I Ma
|
CPDV
|
5:46 |
And they came as far as Ephron. And this was a great city, positioned at the entrance, strongly fortified, and there was no way to go around it on the right or on the left, but the path was through the midst of it.
|
I Ma
|
DRC
|
5:46 |
And they came as far as Ephron: now this was a great city, situate in the way, strongly fortified, and there was no means to turn from it on the right hand or on the left, but the way was through the midst of it.
|
I Ma
|
KJVA
|
5:46 |
Now when they came unto Ephron, (this was a great city in the way as they should go, very well fortified) they could not turn from it, either on the right hand or the left, but must needs pass through the midst of it.
|
I Ma
|
VulgSist
|
5:46 |
Et venerunt usque Ephron: et haec civitas magna in ingressu posita, munita valde, et non erat declinare ab ea dextera vel sinistra, sed per mediam iter erat.
|
I Ma
|
VulgCont
|
5:46 |
Et venerunt usque Ephron: et hæc civitas magna in ingressu posita, munita valde, et non erat declinare ab ea dextera vel sinistra, sed per mediam iter erat.
|
I Ma
|
Vulgate
|
5:46 |
et venerunt usque Efron et haec civitas magna in ingressu posita munita valde et non erat declinare ab ea dextra vel sinistra sed per mediam iter erat
|
I Ma
|
VulgHetz
|
5:46 |
Et venerunt usque Ephron: et hæc civitas magna in ingressu posita, munita valde, et non erat declinare ab ea dextera vel sinistra, sed per mediam iter erat.
|
I Ma
|
VulgClem
|
5:46 |
Et venerunt usque Ephron : et hæc civitas magna in ingressu posita, munita valde, et non erat declinare ab ea dextera vel sinistra, sed per mediam iter erat.
|