I Ki
|
RWebster
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David to this day.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David to this day.
|
I Ki
|
ABP
|
12:19 |
And Israel annulled allegiance with the house of David until this day.
|
I Ki
|
NHEBME
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David to this day.
|
I Ki
|
Rotherha
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David,—unto this day.
|
I Ki
|
LEB
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David until this day.
|
I Ki
|
RNKJV
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
I Ki
|
Webster
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David to this day.
|
I Ki
|
Darby
|
12:19 |
And Israel rebelled against the house of David, unto this day.
|
I Ki
|
ASV
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
I Ki
|
LITV
|
12:19 |
And Israel rebelled against the house of David to this day.
|
I Ki
|
Geneva15
|
12:19 |
And Israel rebelled against the house of Dauid vnto this day.
|
I Ki
|
CPDV
|
12:19 |
And Israel drew away from the house of David, even to the present day.
|
I Ki
|
BBE
|
12:19 |
So Israel was turned away from the family of David to this day.
|
I Ki
|
DRC
|
12:19 |
And Israel revolted from the house of David, unto this day.
|
I Ki
|
GodsWord
|
12:19 |
Israel has rebelled against David's dynasty to this day.
|
I Ki
|
JPS
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David, unto this day.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
I Ki
|
NETfree
|
12:19 |
So Israel has been in rebellion against the Davidic dynasty to this very day.
|
I Ki
|
AB
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David until this day.
|
I Ki
|
AFV2020
|
12:19 |
And Israel has rebelled against the house of David to this day.
|
I Ki
|
NHEB
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David to this day.
|
I Ki
|
NETtext
|
12:19 |
So Israel has been in rebellion against the Davidic dynasty to this very day.
|
I Ki
|
UKJV
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
I Ki
|
KJV
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
I Ki
|
KJVA
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
I Ki
|
AKJV
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David to this day.
|
I Ki
|
RLT
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
I Ki
|
MKJV
|
12:19 |
And Israel rebelled against the house of David to this day.
|
I Ki
|
YLT
|
12:19 |
and Israel transgresseth against the house of David unto this day.
|
I Ki
|
ACV
|
12:19 |
So Israel rebelled against the house of David to this day.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
12:19 |
Assim se separou Israel da casa de Davi até hoje.
|
I Ki
|
Mg1865
|
12:19 |
Ka dia niodina tamin’ ny taranak’ i Davida ny Isiraely mandraka androany.
|
I Ki
|
FinPR
|
12:19 |
Näin Israel luopui Daavidin suvusta, aina tähän päivään asti.
|
I Ki
|
FinRK
|
12:19 |
Näin Israel on kapinoinut Daavidin kuningashuonetta vastaan aina tähän päivään asti.
|
I Ki
|
ChiSB
|
12:19 |
這樣,以色列便與達味家分離了,直到現在。
|
I Ki
|
ChiUns
|
12:19 |
这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。
|
I Ki
|
BulVeren
|
12:19 |
Така Израил отстъпи от Давидовия дом, както е и до днес.
|
I Ki
|
AraSVD
|
12:19 |
فَعَصَى إِسْرَائِيلُ عَلَى بَيْتِ دَاوُدَ إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
12:19 |
Tiamaniere Izrael defalis de la domo de David ĝis la nuna tago.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
12:19 |
อิสราเอลกบฏต่อราชวงศ์ของดาวิดจนทุกวันนี้
|
I Ki
|
OSHB
|
12:19 |
וַיִּפְשְׁע֤וּ יִשְׂרָאֵל֙ בְּבֵ֣ית דָּוִ֔ד עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ס
|
I Ki
|
BurJudso
|
12:19 |
ရောဗောင်မင်းကြီးသည် ရထားတော်ကို အလျင်အမြန်တက်၍ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြေးလေ၏။ ထိုသို့ ဣသရေလအမျိုးသည် ယနေ့တိုင်အောင် ဒါဝိဒ် မင်းမျိုးကို ပုန်ကန်ကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
12:19 |
پس تا به امروز طایفههای شمالی اسرائیل، علیه خاندان داوود سرکشی میکنند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
12:19 |
Yoṅ Isrāīl ke shimālī qabīle Dāūd ke shāhī gharāne se alag ho gae aur āj tak us kī hukūmat nahīṅ mānte.
|
I Ki
|
SweFolk
|
12:19 |
Så avföll Israel från Davids hus och har varit skilt från det ända till denna dag.
