I Ma
|
CPDV
|
13:47 |
And weeping, Simon did not destroy them. Yet he cast them out of the city, and he cleansed the buildings, in which there had been idols. And then he entered into it with hymns, blessing the Lord.
|
I Ma
|
DRC
|
13:47 |
And Simon being moved, did not destroy them but yet he cast them out of the city, and cleansed the houses wherein there had been idols, and then he entered into it with hymns, blessing the Lord:
|
I Ma
|
KJVA
|
13:47 |
So Simon was appeased toward them, and fought no more against them, but put them out of the city, and cleansed the houses wherein the idols were, and so entered into it with songs and thanksgiving.
|
I Ma
|
VulgSist
|
13:47 |
Et flexus Simon non debellavit eos: eiecit tamen eos de civitate, et mundavit aedes, in quibus fuerant simulacra, et tunc intravit in eam cum hymnis benedicens Dominum:
|
I Ma
|
VulgCont
|
13:47 |
Et flexus Simon non debellavit eos: eiecit tamen eos de civitate, et mundavit ædes, in quibus fuerant simulacra, et tunc intravit in eam cum hymnis benedicens Dominum:
|
I Ma
|
Vulgate
|
13:47 |
et flexus Simon non debellavit eos eiecit tamen eos de civitate et emundavit aedes in quibus fuerant simulacra et tunc intravit in ea cum hymnis benedicens Dominum
|
I Ma
|
VulgHetz
|
13:47 |
Et flexus Simon non debellavit eos: eiecit tamen eos de civitate, et mundavit ædes, in quibus fuerant simulacra, et tunc intravit in eam cum hymnis benedicens Dominum:
|
I Ma
|
VulgClem
|
13:47 |
Et flexus Simon, non debellavit eos : ejecit tamen eos de civitate, et mundavit ædes in quibus fuerant simulacra, et tunc intravit in eam cum hymnis benedicens Dominum :
|