Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 20:26  And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki NHEBJE 20:26  It happened at the return of the year, that Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki ABP 20:26  And it came to pass at the return of the year, that [3mustered 1the son 2of Hadad] Syria, and he ascended into Aphek for war against Israel.
I Ki NHEBME 20:26  It happened at the return of the year, that Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki Rotherha 20:26  And so it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad numbered the Syrians,—and came up to Aphek, to fight with Israel;
I Ki LEB 20:26  It happened at the turning of the year that Ben-Hadad mustered Aram and went up to Aphek for the war with Israel.
I Ki RNKJV 20:26  And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki Jubilee2 20:26  And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki Webster 20:26  And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki Darby 20:26  And it came to pass, at the return of the year, that Ben-Hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki ASV 20:26  And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki LITV 20:26  And it happened at the turn of the year, Ben-hadad called up the Syrians, and went up to Aphek to fight against Israel.
I Ki Geneva15 20:26  And after the yeere was gone about, Ben-hadad nombred the Aramites, and went vp to Aphek to fight against Israel.
I Ki CPDV 20:26  Therefore, after the passing of the year, Benhadad took a count of the Syrians, and he ascended to Aphek, so that he might fight against Israel.
I Ki BBE 20:26  So, a year later, Ben-hadad got the Aramaeans together and went up to Aphek to make war on Israel.
I Ki DRC 20:26  Wherefore, at the return of the year, Benadad mustered the Syrians, and went up to Aphec, to fight against Israel.
I Ki GodsWord 20:26  Spring came, and Benhadad organized the Aramean army and went to Aphek to fight Israel.
I Ki JPS 20:26  And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Arameans, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki KJVPCE 20:26  And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki NETfree 20:26  In the spring Ben Hadad mustered the Syrian army and marched to Aphek to fight Israel.
I Ki AB 20:26  And it came to pass at the return of the year, that the son of Hadad reviewed Syria, and went up to Aphek to war against Israel.
I Ki AFV2020 20:26  Now it came to pass in the spring of the year, Ben-Hadad numbered the Syrians that went up to Aphek to fight against Israel.
I Ki NHEB 20:26  It happened at the return of the year, that Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki NETtext 20:26  In the spring Ben Hadad mustered the Syrian army and marched to Aphek to fight Israel.
I Ki UKJV 20:26  And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki KJV 20:26  And it came to pass at the return of the year, that Ben–hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki KJVA 20:26  And it came to pass at the return of the year, that Ben–hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki AKJV 20:26  And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki RLT 20:26  And it came to pass at the return of the year, that Ben–hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
I Ki MKJV 20:26  And it happened at the return of the year Ben-hadad numbered the Syrians that went up to Aphek to fight against Israel.
I Ki YLT 20:26  And it cometh to pass at the turn of the year, that Ben-Hadad inspecteth the Aramaeans, and goeth up to Aphek, to battle with Israel,
I Ki ACV 20:26  And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek to fight against Israel.
I Ki VulgSist 20:26  Igitur postquam annus transierat, recensuit Benadad Syros, et ascendit in Aphec ut pugnaret contra Israel.
I Ki VulgCont 20:26  Igitur postquam annus transierat, recensuit Benadad Syros, et ascendit in Aphec ut pugnaret contra Israel.
I Ki Vulgate 20:26  igitur postquam annus transierat recensuit Benadad Syros et ascendit in Afec ut pugnaret contra Israhel
I Ki VulgHetz 20:26  Igitur postquam annus transierat, recensuit Benadad Syros, et ascendit in Aphec ut pugnaret contra Israel.
I Ki VulgClem 20:26  Igitur postquam annus transierat, recensuit Benadad Syros, et ascendit in Aphec ut pugnaret contra Israël.
I Ki CzeBKR 20:26  I stalo se po roce, že sečtl Benadad Syrské a vytáhl do Afeku, aby bojoval proti Izraelovi.
I Ki CzeB21 20:26  Po roce pak nechal nastoupit Aramejce a vytáhl k Afeku, aby bojoval proti Izraeli.
I Ki CzeCEP 20:26  Na přelomu roku vykonal Ben-hadad přehlídku Aramejců a vytáhl k Afeku do boje s Izraelem.
I Ki CzeCSP 20:26  Na přelomu roku se stalo, že Ben–hadad spočítal Aramejce a vytáhl k Afeku do boje s Izraelem.
