I Ki
|
RWebster
|
20:26 |
And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
20:26 |
It happened at the return of the year, that Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
ABP
|
20:26 |
And it came to pass at the return of the year, that [3mustered 1the son 2of Hadad] Syria, and he ascended into Aphek for war against Israel.
|
I Ki
|
NHEBME
|
20:26 |
It happened at the return of the year, that Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
Rotherha
|
20:26 |
And so it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad numbered the Syrians,—and came up to Aphek, to fight with Israel;
|
I Ki
|
LEB
|
20:26 |
It happened at the turning of the year that Ben-Hadad mustered Aram and went up to Aphek for the war with Israel.
|
I Ki
|
RNKJV
|
20:26 |
And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
20:26 |
And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
Webster
|
20:26 |
And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
Darby
|
20:26 |
And it came to pass, at the return of the year, that Ben-Hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
ASV
|
20:26 |
And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
LITV
|
20:26 |
And it happened at the turn of the year, Ben-hadad called up the Syrians, and went up to Aphek to fight against Israel.
|
I Ki
|
Geneva15
|
20:26 |
And after the yeere was gone about, Ben-hadad nombred the Aramites, and went vp to Aphek to fight against Israel.
|
I Ki
|
CPDV
|
20:26 |
Therefore, after the passing of the year, Benhadad took a count of the Syrians, and he ascended to Aphek, so that he might fight against Israel.
|
I Ki
|
BBE
|
20:26 |
So, a year later, Ben-hadad got the Aramaeans together and went up to Aphek to make war on Israel.
|
I Ki
|
DRC
|
20:26 |
Wherefore, at the return of the year, Benadad mustered the Syrians, and went up to Aphec, to fight against Israel.
|
I Ki
|
GodsWord
|
20:26 |
Spring came, and Benhadad organized the Aramean army and went to Aphek to fight Israel.
|
I Ki
|
JPS
|
20:26 |
And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Arameans, and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
20:26 |
And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
NETfree
|
20:26 |
In the spring Ben Hadad mustered the Syrian army and marched to Aphek to fight Israel.
|
I Ki
|
AB
|
20:26 |
And it came to pass at the return of the year, that the son of Hadad reviewed Syria, and went up to Aphek to war against Israel.
|
I Ki
|
AFV2020
|
20:26 |
Now it came to pass in the spring of the year, Ben-Hadad numbered the Syrians that went up to Aphek to fight against Israel.
|
I Ki
|
NHEB
|
20:26 |
It happened at the return of the year, that Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
NETtext
|
20:26 |
In the spring Ben Hadad mustered the Syrian army and marched to Aphek to fight Israel.
|
I Ki
|
UKJV
|
20:26 |
And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
KJV
|
20:26 |
And it came to pass at the return of the year, that Ben–hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
KJVA
|
20:26 |
And it came to pass at the return of the year, that Ben–hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
AKJV
|
20:26 |
And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
RLT
|
20:26 |
And it came to pass at the return of the year, that Ben–hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
|
I Ki
|
MKJV
|
20:26 |
And it happened at the return of the year Ben-hadad numbered the Syrians that went up to Aphek to fight against Israel.
|
I Ki
|
YLT
|
20:26 |
And it cometh to pass at the turn of the year, that Ben-Hadad inspecteth the Aramaeans, and goeth up to Aphek, to battle with Israel,
|
I Ki
|
ACV
|
20:26 |
And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek to fight against Israel.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
20:26 |
Passado o ano, Ben-Hadade revistou os sírios, e veio a Afeque a lutar contra Israel.
|
I Ki
|
Mg1865
|
20:26 |
Ary nony niherina ny taona, dia nandamina ny Syriana Beni-hadada ka niakatra nankany Afeka hiady amin’ ny Isiraely.
|
I Ki
|
FinPR
|
20:26 |
Vuoden vaihteessa Benhadad katsasti aramilaiset ja lähti Afekiin taistelemaan Israelia vastaan.
|
I Ki
|
FinRK
|
20:26 |
Kun vuosi oli vaihtunut, Benhadad katsasti aramilaiset ja lähti Afekiin taistelemaan Israelia vastaan.