|
I Ki
|
GerSch
|
12:19 |
Also fiel Israel ab vom Hause Davids bis auf diesen Tag.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
12:19 |
Gayon nanghimagsik ang Israel laban sa sangbahayan ni David, hanggang sa araw na ito.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
12:19 |
Israel luopui Daavidin suvusta aina tähän päivään asti.
|
I Ki
|
Dari
|
12:19 |
قوم اسرائیل از همان زمان ببعد مخالف خاندان داود بوده اند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
12:19 |
Sidaasay dadkii Israa'iil ugu caasiyoobeen Daa'uud reerkiisii ilaa maantadan la joogo.
|
I Ki
|
NorSMB
|
12:19 |
So reiv då Israel seg laus ifrå Davids hus, og soleis hev det vore til denne dag.
|
I Ki
|
Alb
|
12:19 |
Kështu Izraeli ngriti krye kundër shtëpisë së Davidit deri në ditën e sotme.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
12:19 |
이와 같이 이스라엘이 다윗의 집에 반역을 일으켜 이 날까지 이르렀더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
12:19 |
Тако отпаде Израиљ од дома Давидова до данашњега дана.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
12:19 |
Forsothe kyng Roboam stiede hastili on the chare, and fledde in to Jerusalem; and Israel departide fro the hows of Dauid, til in to present dai.
|
I Ki
|
Mal1910
|
12:19 |
ഇങ്ങനെ യിസ്രായേൽ ഇന്നുവരെ ദാവീദുഗൃഹത്തോടു മത്സരിച്ചു നില്ക്കുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
12:19 |
이에 이스라엘이 다윗의 집을 배반하여 오늘날까지 이르렀더라
|
I Ki
|
Azeri
|
12:19 |
بلجه ائسرايئل داوود سولالهسئنئن ضئدّئنه قالخدي و بو گونه قدر بلهدئر.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
12:19 |
Alltså föll Israel ifrå Davids hus, allt intill denna dag.
|
I Ki
|
KLV
|
12:19 |
vaj Israel lotlhpu' Daq the tuq vo' David Daq vam jaj.
|
I Ki
|
ItaDio
|
12:19 |
Così gl’Israeliti si ribellarono dalla casa di Davide, e son restati così, fino a questo giorno.
|
I Ki
|
RusSynod
|
12:19 |
И отложился Израиль от дома Давидова до сего дня.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
12:19 |
И отложися Израиль от дому Давидова даже до днесь.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
12:19 |
και ηθέτησεν Ισραήλ εις τον οίκον Δαυίδ έως της ημέρας ταύτης
|
I Ki
|
FreBBB
|
12:19 |
Et Israël a été révolté contre la maison de David jusqu'à ce jour.
|
I Ki
|
LinVB
|
12:19 |
Bongo ba-Israel bakabwani na libota lya Davidi tee lelo.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
12:19 |
Így pártolt el Izraél Dávid házától mind e mai napig.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
12:19 |
於是以色列人叛大衞家、至於今日、
|
I Ki
|
VietNVB
|
12:19 |
Vậy Y-sơ-ra-ên đã làm loạn nghịch lại nhà Đa-vít cho đến ngày nay.
|
I Ki
|
LXX
|
12:19 |
καὶ ἠθέτησεν Ισραηλ εἰς τὸν οἶκον Δαυιδ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
|
I Ki
|
CebPinad
|
12:19 |
Busa ang Israel mialsa batok sa balay ni David hangtud niining adlawa.
|
I Ki
|
RomCor
|
12:19 |
Astfel s-a dezlipit Israel de casa lui David până în ziua de azi.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
12:19 |
Eri, sang ni ahnsowo, tohn paliepeng en wehin Israel kin pelipelian kadaudok en Nanmwarki Depit.
|
I Ki
|
HunUj
|
12:19 |
Izráel tehát elpártolt Dávid házától. Így van ez még ma is.
|
I Ki
|
GerZurch
|
12:19 |
So fiel Israel ab vom Hause Davids bis auf diesen Tag.
|
I Ki
|
GerTafel
|
12:19 |
Und Israel fiel ab vom Hause David bis auf diesen Tag.
|
I Ki
|
PorAR
|
12:19 |
Assim Israel se rebelou contra a casa de Davi até o dia de hoje.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
12:19 |
Alzo vielen de Israëlieten van het huis Davids af, tot op dezen dag.
|
I Ki
|
FarOPV
|
12:19 |
پس اسرائیل تا به امروز بر خاندان داود عاصی شدند.
|
I Ki
|
Ndebele
|
12:19 |
Ngokunjalo uIsrayeli wayihlamukela indlu kaDavida kuze kube lamuhla.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
12:19 |
Assim se separou Israel da casa de Davi até hoje.