I Ki PorBLivr 20:26  Passado o ano, Ben-Hadade revistou os sírios, e veio a Afeque a lutar contra Israel.
I Ki Mg1865 20:26  Ary nony niherina ny taona, dia nandamina ny Syriana Beni-hadada ka niakatra nankany Afeka hiady amin’ ny Isiraely.
I Ki FinPR 20:26  Vuoden vaihteessa Benhadad katsasti aramilaiset ja lähti Afekiin taistelemaan Israelia vastaan.
I Ki FinRK 20:26  Kun vuosi oli vaihtunut, Benhadad katsasti aramilaiset ja lähti Afekiin taistelemaan Israelia vastaan.
I Ki ChiSB 20:26  過年以後,本哈達得檢閱了阿蘭人上到阿費克,進攻以色列。
I Ki ChiUns 20:26  次年,便‧哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
I Ki BulVeren 20:26  И при завръщането на годината Венадад събра арамейците и се изкачи в Афек, за да се бие срещу Израил.
I Ki AraSVD 20:26  وَعِنْدَ تَمَامِ ٱلسَّنَةِ عَدَّ بَنْهَدَدُ ٱلْأَرَامِيِّينَ وَصَعِدَ إِلَى أَفِيقَ لِيُحَارِبَ إِسْرَائِيلَ.
I Ki Esperant 20:26  Post paso de la jaro Ben-Hadad revuis la Sirianojn, kaj iris en Afekon, por militi kontraŭ la Izraelidoj.
I Ki ThaiKJV 20:26  และอยู่มาพอสิ้นปีแล้วเบนฮาดัดก็เกณฑ์ชนซีเรีย ยกขึ้นไปถึงเมืองอาเฟกเพื่อสู้รบกับอิสราเอล
I Ki OSHB 20:26  וַֽיְהִי֙ לִתְשׁוּבַ֣ת הַשָּׁנָ֔ה וַיִּפְקֹ֥ד בֶּן־הֲדַ֖ד אֶת־אֲרָ֑ם וַיַּ֣עַל אֲפֵ֔קָה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ki BurJudso 20:26  နှစ်လည်သောအခါ ဗင်္ဟာဒဒ်မင်းသည် ရှုရိလူတို့ကို ရေတွက်၍ ဣသရေလပြည်သားတို့ကို စစ်တိုက်အံ့သော ငှါ၊ အာဖက်မြို့သို့ ချီသွား၏။
I Ki FarTPV 20:26  در بهار، بنهدد سربازان خود را فراخواند و به شهر افیق رفت تا به اسرائیل حمله کند.
I Ki UrduGeoR 20:26  Jab bahār kā mausam āyā to wuh Shām ke faujiyoṅ ko jamā karke Isrāīl se laṛne ke lie Afīq Shahr gayā.
I Ki SweFolk 20:26  Nästa år mönstrade Ben-Hadad arameerna och drog upp till Afek för att strida mot Israel.
I Ki GerSch 20:26  Als nun das Jahr vorbei war, musterte Benhadad die Syrer und zog herauf gen Aphek, um wider Israel zu streiten.
I Ki TagAngBi 20:26  At nangyari, sa pagpihit ng taon, na hinusay ni Ben-adad ang mga taga Siria at umahon sa Aphec upang lumaban sa Israel.
I Ki FinSTLK2 20:26  Vuoden vaihteessa Benhadad katsasti aramilaiset ja lähti Afekiin taistelemaan Israelia vastaan.
I Ki Dari 20:26  هنگام بهار، بنهدد سپاه ارام را آماده و مجهز ساخت. برای جنگ با قوای اسرائیل به شهر اَفِیق رفت.
I Ki SomKQA 20:26  Oo markii sannaddii soo wareegtay ayaa Benhadad tiriyey ciidankii Suuriya, oo intuu Afeeq tegey ayuu la diriray ciidankii Israa'iil.
I Ki NorSMB 20:26  Året etter mynstra Benhadad syrarane og drog upp til Afek, til strid imot Israel.
I Ki Alb 20:26  Pas një viti Ben-Hadadi kaloi në revistë Sirët dhe doli në drejtim të Afekut për të luftuar Izraelin.