|
I Ki
|
ChiSB
|
20:26 |
過年以後,本哈達得檢閱了阿蘭人上到阿費克,進攻以色列。
|
I Ki
|
ChiUns
|
20:26 |
次年,便‧哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
|
I Ki
|
BulVeren
|
20:26 |
И при завръщането на годината Венадад събра арамейците и се изкачи в Афек, за да се бие срещу Израил.
|
I Ki
|
AraSVD
|
20:26 |
وَعِنْدَ تَمَامِ ٱلسَّنَةِ عَدَّ بَنْهَدَدُ ٱلْأَرَامِيِّينَ وَصَعِدَ إِلَى أَفِيقَ لِيُحَارِبَ إِسْرَائِيلَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
20:26 |
Post paso de la jaro Ben-Hadad revuis la Sirianojn, kaj iris en Afekon, por militi kontraŭ la Izraelidoj.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
20:26 |
และอยู่มาพอสิ้นปีแล้วเบนฮาดัดก็เกณฑ์ชนซีเรีย ยกขึ้นไปถึงเมืองอาเฟกเพื่อสู้รบกับอิสราเอล
|
I Ki
|
OSHB
|
20:26 |
וַֽיְהִי֙ לִתְשׁוּבַ֣ת הַשָּׁנָ֔ה וַיִּפְקֹ֥ד בֶּן־הֲדַ֖ד אֶת־אֲרָ֑ם וַיַּ֣עַל אֲפֵ֔קָה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
20:26 |
နှစ်လည်သောအခါ ဗင်္ဟာဒဒ်မင်းသည် ရှုရိလူတို့ကို ရေတွက်၍ ဣသရေလပြည်သားတို့ကို စစ်တိုက်အံ့သော ငှါ၊ အာဖက်မြို့သို့ ချီသွား၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
20:26 |
در بهار، بنهدد سربازان خود را فراخواند و به شهر افیق رفت تا به اسرائیل حمله کند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
20:26 |
Jab bahār kā mausam āyā to wuh Shām ke faujiyoṅ ko jamā karke Isrāīl se laṛne ke lie Afīq Shahr gayā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
20:26 |
Nästa år mönstrade Ben-Hadad arameerna och drog upp till Afek för att strida mot Israel.
|
I Ki
|
GerSch
|
20:26 |
Als nun das Jahr vorbei war, musterte Benhadad die Syrer und zog herauf gen Aphek, um wider Israel zu streiten.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
20:26 |
At nangyari, sa pagpihit ng taon, na hinusay ni Ben-adad ang mga taga Siria at umahon sa Aphec upang lumaban sa Israel.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
20:26 |
Vuoden vaihteessa Benhadad katsasti aramilaiset ja lähti Afekiin taistelemaan Israelia vastaan.
|
I Ki
|
Dari
|
20:26 |
هنگام بهار، بنهدد سپاه ارام را آماده و مجهز ساخت. برای جنگ با قوای اسرائیل به شهر اَفِیق رفت.
|
I Ki
|
SomKQA
|
20:26 |
Oo markii sannaddii soo wareegtay ayaa Benhadad tiriyey ciidankii Suuriya, oo intuu Afeeq tegey ayuu la diriray ciidankii Israa'iil.
|
I Ki
|
NorSMB
|
20:26 |
Året etter mynstra Benhadad syrarane og drog upp til Afek, til strid imot Israel.
|
I Ki
|
Alb
|
20:26 |
Pas një viti Ben-Hadadi kaloi në revistë Sirët dhe doli në drejtim të Afekut për të luftuar Izraelin.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
20:26 |
해가 돌아오매 벤하닷이 시리아 사람들의 수를 세고 아벡으로 올라와 이스라엘과 싸우려 하매
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
20:26 |
А кад прође година, Вен-Адад преброји Сирце, и пође у Афек да војује на Израиља.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
20:26 |
Therfor after that the yeer hadde passid, Benadab noumbride men of Sirie, and he stiede in to Affech, to fiyte ayens Israel.