|
I Ki
|
Norsk
|
12:19 |
Således falt Israel fra Davids hus, og så har det vært til denne dag.
|
I Ki
|
SloChras
|
12:19 |
Tako je odstopil Izrael od hiše Davidove do tega dne.
|
I Ki
|
Northern
|
12:19 |
Beləcə İsraillilər Davudun sülaləsinə qarşı qalxdılar və bu indiyə qədər belədir.
|
I Ki
|
GerElb19
|
12:19 |
So fiel Israel vom Hause Davids ab bis auf diesen Tag.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
12:19 |
Tā Israēls atkrita no Dāvida nama līdz šai dienai.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
12:19 |
Assim descairam os israelitas da casa de David até ao dia de hoje.
|
I Ki
|
ChiUn
|
12:19 |
這樣,以色列人背叛大衛家,直到今日。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
12:19 |
Alltså föll Israel ifrå Davids hus, allt intill denna dag.
|
I Ki
|
FreKhan
|
12:19 |
Israël est resté, jusqu’à ce jour, infidèle à la maison de David.
|
I Ki
|
FrePGR
|
12:19 |
C'est ainsi qu'Israël s'est détaché de la maison de David jusqu'à ce jour.
|
I Ki
|
PorCap
|
12:19 |
*Israel esteve em revolta contra a casa de David até ao dia de hoje.
|
I Ki
|
JapKougo
|
12:19 |
こうしてイスラエルはダビデの家にそむいて今日に至った。
|
I Ki
|
GerTextb
|
12:19 |
Also fiel Israel vom Hause Davids ab bis auf den heutigen Tag.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
12:19 |
Así se rebeló Israel contra la casa de David hasta el día de hoy.
|
I Ki
|
Kapingam
|
12:19 |
Daamada i-di madagoaa deelaa gaa-huli gi-muli, nia daangada o-di bahi-i-ngeia o Israel le e-hai-baahi gi-di lohongo dagi o David.
|
I Ki
|
WLC
|
12:19 |
וַיִּפְשְׁע֤וּ יִשְׂרָאֵל֙ בְּבֵ֣ית דָּוִ֔ד עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
12:19 |
Taip Izraelis atsiskyrė nuo Dovydo namų iki šios dienos.
|
I Ki
|
Bela
|
12:19 |
І адкалоўся Ізраіль ад дома Давідавага да гэтага дня.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
12:19 |
Also fiel Israel ab vom Hause Davids bis auf diesen Tag.
|
I Ki
|
FinPR92
|
12:19 |
Israel hylkäsi Daavidin kuningassuvun ja on pysynyt siitä erillään tähän päivään saakka.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
12:19 |
Así se separó Israel de la casa de David hasta hoy.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
12:19 |
Zo scheurde Israël zich van het huis van David los; dit bleef zo tot op de huidige dag. (2)
|
I Ki
|
GerNeUe
|
12:19 |
So sagten sich die Nordstämme Israels vom Königshaus David los und sind bis zum heutigen Tag von ihm getrennt.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
12:19 |
یوں اسرائیل کے شمالی قبیلے داؤد کے شاہی گھرانے سے الگ ہو گئے اور آج تک اُس کی حکومت نہیں مانتے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
12:19 |
وَهَكَذَا تَمَرَّدَ إِسْرَائِيلُ عَلَى ذُرِيَّةِ دَاوُدَ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
12:19 |
这样,以色列人背叛了大卫家,直到今日。
|
I Ki
|
ItaRive
|
12:19 |
Così Israele si ribellò alla casa di Davide, ed è rimasto ribelle fino al dì d’oggi.
|
I Ki
|
Afr1953
|
12:19 |
So het die Israeliete dan van die huis van Dawid afvallig geword tot vandag toe.
|
I Ki
|
RusSynod
|
12:19 |
И отложился Израиль от дома Давидова до сего дня.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
12:19 |
यों इसराईल के शिमाली क़बीले दाऊद के शाही घराने से अलग हो गए और आज तक उस की हुकूमत नहीं मानते।
|
I Ki
|
TurNTB
|
12:19 |
İsrail halkı, Davut soyundan gelenlere hep başkaldırdı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
12:19 |
Alzo vielen de Israelieten van het huis Davids af, tot op dezen dag.
|
I Ki
|
HunKNB
|
12:19 |
Így pártolt el Izrael Dávid házától mind a mai napig.
|
I Ki
|
Maori
|
12:19 |
Na kua tahuri ke a Iharaira i te whare o Rawiri a taea noatia tenei ra.
