I Ki
|
RWebster
|
12:17 |
But as for the children of Israel who dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
12:17 |
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
ABP
|
12:17 |
And the sons of Israel, the ones dwelling in the cities of Judah -- [2reigned 3over 4them 1Rehoboam].
|
I Ki
|
NHEBME
|
12:17 |
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
Rotherha
|
12:17 |
But, as for the sons of Israel who were dwelling in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
LEB
|
12:17 |
The ⌞Israelites⌟ were living in the cities of Judah, and Rehoboam was reigning over them.
|
I Ki
|
RNKJV
|
12:17 |
But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
12:17 |
But Rehoboam reigned over the sons of Israel who dwelt in the cities of Judah.
|
I Ki
|
Webster
|
12:17 |
But [as for] the children of Israel who dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
Darby
|
12:17 |
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
ASV
|
12:17 |
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
LITV
|
12:17 |
As to the sons of Israel, those living in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
Geneva15
|
12:17 |
Howbeit ouer the children of Israel, which dwelt in the cities of Iudah, did Rehoboam reigne still.
|
I Ki
|
CPDV
|
12:17 |
But over all the sons of Israel who were living in the cities of Judah, Rehoboam reigned.
|
I Ki
|
BBE
|
12:17 |
(But Rehoboam was still king over those of the children of Israel who were living in the towns of Judah.)
|
I Ki
|
DRC
|
12:17 |
But as for all the children of Israel that dwelt in the cities of Juda, Roboam reigned over them.
|
I Ki
|
GodsWord
|
12:17 |
But Rehoboam ruled the Israelites who lived in the cities of Judah.
|
I Ki
|
JPS
|
12:17 |
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
12:17 |
But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
NETfree
|
12:17 |
(Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the cities of Judah.)
|
I Ki
|
AB
|
12:17 |
So Israel departed to his tents.
|
I Ki
|
AFV2020
|
12:17 |
As for the children of Israel, those living in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
NHEB
|
12:17 |
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
NETtext
|
12:17 |
(Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the cities of Judah.)
|
I Ki
|
UKJV
|
12:17 |
But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
KJV
|
12:17 |
But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
KJVA
|
12:17 |
But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
AKJV
|
12:17 |
But as for the children of Israel which dwelled in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
RLT
|
12:17 |
But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
MKJV
|
12:17 |
As for the sons of Israel, those living in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
YLT
|
12:17 |
As to the sons of Israel, those dwelling in the cities of Judah--over them reign doth Rehoboam.
|
I Ki
|
ACV
|
12:17 |
But as for the sons of Israel who dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
12:17 |
Mas reinou Roboão sobre os filhos de Israel que moravam nas cidades de Judá.
|
I Ki
|
Mg1865
|
12:17 |
Fa ny Zanak’ Isiraely izay nonina tany an-tanànan’ ny Joda ihany no nanjakan-dRehoboama.
|
I Ki
|
FinPR
|
12:17 |
Niin Rehabeam tuli ainoastaan niiden israelilaisten kuninkaaksi, jotka asuivat Juudan kaupungeissa.
|
I Ki
|
FinRK
|
12:17 |
Rehabeamista tuli ainoastaan niiden israelilaisten kuningas, jotka asuivat Juudan kaupungeissa.
|
I Ki
|
ChiSB
|
12:17 |
只有那些住在猶大城市的以色列子民,仍屬勒哈貝罕統治。
|
I Ki
|
ChiUns
|
12:17 |
惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
|
I Ki
|
BulVeren
|
12:17 |
А колкото до израилевите синове, които живееха в градовете на Юда, над тях царуваше Ровоам.
|
I Ki
|
AraSVD
|
12:17 |
وَأَمَّا بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱلسَّاكِنُونَ فِي مُدُنِ يَهُوذَا فَمَلَكَ عَلَيْهِمْ رَحُبْعَامُ.
