Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki JPS 5:24  So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of cypress according to all his desire.
I Ki CzeB21 5:24  Tak tedy Chíram dodal Šalomounovi veškeré cedrové a cypřišové dřevo podle jeho přání.
I Ki CzeCEP 5:24  Dodával tedy Chíram Šalomounovi dřevo cedrové a cypřišové, všechno podle jeho přání.
I Ki CzeCSP 5:24  Tak Chíram dával Šalomounovi cedrové a cypřišové dřevo zcela podle jeho přání
I Ki Mg1865 5:24  Ary Hirama dia nanome hazo sedera sy hazo kypreso ho an’ i Solomona araka izay rehetra nilainy.
I Ki FinRK 5:24  Niin Hiiram antoi Salomolle setripuita ja sypressipuita niin paljon kuin tämä toivoi.
I Ki ChiSB 5:24  希蘭於是全照撒羅滿的要求,供給他香柏木和柏木,
I Ki OSHB 5:24  וַיְהִ֨י חִיר֜וֹם נֹתֵ֣ן לִשְׁלֹמֹ֗ה עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים וַעֲצֵ֥י בְרוֹשִׁ֖ים כָּל־חֶפְצֽוֹ׃
I Ki GerSch 5:24  Also gab Hiram dem Salomo Zedern und Zypressenholz nach all seinem Begehren.
I Ki FinSTLK2 5:24  Niin Hiiram antoi Salomolle setripuita ja sypressipuita niin paljon, kuin tämä toivoi.
I Ki LinVB 5:24  Bongo Kiram apesi Salomo nzete ya sédere mpe ya sipresi inso ye ali­ngi.
I Ki HunIMIT 5:24  Így adott Chírám Salamonnak cédrusfákat és ciprusfákat minden kivánsága szerint.
I Ki LXX 5:24  καὶ ἦν Χιραμ διδοὺς τῷ Σαλωμων κέδρους καὶ πᾶν θέλημα αὐτοῦ
I Ki HunUj 5:24  Adott azért Hírám Salamonnak cédrusfákat és ciprusfákat, amennyit csak kívánt.
I Ki FreKhan 5:24  Hiram fournit ainsi à Salomon du bois de cèdre et du bois de cyprès, autant qu’il en voulait;
I Ki PorCap 5:24  Hiram deu, pois, a Salomão toda a madeira de cedro e de cipreste que ele pretendia.
I Ki GerTextb 5:24  Also lieferte Hiram dem Salomo Cedern- und Cypressenstämme, so viel er begehrte.
I Ki WLC 5:24  וַיְהִ֨י חִיר֜וֹם נֹתֵ֣ן לִשְׁלֹמֹ֗ה עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים וַעֲצֵ֥י בְרוֹשִׁ֖ים כָּל־חֶפְצֽוֹ׃
I Ki GerBoLut 5:24  Also gab Hiram Salomo Zedern und Tannenholz nach all seinem Begehr.
I Ki FinPR92 5:24  Hiram toimitti Salomolle setrejä ja sypressejä niin paljon kuin tämä halusi.
I Ki GerNeUe 5:24  Hiram lieferte Salomo also das Zedern- und Zypressenholz, das er brauchte.
I Ki HunKNB 5:24  Hírám tehát cédrusfát és fenyőfát adott Salamonnak, amennyit csak kívánt.
I Ki CroSaric 5:24  Hiram je davao Salomonu drva cedrova i čempresova koliko je htio,
I Ki VieLCCMN 5:24  Thế là vua Khi-ram cung cấp cho vua Sa-lô-môn tất cả gỗ bá hương và gỗ trắc như vua Sa-lô-môn muốn.
I Ki FreLXX 5:24  Hiram donna donc à Salomon des cèdres, des sapins et tout ce qu'il voulut.
I Ki Aleppo 5:24  ויהי חירום נתן לשלמה עצי ארזים ועצי ברושים—כל חפצו
I Ki MapM 5:24  וַיְהִ֨י חִיר֜וֹם נֹתֵ֣ן לִשְׁלֹמֹ֗ה עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים וַעֲצֵ֥י בְרוֹשִׁ֖ים כׇּל־חֶפְצֽוֹ׃
I Ki FreJND 5:24  Et Hiram donna à Salomon des bois de cèdre, et des bois de cyprès, tout ce qu’il désirait ;
I Ki GerMenge 5:24  So lieferte also Hiram dem Salomo Zedern- und Zypressenholz, soviel er wünschte;
I Ki UkrOgien 5:24  І давав Хірам Соломонові дере́ва ке́дрові та дерева кипари́сові, — усе за бажа́нням його.
I Ki FreCramp 5:24  Hiram donnait à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès autant qu'il en voulait ;
I Ki HunRUF 5:24  Adott tehát Hírám Salamonnak cédrus- és ciprusfát, amennyit csak kívánt.