I Ki KorHKJV 20:26  해가 돌아오매 벤하닷이 시리아 사람들의 수를 세고 아벡으로 올라와 이스라엘과 싸우려 하매
I Ki SrKDIjek 20:26  А кад прође година, Вен-Адад преброји Сирце, и пође у Афек да војује на Израиља.
I Ki Wycliffe 20:26  Therfor after that the yeer hadde passid, Benadab noumbride men of Sirie, and he stiede in to Affech, to fiyte ayens Israel.
I Ki Mal1910 20:26  പിറ്റെ ആണ്ടിൽ ബെൻ-ഹദദ് അരാമ്യരെ എണ്ണിനോക്കി യിസ്രായേലിനോടു യുദ്ധം ചെയ്‌വാൻ അഫേക്കിന്നു പുറപ്പെട്ടുവന്നു.
I Ki KorRV 20:26  해가 돌아오매 벤하닷이 아람 사람을 점고하고 아벡으로 올라와서 이스라엘과 싸우려 하매
I Ki Azeri 20:26  باهار گلنده بِن‌هَدَد اَراملي‌لاري ييغدي و ائسرايئللی‌لرله ووروشماق اوچون اَفِقه طرف گتدي.
I Ki SweKarlX 20:26  Som nu året omgånget var, skickade Benhadad de Syrer, och drog upp till Aphek, till att strida emot Israel.
I Ki KLV 20:26  'oH qaSta' Daq the chegh vo' the DIS, vetlh Ben Hadad mustered the Syrians, je mejta' Dung Daq Aphek, Daq Suv Daq Israel.
I Ki ItaDio 20:26  E l’anno seguente, Ben-hadad fece la rassegna de’ Siri, e salì in Afec, per guerreggiare contro ad Israele.
I Ki RusSynod 20:26  По прошествии года Венадад собрал Сириян и выступил к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.
I Ki CSlEliza 20:26  И бысть минувшу лету тому, и сочте сын Адеров Сирию, и взыде во Афеку на брань на Израиля.
I Ki ABPGRK 20:26  και εγένετο επιστρέψαντος του ενιαυτού και επεσκέψατο υιός Άδερ την Συρίαν και ανέβη εις Αφεκά εις πόλεμον επί Ισραήλ
I Ki FreBBB 20:26  Et au retour de l'année Ben-Hadad passa en revue les Syriens et monta à Aphek pour livrer bataille contre Israël.
I Ki LinVB 20:26  O mobu mwa nsima, Ben-Adad asangisi basoda ba-Aram banso mpe akei o Afek kobundisa ba-Israel.
I Ki HunIMIT 20:26  Volt pedig az év fordultakor, megszámlálta Ben Hadád Arámot és Afékba vonult háborúra Izraél ellen.
I Ki ChiUnL 20:26  歲月旣周、便哈達核亞蘭之衆、往亞弗、與以色列人戰、
I Ki VietNVB 20:26  Mùa xuân năm sau, Bên Ha-đát điểm quân và kéo tới A-phéc để đánh Y-sơ-ra-ên.
I Ki LXX 20:26  καὶ ἐβδελύχθη σφόδρα πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν βδελυγμάτων κατὰ πάντα ἃ ἐποίησεν ὁ Αμορραῖος ὃν ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ
I Ki CebPinad 20:26  Ug nahitabo sa pag-abut sa sumad nga tuig, nga si Ben-adad nagaihap sa mga Sirianhon, ug mitungas ngadto sa Aphec, sa pagpakig-away batok sa Israel.
I Ki RomCor 20:26  În anul următor, Ben-Hadad a numărat pe sirieni şi s-a suit la Afec să lupte împotriva lui Israel.
I Ki Pohnpeia 20:26  Ni ahnsoun padok wahnsahpw eh leledo, e ahpw ekerpene sapwellime sounpei oh ketilahng nan kahnimw Apek pwehn mahweniong mehn Israel ko.
I Ki HunUj 20:26  Egy esztendő múlva Benhadad megszemlélte az arámokat, azután Áfék ellen vonult, hogy megütközzék Izráellel.
I Ki GerZurch 20:26  Als das Jahr um war, musterte Benhadad die Syrer und zog herauf nach Aphek, wider Israel zu streiten.
I Ki GerTafel 20:26  Und es geschah bei der Rückkehr des Jahres, da musterte Ben-Hadad Aram und zog hinauf nach Aphek zum Streite wider Israel.