|
I Ki
|
Mal1910
|
20:26 |
പിറ്റെ ആണ്ടിൽ ബെൻ-ഹദദ് അരാമ്യരെ എണ്ണിനോക്കി യിസ്രായേലിനോടു യുദ്ധം ചെയ്വാൻ അഫേക്കിന്നു പുറപ്പെട്ടുവന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
20:26 |
해가 돌아오매 벤하닷이 아람 사람을 점고하고 아벡으로 올라와서 이스라엘과 싸우려 하매
|
I Ki
|
Azeri
|
20:26 |
باهار گلنده بِنهَدَد اَرامليلاري ييغدي و ائسرايئللیلرله ووروشماق اوچون اَفِقه طرف گتدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
20:26 |
Som nu året omgånget var, skickade Benhadad de Syrer, och drog upp till Aphek, till att strida emot Israel.
|
I Ki
|
KLV
|
20:26 |
'oH qaSta' Daq the chegh vo' the DIS, vetlh Ben Hadad mustered the Syrians, je mejta' Dung Daq Aphek, Daq Suv Daq Israel.
|
I Ki
|
ItaDio
|
20:26 |
E l’anno seguente, Ben-hadad fece la rassegna de’ Siri, e salì in Afec, per guerreggiare contro ad Israele.
|
I Ki
|
RusSynod
|
20:26 |
По прошествии года Венадад собрал Сириян и выступил к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
20:26 |
И бысть минувшу лету тому, и сочте сын Адеров Сирию, и взыде во Афеку на брань на Израиля.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
20:26 |
και εγένετο επιστρέψαντος του ενιαυτού και επεσκέψατο υιός Άδερ την Συρίαν και ανέβη εις Αφεκά εις πόλεμον επί Ισραήλ
|
I Ki
|
FreBBB
|
20:26 |
Et au retour de l'année Ben-Hadad passa en revue les Syriens et monta à Aphek pour livrer bataille contre Israël.
|
I Ki
|
LinVB
|
20:26 |
O mobu mwa nsima, Ben-Adad asangisi basoda ba-Aram banso mpe akei o Afek kobundisa ba-Israel.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
20:26 |
Volt pedig az év fordultakor, megszámlálta Ben Hadád Arámot és Afékba vonult háborúra Izraél ellen.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
20:26 |
歲月旣周、便哈達核亞蘭之衆、往亞弗、與以色列人戰、
|
I Ki
|
VietNVB
|
20:26 |
Mùa xuân năm sau, Bên Ha-đát điểm quân và kéo tới A-phéc để đánh Y-sơ-ra-ên.
|
I Ki
|
LXX
|
20:26 |
καὶ ἐβδελύχθη σφόδρα πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν βδελυγμάτων κατὰ πάντα ἃ ἐποίησεν ὁ Αμορραῖος ὃν ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ
|
I Ki
|
CebPinad
|
20:26 |
Ug nahitabo sa pag-abut sa sumad nga tuig, nga si Ben-adad nagaihap sa mga Sirianhon, ug mitungas ngadto sa Aphec, sa pagpakig-away batok sa Israel.
|
I Ki
|
RomCor
|
20:26 |
În anul următor, Ben-Hadad a numărat pe sirieni şi s-a suit la Afec să lupte împotriva lui Israel.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
20:26 |
Ni ahnsoun padok wahnsahpw eh leledo, e ahpw ekerpene sapwellime sounpei oh ketilahng nan kahnimw Apek pwehn mahweniong mehn Israel ko.
|
I Ki
|
HunUj
|
20:26 |
Egy esztendő múlva Benhadad megszemlélte az arámokat, azután Áfék ellen vonult, hogy megütközzék Izráellel.
|
I Ki
|
GerZurch
|
20:26 |
Als das Jahr um war, musterte Benhadad die Syrer und zog herauf nach Aphek, wider Israel zu streiten.
|
I Ki
|
GerTafel
|
20:26 |
Und es geschah bei der Rückkehr des Jahres, da musterte Ben-Hadad Aram und zog hinauf nach Aphek zum Streite wider Israel.
|
I Ki
|
PorAR
|
20:26 |
Passado um ano, Bene-Hadade arregimentou os sírios, e subiu a Afeque, para pelejar contra Israel.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
20:26 |
Het geschiedde nu met de wederkomst des jaars, dat Benhadad de Syriërs monsterde; en hij toog op naar Afek, ten krijge tegen Israël.
|
I Ki
|
FarOPV
|
20:26 |
و در وقت تحویل سال، بنهدد ارامیان راسان دیده، به افیق برآمد تا با اسرائیل جنگ نماید.
