I MACCABEES
I Ma | CPDV | 10:33 | And every soul of the Jews who were taken captive from the land of Judah in all my kingdom, I set at liberty without charge, so that they are all released from tributes, even of their cattle. |
I Ma | DRC | 10:33 | And every soul of the Jews that hath been carried captive from the land of Juda in all my kingdom, I set at liberty freely, that all be discharged from tributes, even of their cattle. |
I Ma | KJVA | 10:33 | Moreover I freely set at liberty every one of the Jews, that were carried captives out of the land of Judea into any part of my kingdom, and I will that all my officers remit the tributes even of their cattle. |
I Ma | VulgSist | 10:33 | Et omnem animam Iudaeorum, quae captiva est a terra Iuda in omni regno meo, relinquo liberam gratis, ut omnes a tributis solvantur, etiam pecorum suorum. |
I Ma | VulgCont | 10:33 | Et omnem animam Iudæorum, quæ captiva est a terra Iuda in omni regno meo, relinquo liberam gratis, ut omnes a tributis solvantur, etiam pecorum suorum. |
I Ma | Vulgate | 10:33 | et omnem animam Iudaeorum quae captiva est a terra Iuda in omni regno meo relinquo liberam gratis ut omnes a tributis resolvantur etiam pecorum suorum |
I Ma | VulgHetz | 10:33 | Et omnem animam Iudæorum, quæ captiva est a terra Iuda in omni regno meo, relinquo liberam gratis, ut omnes a tributis solvantur, etiam pecorum suorum. |
I Ma | VulgClem | 10:33 | Et omnem animam Judæorum, quæ captiva est a terra Juda in omni regno meo, relinquo liberam gratis, ut omnes a tributis solvantur, etiam pecorum suorum. |
I Ma | CzeB21 | 10:33 | Všechny Židy odvlečené z Judska kamkoli do mého království propouštím na svobodu bez dalších nároků a všichni ať jsou zproštěni daní, a to i ze zvířat. |