I Ki PorAR 20:26  Passado um ano, Bene-Hadade arregimentou os sírios, e subiu a Afeque, para pelejar contra Israel.
I Ki DutSVVA 20:26  Het geschiedde nu met de wederkomst des jaars, dat Benhadad de Syriërs monsterde; en hij toog op naar Afek, ten krijge tegen Israël.
I Ki FarOPV 20:26  و در وقت تحویل سال، بنهدد ارامیان راسان دیده، به افیق برآمد تا با اسرائیل جنگ نماید.
I Ki Ndebele 20:26  Kwasekusithi ekuthwaseni komnyaka uBenihadadi wabala amaSiriya, wenyukela eAfeki ekulweni loIsrayeli.
I Ki PorBLivr 20:26  Passado o ano, Ben-Hadade revistou os sírios, e veio a Afeque a lutar contra Israel.
I Ki Norsk 20:26  Året efter mønstret Benhadad syrerne og drog frem til Afek for å stride mot Israel.
I Ki SloChras 20:26  In ko je minilo leto, prešteje Ben-hadad Sirce in gre gori proti Afeku, da se bojuje zoper Izraela.
I Ki Northern 20:26  Bahar gələndə Ben-Hadad Aramlıları topladı və İsraillilərlə vuruşmaq üçün Afeqə doğru getdi.
I Ki GerElb19 20:26  Und es geschah bei der Rückkehr des Jahres, da musterte Ben-Hadad die Syrer, und er zog hinauf nach Aphek zum Streit mit Israel.
I Ki LvGluck8 20:26  Un otrā gadā BenHadads skaitīja Sīriešus un cēlās uz Afeku, karot pret Israēli.
I Ki PorAlmei 20:26  E succedeu que, passado um anno, Ben-hadad fez revista dos syros, e subiu a Afek, para pelejar contra Israel.
I Ki ChiUn 20:26  次年,便‧哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
I Ki SweKarlX 20:26  Som nu året omgånget var, skickade Benhadad de Syrer, och drog upp till Aphek, till att strida emot Israel.
I Ki FreKhan 20:26  Au retour de l’année, Ben-Hadad passa en revue les Syriens, puis monta vers Afek pour attaquer Israël.
I Ki FrePGR 20:26  Et, au retour de l'année, Ben-Hadad passa les Syriens en revue et s'avança jusqu'à Aphek pour se mesurer avec Israël.
I Ki PorCap 20:26  No ano seguinte, Ben-Hadad, após ter passado em revista os sírios, avançou até Afec para combater Israel.
I Ki JapKougo 20:26  春になって、ベネハダデはスリヤびとを集めて、イスラエルと戦うために、アペクに上ってきた。
I Ki GerTextb 20:26  Im folgenden Jahre nun musterte Benhadad die Aramäer und zog heran nach Aphek zum Kampfe mit den Israeliten.
I Ki SpaPlate 20:26  A la vuelta del año, Benhadad pasó revista a los sirios, y subió a Afec para pelear contra Israel.
I Ki Kapingam 20:26  Di madagoaa dogi-mee ga-dau-mai, geia ga-hagadagabuli-mai ana gau dauwa gaa-hula gi-di waahale Aphek belee heebagi gi digau Israel.
I Ki WLC 20:26  וַֽיְהִי֙ לִתְשׁוּבַ֣ת הַשָּׁנָ֔ה וַיִּפְקֹ֥ד בֶּן־הֲדַ֖ד אֶת־אֲרָ֑ם וַיַּ֣עַל אֲפֵ֔קָה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ki LtKBB 20:26  Metams praėjus, Ben Hadadas su savo kariuomene atėjo į Afeką kariauti su Izraeliu.
I Ki Bela 20:26  Праз год Вэнадад сабраў Сірыйцаў і выступіў да Афэка, каб біцца зь Ізраілем.
I Ki GerBoLut 20:26  Als nun das Jahr urn war, ordnete Benhadad die Syrer und zog herauf gen Aphek, wider Israel zu streiten.
I Ki FinPR92 20:26  Vuoden päästä samaan aikaan Ben-Hadad katsasti Syyrian joukot ja marssi Afekiin ryhtyäkseen taisteluun Israelia vastaan.
I Ki SpaRV186 20:26  Pasado el año, Ben-adad reconoció los Siros, y vino en Afec a pelear contra Israel.