|
I Ki
|
HunKar
|
12:19 |
Így szakada el az Izráel népe Dávidnak házától mind e mai napig.
|
I Ki
|
Viet
|
12:19 |
Ấy vậy, Y-sơ-ra-ên phản nghịch nhà Ða-vít cho đến ngày nay.
|
I Ki
|
Kekchi
|
12:19 |
Joˈcaˈin nak queˈrisi ribeb laj Israel rubel xcuanquil li ralal xcˈajol laj David toj chalen anakcuan.
|
I Ki
|
Swe1917
|
12:19 |
Så avföll Israel från Davids hus och har varit skilt därifrån ända till denna dag.
|
I Ki
|
CroSaric
|
12:19 |
Tako se Izrael odijelio od doma Davidova sve do danas.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
12:19 |
Thế là Ít-ra-en ly khai với nhà Đa-vít cho tới ngày nay.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
12:19 |
Ainsi Israël se rebella contre la maison de David jusqu’à ce jour.
|
I Ki
|
FreLXX
|
12:19 |
Et jusqu'à nos jours la maison de David a été rejetée par Israël.
|
I Ki
|
Aleppo
|
12:19 |
ויפשעו ישראל בבית דוד עד היום הזה {ס}
|
I Ki
|
MapM
|
12:19 |
וַיִּפְשְׁע֤וּ יִשְׂרָאֵל֙ בְּבֵ֣ית דָּוִ֔ד עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
I Ki
|
HebModer
|
12:19 |
ויפשעו ישראל בבית דוד עד היום הזה׃
|
I Ki
|
Kaz
|
12:19 |
(Солтүстік) Исраил күні бүгінге дейін Дәуіттің әулетінен шыққан патшаларға бағынбай келеді.
|
I Ki
|
FreJND
|
12:19 |
Et Israël se rebella contre la maison de David, jusqu’à ce jour.
|
I Ki
|
GerGruen
|
12:19 |
So fiel Israel vom Davidshause ab bis auf diesen Tag.
|
I Ki
|
SloKJV
|
12:19 |
Tako se je Izrael uprl zoper Davidovo hišo do današnjega dne.
|
I Ki
|
Haitian
|
12:19 |
Depi lè sa a, moun pèp Izrayèl yo vire do bay moun fanmi David yo jouk jounen jòdi a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
12:19 |
Ja niin erkani Israel Davidin huoneesta, hamaan tähän päivään asti.
|
I Ki
|
SpaRV
|
12:19 |
Así se apartó Israel de la casa de David hasta hoy.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
12:19 |
Mae gwrthryfel llwythau Israel yn erbyn disgynyddion Dafydd wedi para hyd heddiw.
|
I Ki
|
GerMenge
|
12:19 |
So fiel Israel vom Hause Davids ab bis auf den heutigen Tag.
|
I Ki
|
GreVamva
|
12:19 |
Ούτως απεστάτησεν ο Ισραήλ από του οίκου του Δαβίδ έως της ημέρας ταύτης.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
12:19 |
І збунтувався Ізраїль проти Давидового дому, і від нього відпав, і так є аж до цього дня.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
12:19 |
Тако отпаде Израиљ од дома Давидовог до данашњег дана.
|
I Ki
|
FreCramp
|
12:19 |
C'est ainsi qu'Israël se détacha de la maison de David jusqu'à ce jour.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
12:19 |
W ten sposób Izrael zbuntował się przeciwko domowi Dawida i trwa to aż do dziś.
|
I Ki
|
FreSegon
|
12:19 |
C'est ainsi qu'Israël s'est détaché de la maison de David jusqu'à ce jour.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
12:19 |
Así se apartó Israel de la casa de David hasta hoy.
|
I Ki
|
HunRUF
|
12:19 |
Izráel tehát elpártolt Dávid házától. Így van ez még ma is.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
12:19 |
Saaledes brød Israel med Davids Hus, og det er Stillingen den Dag i Dag.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
12:19 |
Olsem na Isrel i bikhet na birua long hauslain bilong Devit inap long tude.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
12:19 |
Saa faldt Israel af fra Davids Hus indtil denne Dag.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
12:19 |
Et Israël se sépara de la maison de David, jusqu’à ce jour.
|
I Ki
|
PolGdans
|
12:19 |
A tak odstąpili Izraelczycy od domu Dawidowego, aż do dnia tego.
|
I Ki
|
JapBungo
|
12:19 |
斯イスラエル、ダビデの家に背きて今日にいたる
|
I Ki
|
GerElb18
|
12:19 |
So fiel Israel vom Hause Davids ab bis auf diesen Tag.
|