|
I Ki
|
Esperant
|
12:17 |
Sed super la Izraelidoj, kiuj loĝis en la urboj de Judujo, reĝis Reĥabeam.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
12:17 |
แต่เรโหโบอัมทรงปกครองเหนือประชาชนอิสราเอล ผู้อาศัยอยู่ในหัวเมืองของยูดาห์
|
I Ki
|
OSHB
|
12:17 |
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶ֖ם רְחַבְעָֽם׃ פ
|
I Ki
|
BurJudso
|
12:17 |
သို့ရာတွင် ယုဒမြို့ရွာတို့၌နေသော ဣသရေလ လူတို့ကို ရောဗောင်သည် အုပ်စိုးရသေး၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
12:17 |
امّا رحبعام بر مردم اسرائیل که در شهرهای یهودا ساکن بودند حکومت کرد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
12:17 |
Sirf Yahūdāh ke qabīle ke shahroṅ meṅ rahne wāle Isrāīlī Rahubiyām ke taht rahe.
|
I Ki
|
SweFolk
|
12:17 |
Rehabeam förblev kung endast över de israeliter som bodde i Juda städer.
|
I Ki
|
GerSch
|
12:17 |
Also ging Israel in seine Hütten, und Rehabeam regierte nur über die Kinder Israel, die in den Städten Judas wohnten.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
12:17 |
Nguni't tungkol sa mga anak ni Israel na nagsitahan sa mga bayan ng Juda, ay pinagharian sila ni Roboam.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
12:17 |
Niin Rehabeam tuli ainoastaan niiden israelilaisten kuninkaaksi, jotka asuivat Juudan kaupungeissa.
|
I Ki
|
Dari
|
12:17 |
اما تنها قبیلۀ یهودا به او وفادار ماند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
12:17 |
Laakiinse Rexabcaam wuxuu boqor u ahaa intii reer binu Israa'iil ahayd ee degganayd magaalooyinka reer Yahuudah.
|
I Ki
|
NorSMB
|
12:17 |
Berre yver dei Israels-borni som budde i byarne i Juda, vart Rehabeam konge.
|
I Ki
|
Alb
|
12:17 |
Por mbi bijtë e Izraelit që banonin në qytetet e Judës mbretëronte Roboami.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
12:17 |
그러나 유다의 도시들에 거하던 이스라엘 자손으로 말하건대 르호보암이 그들을 통치하니라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
12:17 |
Само над синовима Израиљевијем, који живљаху по градовима Јудиним, зацари се Ровоам.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
12:17 |
Forsothe Roboam regnede on the sones of Israel, whiche euere dwelliden in the citees of Juda.
|
I Ki
|
Mal1910
|
12:17 |
യെഹൂദാനഗരങ്ങളിൽ പാൎത്തിരുന്ന യിസ്രായേല്യൎക്കോ രെഹബെയാം രാജാവായ്തീൎന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
12:17 |
그러나 유다 성읍들에 사는 이스라엘 자손에게는 르호보암이 그 왕이 되었더라
|
I Ki
|
Azeri
|
12:17 |
رِحوبعام فقط يهودا شهرلرئنده ياشايان ائسرايئل اؤولادلاري اوستونده پادشاهليق اتدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
12:17 |
Så att Rehabeam rådde allenast öfver de Israels barn, som bodde i Juda städer.
|
I Ki
|
KLV
|
12:17 |
'ach as vaD the puqpu' vo' Israel 'Iv yInta' Daq the vengmey vo' Judah, Rehoboam che'ta' Dung chaH.
|
I Ki
|
ItaDio
|
12:17 |
Ma, quant’è a’ figliuoli d’Israele, che dimoravano nelle città di Giuda, Roboamo regnò sopra loro.
|
I Ki
|
RusSynod
|
12:17 |
Только над сынами Израилевыми, жившими в городах Иудиных, царствовал Ровоам.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
12:17 |
Над сынми же Израилевыми, иже живяху во градех Иудиных, воцарися Ровоам над ними.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
12:17 |
και οι υιοί Ισραήλ οι κατοικούντες εν ταις πόλεσιν Ιούδα εβασίλευσαν εφ΄ εαυτοίς τον Ροβοάμ
|
I Ki
|
FreBBB
|
12:17 |
Et quant aux fils d'Israël qui demeuraient dans les villes de Juda, Roboam régna sur eux.