I Ki NlCanisi 20:26  Het volgende jaar riep Ben-Hadad de Arameën weer op en trok naar Afek, om tegen Israël te strijden.
I Ki GerNeUe 20:26  Im folgenden Frühjahr musterte er die Syrer und zog mit seinen Truppen nach Afek, um gegen Israel zu kämpfen.
I Ki UrduGeo 20:26  جب بہار کا موسم آیا تو وہ شام کے فوجیوں کو جمع کر کے اسرائیل سے لڑنے کے لئے افیق شہر گیا۔
I Ki AraNAV 20:26  وَفِي نِهَايَةِ الْعَامِ جَهَّزَ بَنْهَدَدُ جَيْشاً مِنَ الآرَامِيِّينَ، وَانْطَلَقَ إِلَى أَفِيقَ لِيُحَارِبَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ.
I Ki ChiNCVs 20:26  过了年,便.哈达数点了亚兰人,就上到亚弗去,要与以色列人争战。
I Ki ItaRive 20:26  L’anno seguente Ben-Hadad fece la rassegna dei Siri, e salì verso Afek per combattere con Israele.
I Ki Afr1953 20:26  En ná verloop van 'n jaar het Bénhadad die Arameërs gemonster en opgetrek na Afek om teen Israel te veg.
I Ki RusSynod 20:26  По прошествии года Венадад собрал сирийцев и выступил к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.
I Ki UrduGeoD 20:26  जब बहार का मौसम आया तो वह शाम के फ़ौजियों को जमा करके इसराईल से लड़ने के लिए अफ़ीक़ शहर गया।
I Ki TurNTB 20:26  İlkbaharda Aramlılar'ı toplayıp İsrailliler'le savaşmak üzere Afek Kenti'ne gitti.
I Ki DutSVV 20:26  Het geschiedde nu met de wederkomst des jaars, dat Benhadad de Syriers monsterde; en hij toog op naar Afek, ten krijge tegen Israel.
I Ki HunKNB 20:26  Amikor tehát az esztendő elmúlt, Ben-Hadad felsorakoztatta a szíreket, s felvonult Áfekbe, hogy hadakozzon Izrael ellen.
I Ki Maori 20:26  Na, i te takanga o te tau, ka whakaemia e Peneharara nga Hiriani, a haere ana ki Apeke ki te whawhai ki a Iharaira.
I Ki HunKar 20:26  Mikor azért az esztendő elmult, rendbeszedte Benhadád a Siriabelieket, és feljöve Afekbe, hogy hadakozzék az Izráel ellen.
I Ki Viet 20:26  Năm tới, Bên-Ha-đát điểm soát dân Sy-ri, và đi đến A-phéc đặng giao chiến cùng Y-sơ-ra-ên.
I Ki Kekchi 20:26  Nak ac xnumeˈ jun chihab laj Ben-adad quixchˈutubeb lix soldado ut co̱ rochbeneb toj saˈ li tenamit Afec re teˈpletik riqˈuineb laj Israel.
I Ki Swe1917 20:26  Följande år mönstrade Ben-Hadad araméerna och drog så upp till Afek för att strida mot Israel.
I Ki CroSaric 20:26  Na početku godine Ben-Hadad podiže Aramejce i pođe na Afek da vojuje s Izraelom.
I Ki VieLCCMN 20:26  Khi mùa xuân tới, vua Ben Ha-đát kiểm tra người A-ram và tiến lên A-phếch giao chiến với Ít-ra-en.
I Ki FreBDM17 20:26  Un an donc après, Ben-hadad dénombra les Syriens, et monta en Aphek pour combattre contre Israël.
I Ki FreLXX 20:26  Il s'est rendu très abominable pour avoir marché à la suite des idoles, et imité tout ce que faisait l'Amorrhéen que le Seigneur a exterminé devant la face des fils d'Israël.
I Ki Aleppo 20:26  ויהי לתשובת השנה ויפקד בן הדד את ארם ויעל אפקה למלחמה עם ישראל
I Ki MapM 20:26  וַֽיְהִי֙ לִתְשׁוּבַ֣ת הַשָּׁנָ֔ה וַיִּפְקֹ֥ד בֶּן־הֲדַ֖ד אֶת־אֲרָ֑ם וַיַּ֣עַל אֲפֵ֔קָה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ki HebModer 20:26  ויהי לתשובת השנה ויפקד בן הדד את ארם ויעל אפקה למלחמה עם ישראל׃
I Ki Kaz 20:26  Келесі жылғы көктемде Бен-Хадад арамалықтардың жасақшыларын түгендеп жинап, Исраилмен соғыспаққа Әфек қаласына қарай өрлей аттанды.
