I MACCABEES
I Ma | CPDV | 13:17 | And Simon knew that he was speaking deceitfully to him. Yet he ordered the money and the boys to be given, lest he should bring upon himself a great hostility from the people of Israel, who might have said, |
I Ma | DRC | 13:17 | Now Simon knew that he spoke deceitfully to him; nevertheless, he ordered the money and the children to be sent, lest he should bring upon himself a great hatred of the people of Israel, who might have said: |
I Ma | KJVA | 13:17 | Hereupon Simon, albeit he perceived that they spake deceitfully unto him yet sent he the money and the children, lest peradventure he should procure to himself great hatred of the people: |
I Ma | VulgSist | 13:17 | Et cognovit Simon quia cum dolo loqueretur secum, iussit tamen dari argentum, et pueros: ne inimicitiam magnam sumeret ad populum Israel, dicentem: |
I Ma | VulgCont | 13:17 | Et cognovit Simon quia cum dolo loqueretur secum, iussit tamen dari argentum, et pueros: ne inimicitiam magnam sumeret ad populum Israel, dicentem: |
I Ma | Vulgate | 13:17 | et cognovit Simon quia cum dolo loquitur secum iussit tamen dari argentum et pueros ne inimicitiam magnam sumeret ad Israhel populum dicentem |
I Ma | VulgHetz | 13:17 | Et cognovit Simon quia cum dolo loqueretur secum, iussit tamen dari argentum, et pueros: ne inimicitiam magnam sumeret ad populum Israel, dicentem: |
I Ma | VulgClem | 13:17 | Et cognovit Simon quia cum dolo loqueretur secum : jussit tamen dari argentum et pueros, ne inimicitiam magnam sumeret ad populum Israël, dicentem : |
I Ma | CzeB21 | 13:17 | Šimon pochopil, že to byla lstivá slova, přesto však poslal pro peníze i pro chlapce. Nechtěl totiž u lidu vyvolat bouři nevole, |