|
I Ki
|
Ndebele
|
20:26 |
Kwasekusithi ekuthwaseni komnyaka uBenihadadi wabala amaSiriya, wenyukela eAfeki ekulweni loIsrayeli.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
20:26 |
Passado o ano, Ben-Hadade revistou os sírios, e veio a Afeque a lutar contra Israel.
|
I Ki
|
Norsk
|
20:26 |
Året efter mønstret Benhadad syrerne og drog frem til Afek for å stride mot Israel.
|
I Ki
|
SloChras
|
20:26 |
In ko je minilo leto, prešteje Ben-hadad Sirce in gre gori proti Afeku, da se bojuje zoper Izraela.
|
I Ki
|
Northern
|
20:26 |
Bahar gələndə Ben-Hadad Aramlıları topladı və İsraillilərlə vuruşmaq üçün Afeqə doğru getdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
20:26 |
Und es geschah bei der Rückkehr des Jahres, da musterte Ben-Hadad die Syrer, und er zog hinauf nach Aphek zum Streit mit Israel.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
20:26 |
Un otrā gadā BenHadads skaitīja Sīriešus un cēlās uz Afeku, karot pret Israēli.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
20:26 |
E succedeu que, passado um anno, Ben-hadad fez revista dos syros, e subiu a Afek, para pelejar contra Israel.
|
I Ki
|
ChiUn
|
20:26 |
次年,便‧哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
20:26 |
Som nu året omgånget var, skickade Benhadad de Syrer, och drog upp till Aphek, till att strida emot Israel.
|
I Ki
|
FreKhan
|
20:26 |
Au retour de l’année, Ben-Hadad passa en revue les Syriens, puis monta vers Afek pour attaquer Israël.
|
I Ki
|
FrePGR
|
20:26 |
Et, au retour de l'année, Ben-Hadad passa les Syriens en revue et s'avança jusqu'à Aphek pour se mesurer avec Israël.
|
I Ki
|
PorCap
|
20:26 |
No ano seguinte, Ben-Hadad, após ter passado em revista os sírios, avançou até Afec para combater Israel.
|
I Ki
|
JapKougo
|
20:26 |
春になって、ベネハダデはスリヤびとを集めて、イスラエルと戦うために、アペクに上ってきた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
20:26 |
Im folgenden Jahre nun musterte Benhadad die Aramäer und zog heran nach Aphek zum Kampfe mit den Israeliten.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
20:26 |
A la vuelta del año, Benhadad pasó revista a los sirios, y subió a Afec para pelear contra Israel.
|
I Ki
|
Kapingam
|
20:26 |
Di madagoaa dogi-mee ga-dau-mai, geia ga-hagadagabuli-mai ana gau dauwa gaa-hula gi-di waahale Aphek belee heebagi gi digau Israel.
|
I Ki
|
WLC
|
20:26 |
וַֽיְהִי֙ לִתְשׁוּבַ֣ת הַשָּׁנָ֔ה וַיִּפְקֹ֥ד בֶּן־הֲדַ֖ד אֶת־אֲרָ֑ם וַיַּ֣עַל אֲפֵ֔קָה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
20:26 |
Metams praėjus, Ben Hadadas su savo kariuomene atėjo į Afeką kariauti su Izraeliu.
|
I Ki
|
Bela
|
20:26 |
Праз год Вэнадад сабраў Сірыйцаў і выступіў да Афэка, каб біцца зь Ізраілем.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
20:26 |
Als nun das Jahr urn war, ordnete Benhadad die Syrer und zog herauf gen Aphek, wider Israel zu streiten.
|
I Ki
|
FinPR92
|
20:26 |
Vuoden päästä samaan aikaan Ben-Hadad katsasti Syyrian joukot ja marssi Afekiin ryhtyäkseen taisteluun Israelia vastaan.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
20:26 |
Pasado el año, Ben-adad reconoció los Siros, y vino en Afec a pelear contra Israel.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
20:26 |
Het volgende jaar riep Ben-Hadad de Arameën weer op en trok naar Afek, om tegen Israël te strijden.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
20:26 |
Im folgenden Frühjahr musterte er die Syrer und zog mit seinen Truppen nach Afek, um gegen Israel zu kämpfen.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
20:26 |
جب بہار کا موسم آیا تو وہ شام کے فوجیوں کو جمع کر کے اسرائیل سے لڑنے کے لئے افیق شہر گیا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
20:26 |
وَفِي نِهَايَةِ الْعَامِ جَهَّزَ بَنْهَدَدُ جَيْشاً مِنَ الآرَامِيِّينَ، وَانْطَلَقَ إِلَى أَفِيقَ لِيُحَارِبَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
20:26 |
过了年,便.哈达数点了亚兰人,就上到亚弗去,要与以色列人争战。
|
I Ki
|
ItaRive
|
20:26 |
L’anno seguente Ben-Hadad fece la rassegna dei Siri, e salì verso Afek per combattere con Israele.
