Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki JPS 5:27  And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
I Ki CzeB21 5:27  Král Šalomoun zavedl v celém Izraeli nucené práce. Nasazených bylo celkem 30 000
I Ki CzeCEP 5:27  Král Šalomoun vybral z celého Izraele robotníky v počtu třiceti tisíc mužů.
I Ki CzeCSP 5:27  Král Šalomoun povolal na nucené práce muže z celého Izraele; nucené práce připadly na třicet tisíc mužů.
I Ki Aleppo 5:27  ויעל המלך שלמה מס מכל ישראל ויהי המס שלשים אלף איש
I Ki ChiSB 5:27  撒羅滿王由全以色列中,徵人服役,共徵調了三萬﹔
I Ki CroSaric 5:27  Tada diže kralj Salomon kulučare iz svega Izraela; kulučara je bilo u svemu trideset tisuća ljudi.
I Ki FinPR92 5:27  Kuningas Salomo otti verotöihin miehiä joka puolelta Israelia, yhteensä kolmekymmentätuhatta miestä.
I Ki FinRK 5:27  Kuningas Salomo määräsi miehiä työvelvollisiksi kaikkialta Israelista. Työvelvollisia oli kolmekymmentätuhatta.
I Ki FinSTLK2 5:27  Kuningas Salomo otti verotyöläisiä koko Israelista, ja verotyöläisiä oli kolmekymmentä tuhatta miestä.
I Ki FreCramp 5:27  Le roi Salomon leva parmi tous les Israélites des hommes de corvée, et les hommes de corvée étaient au nombre de trente mille.
I Ki FreJND 5:27  Et le roi Salomon fit une levée sur tout Israël, et la levée fut de 30000 hommes.
I Ki FreKhan 5:27  Le roi Salomon leva un contingent sur la totalité d’Israël, contingent qui se monta à trente mille hommes.
I Ki FreLXX 5:27  Le roi imposa une corvée à tout Israël, et il requit pour ce service trente mille hommes.
I Ki GerBoLut 5:27  Und Salomo legte einen Anzahl auf das ganze Israel, und der Anzahl war dreiftigtausend Mann.
I Ki GerMenge 5:27  Hierauf hob der König Salomo aus ganz Israel Fronarbeiter aus, so daß die Fronenden sich auf dreißigtausend Mann beliefen.
I Ki GerNeUe 5:27  König Salomo ließ in ganz Israel 30.000 Zwangsarbeiter einziehen
I Ki GerSch 5:27  Der König Salomo hob auch aus ganz Israel Fronarbeiter aus, und es waren ihrer dreißigtausend Mann.
I Ki GerTextb 5:27  Und der König Salomo hob von ganz Israel Fronarbeiter aus, und es beliefen sich die Fronarbeiter auf 30000 Mann.
I Ki HunIMIT 5:27  És kiemelt Salamon király robotnépet egész Izraélből; és volt a robotnép harmincezer ember.
I Ki HunKNB 5:27  Ekkor Salamon király robotmunkásokat szedetett egész Izraelből: a kirendeltség harmincezer emberből állt.
I Ki HunRUF 5:27  Salamon király kényszermunkásokat küldött föl egész Izráelből: harmincezer ember lett a kényszermunkása.
I Ki HunUj 5:27  Salamon király kényszermunkásokat küldött föl egész Izráelből: harmincezer ember lett kényszermunkás.
I Ki LXX 5:27  καὶ ἀνήνεγκεν ὁ βασιλεὺς φόρον ἐκ παντὸς Ισραηλ καὶ ἦν ὁ φόρος τριάκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν
I Ki LinVB 5:27  Mokonzi Salomo aluki basali o mokili mobimba mwa Israel. Banga­mba bazalaki nkoto ntuku isato.
I Ki MapM 5:27  וַיַּ֨עַל הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מַ֖ס מִכׇּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י הַמַּ֔ס שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
I Ki Mg1865 5:27  Ary Solomona mpanjaka naka olona tamin’ ny Isiraely rehetra hanao fanompoana, ka olona telo alina no nalainy.
I Ki OSHB 5:27  וַיַּ֨עַל הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מַ֖ס מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י הַמַּ֔ס שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
I Ki PorCap 5:27  O rei Salomão estabeleceu em todo o Israel uma corveia que constava de trinta mil operários.
I Ki UkrOgien 5:27  А Соломон зібрав дани́ну робітникі́в зо всьо́го Ізраїля, і була та данина — тридцять тисяч чоловіка.
I Ki VieLCCMN 5:27  Vua Sa-lô-môn ra lệnh cho toàn thể Ít-ra-en đi dân công : có ba mươi ngàn người đi dân công.
I Ki WLC 5:27  וַיַּ֨עַל הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מַ֖ס מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י הַמַּ֔ס שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