|
I Ki
|
LinVB
|
12:17 |
Roboam ayangeli bana ba Israel, baye bakofandaka o mboka inso ya Yuda.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
12:17 |
A Jehúda városaiban lakó Izraél fiai – azok fölött király volt Rechabeám.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
12:17 |
惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安爲其王、
|
I Ki
|
VietNVB
|
12:17 |
Nhưng Rô-bô-am trị vì trên những người Y-sơ-ra-ên đang cư ngụ trong các thành ở Giu-đa.
|
I Ki
|
CebPinad
|
12:17 |
Apan alang sa mga anak sa Israel nga nagpuyo sa mga ciudad sa Juda, si Roboam naghari sa ibabaw kanila.
|
I Ki
|
RomCor
|
12:17 |
Copiii lui Israel care locuiau în cetăţile lui Iuda au fost singurii peste care a domnit Roboam.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
12:17 |
iei kahrepen Reopoham eh ketin kaunda irail kante me kin koukousoan nan wehin Suda.
|
I Ki
|
HunUj
|
12:17 |
Roboám pedig Izráel fiai közül csak azoknak maradt a királya, akik Júda városaiban laktak.
|
I Ki
|
GerZurch
|
12:17 |
Über die Israeliten aber, die in den Städten Judas wohnten, wurde Rehabeam König.
|
I Ki
|
GerTafel
|
12:17 |
Und über die Söhne Israels, die in den Städten Judahs wohnten, über sie war Rechabeam König.
|
I Ki
|
PorAR
|
12:17 |
(Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.)
|
I Ki
|
DutSVVA
|
12:17 |
Doch aangaande de kinderen van Israël, die in de steden van Juda woonden, over die regeerde Rehabeam ook.
|
I Ki
|
FarOPV
|
12:17 |
اما رحبعام بر بنیاسرائیل که در شهرهای یهودا ساکن بودند، سلطنت مینمود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
12:17 |
Mayelana labantwana bakoIsrayeli ababehlala emizini yakoJuda, uRehobhowamu wabusa phezu kwabo.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
12:17 |
Mas reinou Roboão sobre os filhos de Israel que moravam nas cidades de Judá.
|
I Ki
|
Norsk
|
12:17 |
Bare over de Israels barn som bodde i Judas byer, blev Rehabeam konge.
|
I Ki
|
SloChras
|
12:17 |
Samo sinovom Izraelovim, ki so prebivali v Judovih mestih, je kraljeval Roboam.
|
I Ki
|
Northern
|
12:17 |
Rexavam yalnız Yəhuda şəhərlərində yaşayan İsrail övladları üzərində padşahlıq etdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
12:17 |
Die Kinder Israel aber, die in den Städten Judas wohnten, über sie wurde Rehabeam König.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
12:17 |
Bet tik pār tiem Israēla bērniem, kas dzīvoja Jūda pilsētās, Rekabeams bija ķēniņš.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
12:17 |
No tocante porém aos filhos d'Israel que habitavam nas cidades de Judah, tambem sobre elles reinou Roboão.
|
I Ki
|
ChiUn
|
12:17 |
惟獨住猶大城邑的以色列人,羅波安仍作他們的王。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
12:17 |
Så att Rehabeam rådde allenast öfver de Israels barn, som bodde i Juda städer.
|
I Ki
|
FreKhan
|
12:17 |
Quant aux enfants d’Israël habitant dans les villes de Juda, sur ceux-là seulement régna Roboam.
|
I Ki
|
FrePGR
|
12:17 |
Et les Israélites regagnèrent leurs tentes. Et quant aux Israélites domiciliés dans les villes de Juda, Roboam régna sur eux.
|
I Ki
|
PorCap
|
12:17 |
*Mas Roboão continuou a reinar sobre os filhos de Israel que ficaram nas cidades de Judá.
|
I Ki
|
JapKougo
|
12:17 |
しかしレハベアムはユダの町々に住んでいるイスラエルの人々を治めた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
12:17 |
Über die Israeliten aber, die in den Städten Judas wohnten, über diese war Rehabeam König.
|
I Ki
|
Kapingam
|
12:17 |
guu-dugu-hua a Rehoboam gii-hai di king hua ni digau ala e-noho i tenua go Judah.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
12:17 |
Así que Roboam solo reinó sobre los hijos de Israel que habitaban en las ciudades de Judá.