|
I Ki
|
Afr1953
|
20:26 |
En ná verloop van 'n jaar het Bénhadad die Arameërs gemonster en opgetrek na Afek om teen Israel te veg.
|
I Ki
|
RusSynod
|
20:26 |
По прошествии года Венадад собрал сирийцев и выступил к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
20:26 |
जब बहार का मौसम आया तो वह शाम के फ़ौजियों को जमा करके इसराईल से लड़ने के लिए अफ़ीक़ शहर गया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
20:26 |
İlkbaharda Aramlılar'ı toplayıp İsrailliler'le savaşmak üzere Afek Kenti'ne gitti.
|
I Ki
|
DutSVV
|
20:26 |
Het geschiedde nu met de wederkomst des jaars, dat Benhadad de Syriers monsterde; en hij toog op naar Afek, ten krijge tegen Israel.
|
I Ki
|
HunKNB
|
20:26 |
Amikor tehát az esztendő elmúlt, Ben-Hadad felsorakoztatta a szíreket, s felvonult Áfekbe, hogy hadakozzon Izrael ellen.
|
I Ki
|
Maori
|
20:26 |
Na, i te takanga o te tau, ka whakaemia e Peneharara nga Hiriani, a haere ana ki Apeke ki te whawhai ki a Iharaira.
|
I Ki
|
HunKar
|
20:26 |
Mikor azért az esztendő elmult, rendbeszedte Benhadád a Siriabelieket, és feljöve Afekbe, hogy hadakozzék az Izráel ellen.
|
I Ki
|
Viet
|
20:26 |
Năm tới, Bên-Ha-đát điểm soát dân Sy-ri, và đi đến A-phéc đặng giao chiến cùng Y-sơ-ra-ên.
|
I Ki
|
Kekchi
|
20:26 |
Nak ac xnumeˈ jun chihab laj Ben-adad quixchˈutubeb lix soldado ut co̱ rochbeneb toj saˈ li tenamit Afec re teˈpletik riqˈuineb laj Israel.
|
I Ki
|
Swe1917
|
20:26 |
Följande år mönstrade Ben-Hadad araméerna och drog så upp till Afek för att strida mot Israel.
|
I Ki
|
CroSaric
|
20:26 |
Na početku godine Ben-Hadad podiže Aramejce i pođe na Afek da vojuje s Izraelom.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
20:26 |
Khi mùa xuân tới, vua Ben Ha-đát kiểm tra người A-ram và tiến lên A-phếch giao chiến với Ít-ra-en.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
20:26 |
Un an donc après, Ben-hadad dénombra les Syriens, et monta en Aphek pour combattre contre Israël.
|
I Ki
|
FreLXX
|
20:26 |
Il s'est rendu très abominable pour avoir marché à la suite des idoles, et imité tout ce que faisait l'Amorrhéen que le Seigneur a exterminé devant la face des fils d'Israël.
|
I Ki
|
Aleppo
|
20:26 |
ויהי לתשובת השנה ויפקד בן הדד את ארם ויעל אפקה למלחמה עם ישראל
|
I Ki
|
MapM
|
20:26 |
וַֽיְהִי֙ לִתְשׁוּבַ֣ת הַשָּׁנָ֔ה וַיִּפְקֹ֥ד בֶּן־הֲדַ֖ד אֶת־אֲרָ֑ם וַיַּ֣עַל אֲפֵ֔קָה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
HebModer
|
20:26 |
ויהי לתשובת השנה ויפקד בן הדד את ארם ויעל אפקה למלחמה עם ישראל׃
|
I Ki
|
Kaz
|
20:26 |
Келесі жылғы көктемде Бен-Хадад арамалықтардың жасақшыларын түгендеп жинап, Исраилмен соғыспаққа Әфек қаласына қарай өрлей аттанды.
