoniáš: Přistup sem, nebo jsi muž udatný a dobré poselství neseš.
I Ki CzeB21 1:42  Ještě to ani nedořekl, když vtom přišel Jonatan, syn kněze Abiatara. Adoniáš ho vyzval: „Pojď blíž. Jsi ctihodný muž, jistě neseš dobré zprávy.“
I Ki CzeCEP 1:42  Zatímco ještě mluvil, přišel Jónatan, syn kněze Ebjátara, a Adónijáš mu řekl: „Pojď, ty jsi statečný muž a jistě přinášíš dobrou zvěst.“
I Ki CzeCSP 1:42  Ještě když mluvil, přišel Jónatan, syn kněze Ebjátara. Adónijáš řekl: Pojď, vždyť jsi oddaný muž, jistě přinášíš dobrou zprávu.