|
I Ki
|
WLC
|
12:17 |
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶ֖ם רְחַבְעָֽם׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
12:17 |
Izraelitams, gyvenantiems Judo miestuose, karaliavo Roboamas.
|
I Ki
|
Bela
|
12:17 |
Толькі над сынамі Ізраілевымі, якія жылі ў гарадах Юдавых, валадарыў Раваам.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
12:17 |
dad Rehabeam regierete nur uber die Kinder Israel, die in den Stadten Judas wohneten.
|
I Ki
|
FinPR92
|
12:17 |
Rehabeamista tuli vain niiden israelilaisten kuningas, jotka asuivat Juudan kaupungeissa.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
12:17 |
Y reinó Roboam sobre los hijos de Israel, que moraban en las ciudades de Judá.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
12:17 |
En Roboam werd koning alleen over de Israëlieten, die in de steden van Juda woonden.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
12:17 |
Rehabeam wurde also nur über die Israeliten König, die sich in den Städten Judas angesiedelt hatten.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
12:17 |
صرف یہوداہ کے قبیلے کے شہروں میں رہنے والے اسرائیلی رحبعام کے تحت رہے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
12:17 |
وَلَمْ يَبْقَ تَحْتَ حُكْمِهِ سِوَى أَبْنَاءِ إِسْرَائِيلَ الْمُقِيمِينَ فِي مُدُنِ يَهُوذَا، فَمَلَكَ رَحُبْعَامُ عَلَيْهِمْ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
12:17 |
不过住在犹大各城的以色列人,罗波安仍然作他们的王。
|
I Ki
|
ItaRive
|
12:17 |
Ma sui figliuoli d’Israele che abitavano nelle città di Giuda, regnò Roboamo.
|
I Ki
|
Afr1953
|
12:17 |
Maar oor die kinders van Israel wat in die stede van Juda gewoon het, oor hulle was Rehábeam koning.
|
I Ki
|
RusSynod
|
12:17 |
Только над сынами Израилевыми, жившими в городах Иудиных, царствовал Ровоам.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
12:17 |
सिर्फ़ यहूदाह के क़बीले के शहरों में रहनेवाले इसराईली रहुबियाम के तहत रहे।
|
I Ki
|
TurNTB
|
12:17 |
Rehavam da yalnızca Yahuda kentlerinde yaşayan İsrailliler'e krallık yapmaya başladı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
12:17 |
Doch aangaande de kinderen van Israel, die in de steden van Juda woonden, over die regeerde Rehabeam ook.
|
I Ki
|
HunKNB
|
12:17 |
De Izrael azon fiain, akik Júda városaiban laktak, Roboám uralkodott. –
|
I Ki
|
Maori
|
12:17 |
Ko nga tama ia a Iharaira e noho ana i nga pa o Hura, ko Rehopoama hei kingi mo ratou.
|
I Ki
|
HunKar
|
12:17 |
Úgy hogy Roboám csak azokon az Izráel fiain uralkodék, a kik Júda városaiban laktak.
|
I Ki
|
Viet
|
12:17 |
Nhưng về dân Y-sơ-ra-ên ở tại các thành Giu-đa, thì Rô-bô-am cai trị họ.
|
I Ki
|
Kekchi
|
12:17 |
Joˈcan nak laj Roboam quitaklan saˈ xbe̱neb laj Israel li cuanqueb aran Judá.
|
I Ki
|
Swe1917
|
12:17 |
Allenast över de israeliter som bodde i Juda städer förblev Rehabeam konung.
|
I Ki
|
CroSaric
|
12:17 |
Roboam zavlada samo nad Izraelovim sinovima koji su živjeli po judejskim gradovima.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
12:17 |
Còn con cái Ít-ra-en cư ngụ tại các thành của Giu-đa, thì vua Rơ-kháp-am vẫn làm vua cai trị họ.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
12:17 |
Mais quant aux enfants d’Israël qui habitaient dans les villes de Juda, Roboam régna sur eux.