|
I Ki
|
FreJND
|
20:26 |
Et il arriva, qu’au retour de l’année, Ben-Hadad dénombra les Syriens, et monta à Aphek pour faire la guerre contre Israël.
|
I Ki
|
GerGruen
|
20:26 |
Im nächsten Jahre musterte Benhadad die Aramäer. Dann zog er nach Aphek zum Kampf mit Israel hinauf.
|
I Ki
|
SloKJV
|
20:26 |
Pripetilo se je ob vrnitvi leta, da je Ben Hadád preštel Sirce in odšel gor v Afék, da se bori zoper Izrael.
|
I Ki
|
Haitian
|
20:26 |
Ennan apre, dat pou dat, li reyini tout sòlda moun peyi Siri yo, li mennen yo jouk lavil Afèk pou y' al atake moun peyi Izrayèl yo.
|
I Ki
|
FinBibli
|
20:26 |
Kuin ajastaika kulunut oli, asetti Benhadad Syrialaiset, ja meni ylös Aphekiin, sotimaan Israelia vastaan.
|
I Ki
|
SpaRV
|
20:26 |
Pasado el año, Ben-adad reconoció los Siros, y vino á Aphec á pelear contra Israel.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
20:26 |
Felly yn y gwanwyn dyma Ben-hadad yn casglu byddin Syria at ei gilydd, a mynd i ymladd yn erbyn Israel yn Affec.
|
I Ki
|
GerMenge
|
20:26 |
Als dann das Jahr um war, bot Benhadad die Syrer auf und zog nach Aphek, um dort den Israeliten eine Schlacht zu liefern.
|
I Ki
|
GreVamva
|
20:26 |
Και εν τη επιστροφή του έτους ηρίθμησεν ο Βεν-αδάδ τους Συρίους και ανέβη εις Αφέκ, διά να πολεμήση κατά του Ισραήλ.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
20:26 |
І сталося по році, і Бен-Гада́д переглянув Сирію, і пішов до Афеку на війну з Ізраїлем.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
20:26 |
А кад прође година, Вен-Адад преброја Сирце, и пође у Афек да војује на Израиља.
|
I Ki
|
FreCramp
|
20:26 |
Au retour de l'année, Benhadad passa les Syriens en revue, et monta vers Aphec pour combattre Israël.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
20:26 |
A gdy upłynął rok, Ben-Hadad dokonał przeglądu Syryjczyków i nadciągnął do Afek, aby walczyć z Izraelem.
|
I Ki
|
FreSegon
|
20:26 |
L'année suivante, Ben-Hadad passa les Syriens en revue, et monta vers Aphek pour combattre Israël.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
20:26 |
Pasado el año, Ben-adad reconoció los Siros, y vino á Aphec á pelear contra Israel.
|
I Ki
|
HunRUF
|
20:26 |
Egy esztendő múlva Benhadad számba vette az arámokat, azután Afék ellen vonult, hogy megütközzék Izráellel.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
20:26 |
Næste Aar mønstrede Benhadad Aramæerne og drog op til Afek for at kæmpe med Israel.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
20:26 |
Na em i kamap olsem long taim yia i kam bek gen, long Ben-hedat i kaunim ol lain Siria, na go antap long Afek, bilong pait birua long Isrel.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
20:26 |
Og det skete, der Aaret var omme, da talte Benhadad Syrerne og drog op til Afek, til Krigen imod Israel.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
20:26 |
(Ainsi) Un an après, Bénadad fit la revue des Syriens, et vint à Aphec pour combattre contre Israël.
|
I Ki
|
PolGdans
|
20:26 |
A gdy wyszedł rok, obliczył Benadad Syryjczyki, a ciągnął ku Afeku na wojnę przeciw Izraelitom.
|
I Ki
|
JapBungo
|
20:26 |
年かへるに及びてベネハダデ、スリア人を核めてアペクに上りイスラエルと戰はんとす
|
I Ki
|
GerElb18
|
20:26 |
Und es geschah bei der Rückkehr des Jahres, da musterte Ben-Hadad die Syrer, und er zog hinauf nach Aphek zum Streit mit Israel.
|