I MACCABEES
I Ma | CPDV | 5:48 | saying, “Let us cross through your land, to go into our own land, and no one will harm you; we will only cross through on foot.” But they were not willing to open to them. |
I Ma | DRC | 5:48 | Saying: Let us pass through your land, to go into our own country, and no man shall hurt you; we will only pass through on foot. But they would not open to them. |
I Ma | KJVA | 5:48 | Whereupon Judas sent unto them in peaceable manner, saying, Let us pass through your land to go into our own country, and none shall do you any hurt; we will only pass through on foot: howbeit they would not open unto him. |
I Ma | VulgSist | 5:48 | dicens: Transeamus per terram vestram, ut eamus in terram nostram: et nemo vobis nocebit: tantum pedibus transibimus. Et nolebant eis aperire. |
I Ma | VulgCont | 5:48 | dicens: Transeamus per terram vestram, ut eamus in terram nostram: et nemo vobis nocebit: tantum pedibus transibimus. Et nolebant eis aperire. |
I Ma | Vulgate | 5:48 | dicens transeamus per terram vestram ut eamus in terram nostram et nemo vobis nocebit tantum pedibus transibimus et nolebant eis aperire |
I Ma | VulgHetz | 5:48 | dicens: Transeamus per terram vestram, ut eamus in terram nostram: et nemo vobis nocebit: tantum pedibus transibimus. Et nolebant eis aperire. |
I Ma | VulgClem | 5:48 | dicens : Transeamus per terram vestram, ut eamus in terram nostram : et nemo vobis nocebit, tantum pedibus transibimus. Et nolebant eis aperire. |
I Ma | CzeB21 | 5:48 | Juda jim poslal přátelský vzkaz: „Chceme projít vaší zemí cestou do naší země. Nikdo vám neublíží, jen tudy pěšky projdeme.“ Oni mu ale nechtěli otevřít. |