I Ki FreJND 20:26  Et il arriva, qu’au retour de l’année, Ben-Hadad dénombra les Syriens, et monta à Aphek pour faire la guerre contre Israël.
I Ki GerGruen 20:26  Im nächsten Jahre musterte Benhadad die Aramäer. Dann zog er nach Aphek zum Kampf mit Israel hinauf.
I Ki SloKJV 20:26  Pripetilo se je ob vrnitvi leta, da je Ben Hadád preštel Sirce in odšel gor v Afék, da se bori zoper Izrael.
I Ki Haitian 20:26  Ennan apre, dat pou dat, li reyini tout sòlda moun peyi Siri yo, li mennen yo jouk lavil Afèk pou y' al atake moun peyi Izrayèl yo.
I Ki FinBibli 20:26  Kuin ajastaika kulunut oli, asetti Benhadad Syrialaiset, ja meni ylös Aphekiin, sotimaan Israelia vastaan.
I Ki SpaRV 20:26  Pasado el año, Ben-adad reconoció los Siros, y vino á Aphec á pelear contra Israel.
I Ki WelBeibl 20:26  Felly yn y gwanwyn dyma Ben-hadad yn casglu byddin Syria at ei gilydd, a mynd i ymladd yn erbyn Israel yn Affec.
I Ki GerMenge 20:26  Als dann das Jahr um war, bot Benhadad die Syrer auf und zog nach Aphek, um dort den Israeliten eine Schlacht zu liefern.
I Ki GreVamva 20:26  Και εν τη επιστροφή του έτους ηρίθμησεν ο Βεν-αδάδ τους Συρίους και ανέβη εις Αφέκ, διά να πολεμήση κατά του Ισραήλ.
I Ki UkrOgien 20:26  І сталося по році, і Бен-Гада́д переглянув Сирію, і пішов до Афеку на війну з Ізраїлем.
I Ki SrKDEkav 20:26  А кад прође година, Вен-Адад преброја Сирце, и пође у Афек да војује на Израиља.
I Ki FreCramp 20:26  Au retour de l'année, Benhadad passa les Syriens en revue, et monta vers Aphec pour combattre Israël.
I Ki PolUGdan 20:26  A gdy upłynął rok, Ben-Hadad dokonał przeglądu Syryjczyków i nadciągnął do Afek, aby walczyć z Izraelem.
I Ki FreSegon 20:26  L'année suivante, Ben-Hadad passa les Syriens en revue, et monta vers Aphek pour combattre Israël.
I Ki SpaRV190 20:26  Pasado el año, Ben-adad reconoció los Siros, y vino á Aphec á pelear contra Israel.
I Ki HunRUF 20:26  Egy esztendő múlva Benhadad számba vette az arámokat, azután Afék ellen vonult, hogy megütközzék Izráellel.
I Ki DaOT1931 20:26  Næste Aar mønstrede Benhadad Aramæerne og drog op til Afek for at kæmpe med Israel.
I Ki TpiKJPB 20:26  Na em i kamap olsem long taim yia i kam bek gen, long Ben-hedat i kaunim ol lain Siria, na go antap long Afek, bilong pait birua long Isrel.
I Ki DaOT1871 20:26  Og det skete, der Aaret var omme, da talte Benhadad Syrerne og drog op til Afek, til Krigen imod Israel.
I Ki FreVulgG 20:26  (Ainsi) Un an après, Bénadad fit la revue des Syriens, et vint à Aphec pour combattre contre Israël.
I Ki PolGdans 20:26  A gdy wyszedł rok, obliczył Benadad Syryjczyki, a ciągnął ku Afeku na wojnę przeciw Izraelitom.
I Ki JapBungo 20:26  年かへるに及びてベネハダデ、スリア人を核めてアペクに上りイスラエルと戰はんとす
I Ki GerElb18 20:26  Und es geschah bei der Rückkehr des Jahres, da musterte Ben-Hadad die Syrer, und er zog hinauf nach Aphek zum Streit mit Israel.