Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 12:52  And so, they all came into the land of Judah with peace. And they bewailed Jonathan, and those who had been with him, exceedingly. And Israel mourned with great lamentation.
I Ma DRC 12:52  Whereupon they all came peaceably into the land of Juda and they bewailed Jonathan, and them that had been with him, exceedingly: and Israel mourned with great lamentation.
I Ma KJVA 12:52  Whereupon they all came into the land of Judea peaceably, and there they bewailed Jonathan, and them that were with him, and they were sore afraid; wherefore all Israel made great lamentation.
I Ma VulgSist 12:52  illi autem venerunt omnes cum pace in terram Iuda. Et planxerunt Ionathan, et eos, qui cum ipso erant, valde: et luxit Israel luctu magno.
I Ma VulgCont 12:52  illi autem venerunt omnes cum pace in terram Iuda. Et planxerunt Ionathan, et eos, qui cum ipso fuerant, valde: et luxit Israel luctu magno.
I Ma Vulgate 12:52  illi autem venerunt omnes cum pace in terram Iuda et planxerunt Ionathan et eos qui cum eo fuerant valde et luxit Israhel luctu magno
I Ma VulgHetz 12:52  illi autem venerunt omnes cum pace in terram Iuda. Et planxerunt Ionathan, et eos, qui cum ipso fuerant, valde: et luxit Israel luctu magno.
I Ma VulgClem 12:52  illi autem venerunt omnes cum pace in terram Juda. Et planxerunt Jonathan, et eos qui cum ipso fuerant, valde : et luxit Israël luctu magno.
I Ma CzeB21 12:52  Všichni v pořádku dorazili do Judska a oplakávali Jonatana i jeho muže. Velice se báli a celý Izrael hluboce truchlil.