|
I Ki
|
FreLXX
|
12:17 |
Alors, le roi leur envoya Adonisam, intendant des impôts ; ils le lapidèrent, il mourut ; et le roi Roboam s'empressa de fuir pour se renfermer dans Jérusalem.
|
I Ki
|
Aleppo
|
12:17 |
ובני ישראל הישבים בערי יהודה—וימלך עליהם רחבעם {פ}
|
I Ki
|
MapM
|
12:17 |
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶ֖ם רְחַבְעָֽם׃
|
I Ki
|
HebModer
|
12:17 |
ובני ישראל הישבים בערי יהודה וימלך עליהם רחבעם׃
|
I Ki
|
Kaz
|
12:17 |
Осылай Рохабоғам тек Яһуда руының қалаларында тұратын исраилдіктерге ғана патша болып қалды.
|
I Ki
|
FreJND
|
12:17 |
Mais quant aux fils d’Israël qui habitaient dans les villes de Juda, Roboam régna sur eux.
|
I Ki
|
GerGruen
|
12:17 |
So blieb Rechabeam nur noch König über die Israeliten, die in Judas Städten wohnten.
|
I Ki
|
SloKJV
|
12:17 |
Toda kar se tiče Izraelovih otrok, ki so prebivali v Judovih mestih, je nad njimi kraljeval Rehoboám.
|
I Ki
|
Haitian
|
12:17 |
Yo kite Woboram pou li gouvènen sèlman sou moun ki rete nan pòsyon tè branch fanmi Jida a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
12:17 |
Niin että Rehabeam ainoastansa vallitsi ne Israelin lapset, jotka Juudan kaupungeissa asuivat.
|
I Ki
|
SpaRV
|
12:17 |
Mas reinó Roboam sobre los hijos de Israel que moraban en las ciudades de Judá.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
12:17 |
(Er, roedd rhai o bobl Israel yn byw yn nhrefi Jwda, a Rehoboam oedd eu brenin nhw.)
|
I Ki
|
GerMenge
|
12:17 |
so daß Rehabeam nur über die Israeliten, die in den Ortschaften Judas wohnten, König blieb.
|
I Ki
|
GreVamva
|
12:17 |
Περί δε των υιών Ισραήλ των κατοικούντων εν ταις πόλεσιν Ιούδα, ο Ροβοάμ εβασίλευσεν επ' αυτούς.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
12:17 |
А Ізраїлеві сини, що сиділи в Юдиних містах, — тільки над ними зацарюва́в Рехав'а́м.
|
I Ki
|
FreCramp
|
12:17 |
Ce fut seulement sur les enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda que régna Roboam.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
12:17 |
Само над синовима Израиљевим, који живљаху по градовима Јудиним, зацари се Ровоам.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
12:17 |
Roboam zaś królował tylko nad synami Izraela, którzy mieszkali w miastach Judy.
|
I Ki
|
FreSegon
|
12:17 |
Les enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda furent les seuls sur qui régna Roboam.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
12:17 |
Mas reinó Roboam sobre los hijos de Israel que moraban en las ciudades de Judá.
|
I Ki
|
HunRUF
|
12:17 |
Roboám pedig Izráel fiai közül csak azoknak maradt a királya, akik Júda városaiban laktak.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
12:17 |
Men over de Israeliter, der boede i Judas Byer, blev Rehabeam Konge.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
12:17 |
Tasol long sait bilong ol pikinini bilong Isrel husat i stap long ol biktaun bilong Juda, Reaboam i bosim kingdom bilong ol.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
12:17 |
Dog Israels Børn, som boede i Judas Stæder, over dem regerede Roboam.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
12:17 |
Mais Roboam régna sur tous les fils d’Israël qui demeuraient dans les villes de Juda.
|
I Ki
|
PolGdans
|
12:17 |
A tak tylko nad synami Izraelskimi, którzy mieszkali w mieściech Judzkich, królował Roboam.
|
I Ki
|
JapBungo
|
12:17 |
然どもユダの諸邑に住るイスラエルの子孫の上にはレハベアム其王となれり
|
I Ki
|
GerElb18
|
12:17 |
Die Kinder Israel aber, die in den Städten Judas wohnten, über sie wurde Rehabeam König.
|